1 00:00:06,257 --> 00:00:08,885 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 ‎Này Siri, FaceTime bố đi. 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,779 ‎Hỏng cú vung gậy rồi. Sao? 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 ‎Xin lỗi. Con chỉ định chúc sinh nhật bố. 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 ‎Này! Gary đánh một phát ra gần hố rồi. ‎Và mắt trái ông ấy gần như bị mù. 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 ‎Giỏi lắm, Gary. 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,581 ‎Rồi. Bố nhận được quà của con chưa? 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 ‎Chưa, nhưng Sal Jr. mua cho bố ‎cái áo chơi gôn hàng hiệu này. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 ‎Em gái con mua cho bố áo gôn à? 10 00:00:44,629 --> 00:00:46,089 ‎Ừ. Cầu Chúa phù hộ nó. 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 ‎Nó chả bao giờ quên ‎tình yêu của bố nó cho Lefty Mickelson. 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 ‎Vâng, đó là ý của con. ‎Con bảo nó bố thích Lefty Mickelson. 13 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 ‎Con đã bảo nó. 14 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 ‎Tony, con làm bố phát chán. ‎Vào sinh nhật bố. 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 ‎Vâng, con xin lỗi. 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 ‎Cái ngày bà con rặn bố ra. ‎Hồi đó đầu bố đã to thế này! 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 ‎Xin lỗi. Con chỉ muốn nói là con yêu b… 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,073 ‎Em gái anh có vẻ tuyệt vời đấy. 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 ‎Và bố tôi cũng không yêu tôi. ‎Một điểm chung nữa của hai ta. 20 00:01:17,453 --> 00:01:18,579 ‎Cà vạt tôi ổn chứ? 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 ‎- Vâng, đẹp lắm. Sẵn sàng. ‎- Ổn chứ? Được rồi. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 ‎Naird. Thật ra tôi đang định gọi ông. 23 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 ‎- Ý tưởng lớn gặp nhau. ‎- Ông muốn gì? 24 00:01:26,170 --> 00:01:29,340 ‎Bốn tháng trước, ‎các nhân viên của Quân chủng Vũ trụ 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,051 ‎bị đóng băng lương do cắt giảm ngân sách. 26 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 ‎Đừng đòi tăng lương. 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,221 ‎Trời ạ, Naird. 28 00:01:35,763 --> 00:01:38,182 ‎Ông cứng như trái dứng ấy nhỉ? 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,100 ‎Hãy nghe tôi. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,019 ‎Tôi nghĩ dù chỉ tăng một chút cũng sẽ giúp 31 00:01:42,103 --> 00:01:46,691 ‎đội ngũ đáng mơ ước này ‎không theo đuổi các cơ hội việc làm khác. 32 00:01:46,774 --> 00:01:49,110 ‎Như ông biết, đã bốn tháng rồi, 33 00:01:49,193 --> 00:01:52,321 ‎nên cứ thoải mái trình bày với ‎toàn thể Ủy ban Quân vụ 34 00:01:52,405 --> 00:01:54,157 ‎mà lát nữa ông sẽ được gặp. 35 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 ‎Có nhiều chuyện để nói. 36 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 ‎Đó là hôm nay à? Chúng ta… ‎Có điều gì mà tôi nên… 37 00:02:00,538 --> 00:02:02,498 ‎Được rồi, ông ấy đi rồi. 38 00:02:02,582 --> 00:02:07,044 ‎- Sao ông ấy biết trái dứng ông cứng? ‎- Sao ông biết trái dứng tôi cứng? 39 00:02:07,128 --> 00:02:10,213 ‎Dân chơi hệ một trái dứng như tôi ‎rất hóng chủ đề đó. 40 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 ‎- Thế thôi. ‎- Cũng đúng. 41 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 ‎Genesis 35X-20. 42 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 ‎Tín hiệu đi vào, đã kết nối. 43 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 ‎Được. Tiếp theo. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 ‎Rush 2112. 45 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 ‎"Genesis", "Rush". 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,815 ‎Vệ tinh được đặt tên ‎theo ban nhạc rock thập niên 70? 47 00:02:27,899 --> 00:02:29,775 ‎Bác chưa từng nghĩ tới điều đó. 48 00:02:30,276 --> 00:02:31,152 ‎Tôi cũng vậy. 49 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 ‎Vâng. 50 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 ‎Cậu ổn chứ, Tiến sĩ Chan? 51 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 ‎Tôi sao? Vâng. 52 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 ‎Cậu nhận được cuộc gọi từ SpaceX à? 53 00:02:44,624 --> 00:02:45,583 ‎SpaceX? 54 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 ‎Không. 55 00:02:47,210 --> 00:02:48,669 ‎Vậy là họ gọi cho cậu? 56 00:02:49,837 --> 00:02:51,088 ‎Tôi vừa nói không mà. 57 00:02:51,172 --> 00:02:52,840 ‎Ừ, nhìn là biết nói dối. 58 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 ‎Bằng cách nào? 59 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 ‎Vì cậu đã không chớp mắt hay thở ‎từ lúc tôi nói "SpaceX". 60 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 ‎Vâng, họ đã gọi, và họ mời tôi làm việc. 61 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 ‎Tôi rất tiếc, Tiến sĩ Mallory. 62 00:03:05,937 --> 00:03:07,313 ‎Đừng ngốc thế. Nhận đi. 63 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 ‎Lương gấp năm lần ‎và quan liêu còn một nửa. 64 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 ‎Nhưng ta là một đội. ‎Ông là Jordan còn tôi là Pippen mà? 65 00:03:13,819 --> 00:03:15,655 ‎Hãy nhớ, Pippen chơi tốt nhất 66 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 ‎khi Jordan bị loại khỏi giải đấu một năm. 67 00:03:18,491 --> 00:03:21,452 ‎Cậu phải dấn thân ‎và tạo ra di sản của riêng mình. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 ‎Tiến sĩ Mallory? 69 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 ‎Trên vệ tinh Blue Oyster Cult 181-X, ‎máy quay và động cơ đẩy không phản hồi. 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 ‎Tiến sĩ Chan, ‎chạy chương trình chẩn đoán đi. 71 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 ‎Gặp tôi ở văn phòng Tướng Naird ‎và mang theo ít aspirin nhé. 72 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 ‎Tiên sư cái bọn SpaceX. 73 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 ‎Tự sướng với bộ sạc Tesla đi, 74 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 ‎lũ mắc dịch vô dụng. 75 00:03:41,389 --> 00:03:43,724 ‎Hy vọng xe các người tự bay khỏi cầu, 76 00:03:43,808 --> 00:03:48,437 ‎và các người bị điện giật chết toi, ‎bọn mặt thộn đần độn. 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,199 ‎- Này, bọ con. ‎- Này. 78 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 ‎Hy vọng không phải con đang ‎lướt sóng chứng khoán trên mạng. 79 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 ‎Không, bố cấm con rồi, nhớ không? 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 ‎Tốt lắm. 81 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 ‎Vì con biết không, con yêu? ‎Ăn may không phải là thành tựu. 82 00:04:14,422 --> 00:04:16,173 ‎Bố muốn con có trải nghiệm 83 00:04:16,257 --> 00:04:19,218 ‎mà con sẽ tự hào nhìn lại và nói, ‎"Tôi đã làm thế". 84 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 ‎Vâng. Thật ra, đó là lý do ‎con nghĩ con nên tới Bồ Đào Nha. 85 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 ‎Tiến sĩ Mallory thích nó. 86 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 ‎Nghe có vẻ hơi bài ngoại, ‎nhưng Bồ Đào Nha kinh khủng lắm. 87 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 ‎Một nơi thối nát. 88 00:04:32,189 --> 00:04:36,444 ‎Được rồi, để con nhắc lại là ‎bố đã cho phép con được nghỉ một năm. 89 00:04:36,527 --> 00:04:39,280 ‎Nhớ chứ? ‎Bố nói bố thấy "ổn" nếu con du lịch? 90 00:04:39,363 --> 00:04:40,281 ‎Ừ, không sao. 91 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 ‎Bố chỉ đang nói là ‎có những con đường mòn tuyệt đẹp 92 00:04:43,993 --> 00:04:45,369 ‎cách căn cứ này 32 km. 93 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‎Thế là xuất ngoại ạ? 94 00:04:46,746 --> 00:04:49,623 ‎Ồ, Đại úy Ali. Làm người phán xử đi. 95 00:04:49,707 --> 00:04:52,001 ‎Bồ Đào Nha, có hay không? Tôi thấy dở. 96 00:04:52,084 --> 00:04:52,960 ‎Sao ạ? 97 00:04:54,170 --> 00:04:55,087 ‎Không. 98 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 ‎Lisboa là thành phố tuyệt vời. ‎Em định đến đó à? 99 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 ‎Ở đây đâu có dân Bồ. Lấy le với ai thế? 100 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 ‎Vâng. Thưa ngài, ‎tôi cần nói chuyện với ngài. 101 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‎Ôi không, làm ơn! Chúa ơi! 102 00:05:08,934 --> 00:05:11,687 ‎Chúa ơi! Vòi phun nước vừa bật! 103 00:05:11,771 --> 00:05:13,064 ‎Không phải do tôi! 104 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 ‎Đây chính là lý do ‎phải để dành giấy ăn. Trời ạ… 105 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 ‎Brad, lấy xô và cây lau nhà đi. 106 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 ‎Vâng. Ý hay đấy. 107 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 ‎Bằng chứng xác thực nhất ‎cho sự tồn tại của Chúa. 108 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 ‎Máy bán hàng tự động ‎vừa nhả ra một đống kẹo M&M miễn phí. 109 00:05:29,580 --> 00:05:31,665 ‎- Tuyệt. Cảm ơn đã bật mí. ‎- Có lạc. 110 00:05:32,166 --> 00:05:33,834 ‎Chuyện quái gì xảy ra vậy? 111 00:05:33,918 --> 00:05:35,711 ‎Không, anh kể em là sẽ tặng bố 112 00:05:35,795 --> 00:05:38,005 ‎áo gôn Lefty Mickelson cho sinh nhật. 113 00:05:38,089 --> 00:05:40,216 ‎Em đã ăn cắp ý tưởng của anh. 114 00:05:40,299 --> 00:05:42,426 ‎Lời buộc tội nghiêm trọng đấy, Tony. 115 00:05:42,510 --> 00:05:45,930 ‎Là một luật sư, ‎em cảnh báo anh rằng em có thể kiện đấy. 116 00:05:46,013 --> 00:05:48,641 ‎Xin lỗi. Em sẽ kiện ‎người nhà vì một cái áo? 117 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 ‎Thử đi rồi biết. Tạm biệt! ‎Em sẽ đi chơi Disney World với bố. 118 00:05:52,645 --> 00:05:55,147 ‎Sao? Anh mới là người ‎muốn đi Disney World. 119 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 ‎Anh muốn đi Núi Sấm Sét và bố không chịu. 120 00:05:57,733 --> 00:05:59,360 ‎Em biết điều đó. Tạm biệt. 121 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 ‎Cái gì? Gì thế này? 122 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 ‎Ông thấy không? ‎Tôi đi ngang qua và tự hỏi, "Gì đây?" 123 00:06:06,283 --> 00:06:09,829 ‎Tôi nhặt nó lên, và nó là cần sa. ‎Có người hút cần sa ở đây. 124 00:06:09,912 --> 00:06:10,871 ‎Không phải tôi. 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 ‎Này, tôi có nghe lỏm điện thoại của cậu. 126 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 ‎Là về bố cậu à? 127 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 ‎Không. Brad, không phải về bố tôi. 128 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 ‎Được rồi. 129 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 ‎Vâng, được rồi. Đó là về bố tôi. Đúng thế. 130 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 ‎Chuyện gia đình phức tạp mà. 131 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 ‎Tôi nỗ lực làm tướng một sao ‎để gây ấn tượng với bố, 132 00:06:28,139 --> 00:06:30,766 ‎rồi phát hiện ‎bố muốn tôi làm đại lý du lịch. 133 00:06:31,434 --> 00:06:32,351 ‎Đại lý du lịch. 134 00:06:32,435 --> 00:06:33,978 ‎Ừ, nhưng tôi chịu thôi. 135 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 ‎Xin ít mùi tây pha-ke nào. 136 00:06:38,482 --> 00:06:39,608 ‎- Ông chắc chứ? ‎- Ừ. 137 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 ‎- Thử đi! ‎- Một chút thôi. 138 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 ‎Đúng thế. 139 00:06:49,577 --> 00:06:52,663 ‎Điều duy nhất làm bố ấn tượng ‎là khi tôi kiếm tiền. 140 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 ‎Ông ấy chẳng quan tâm đến chuyện gì khác. 141 00:06:56,417 --> 00:07:00,629 ‎Đừng kể với Tướng Naird, ‎nhưng tôi nhận được lời mời làm việc. 142 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 ‎Điều hành mạng xã hội ‎cho mỹ phẩm Addison Rae. 143 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 ‎Tuyệt quá. 144 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 ‎Đầu tiên, một vệ tinh bị hỏng, ‎giờ là vòi phun nước. Trùng hợp à? 145 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 ‎Vệ tinh nào? 146 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 ‎Blue Oyster Cult, 181-X. ‎Động cơ đẩy cứ phun lửa loạn xạ. 147 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 ‎Nó ở đâu? 148 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 ‎Khoảng 46 độ vĩ Bắc và 37 độ kinh Đông. 149 00:07:19,148 --> 00:07:20,816 ‎Phía trên biển Azov. 150 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 ‎Vâng. Chà. Đó là ông đoán à? 151 00:07:22,735 --> 00:07:24,528 ‎Ừ, tôi đi xa thế này nhờ đoán. 152 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 ‎Đó là không phận Nga. ‎Cần sửa nó trước khi rơi vào lãnh thổ Nga. 153 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 ‎Tiến sĩ Chan, xuống phòng máy chủ, 154 00:07:30,493 --> 00:07:33,704 ‎xem anh có thể kết nối thẳng ‎với vệ tinh từ đó không. 155 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 ‎Đại úy, xem phía NSA có vụ gì không. 156 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 ‎Vâng. 157 00:07:37,416 --> 00:07:39,210 ‎- Đừng có biến hôm nay. ‎- Trời. 158 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 ‎Vậy nên thời gian thử thách là bốn tháng. 159 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 ‎Này. 160 00:07:46,675 --> 00:07:47,510 ‎Này. 161 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 ‎Tôi sẽ đợi chuyến sau. Anh đi đi. 162 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 ‎Không, tôi chắc là ta có thể ‎cùng đi thang máy. 163 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 ‎Tuyệt. 164 00:07:57,228 --> 00:08:00,189 ‎Này, thật ra, tôi định nói chuyện với anh. 165 00:08:00,272 --> 00:08:02,399 ‎Không muốn anh nghe từ người khác. 166 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ ‎rời khỏi Quân chủng Vũ trụ. 167 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 ‎- Tôi nghĩ đã đến lúc thay đổi. ‎- Thật sao? 168 00:08:09,907 --> 00:08:12,076 ‎Ừ, tôi vừa định nói với tướng quân. 169 00:08:12,618 --> 00:08:14,828 ‎Tôi định làm gì đó hay ho như bán nhà 170 00:08:14,912 --> 00:08:17,957 ‎hoặc quay lại Hawaii ‎để lái trực thăng du lịch. 171 00:08:19,083 --> 00:08:21,252 ‎Chà. Nghe hay đấy. 172 00:08:22,711 --> 00:08:24,797 ‎Tôi cũng đang nghĩ đến việc rời đi. 173 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 174 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 ‎SpaceX gửi đề nghị cho tôi. 175 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 ‎Chúa ơi. Chúc mừng. 176 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 ‎Đề nghị rất tuyệt. 177 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 ‎Này, anh không rời đi vì tôi đấy chứ? 178 00:08:34,347 --> 00:08:38,018 ‎Gì cơ? Không. ‎Cô không rời đi vì tôi đấy chứ? 179 00:08:38,101 --> 00:08:39,061 ‎Không. 180 00:08:39,144 --> 00:08:40,520 ‎- Tốt. ‎- Vâng. 181 00:08:41,813 --> 00:08:43,606 ‎Không ai rời đi vì ai cả. 182 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 ‎Mark, không phải ‎có quá nhiều sự trùng hợp sao? 183 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 ‎Ông nghĩ người Nga đã hack vệ tinh đó à? 184 00:09:05,004 --> 00:09:06,922 ‎Tôi nghĩ họ có thể đã hack 185 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 ‎rất nhiều thứ… 186 00:09:10,634 --> 00:09:12,970 ‎không chỉ là vệ tinh. 187 00:09:13,053 --> 00:09:15,389 ‎Bố, cái mạng Wi-Fi ngu ngốc bị sập rồi. 188 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 ‎- Được rồi. Tôi làm được. ‎- Từ từ. Đi thẳng. 189 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 ‎Ông không làm được. Ông… 190 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 ‎Không phải tôi. 191 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 ‎Trời. Cái quái gì vậy? 192 00:09:25,858 --> 00:09:27,860 ‎Chết tiệt. Tôi nghĩ ta bị kẹt rồi. 193 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 ‎- Khỉ gió. ‎- Không vạch nào… 194 00:09:29,737 --> 00:09:31,488 ‎- Gì cơ? ‎- Chết tiệt. 195 00:09:32,156 --> 00:09:35,618 ‎Được rồi, nhưng phải có ‎lối thoát nào đó chứ. 196 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 ‎Ta phải chờ có điện trở lại ‎rồi cửa sẽ tự mở. 197 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 ‎Không! 198 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Không! Ta bị kẹt ở đây! 199 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 ‎- Ổn mà. ‎- Cứu! 200 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 ‎- Chà, hãy… ‎- Cứu! 201 00:09:45,044 --> 00:09:46,670 ‎Chờ đã. Đừng phá thang máy. 202 00:09:46,754 --> 00:09:48,797 ‎- Có ai nghe không? ‎- Bình tĩnh đi. 203 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 ‎Sẽ ổn thôi. Cô sẽ ổn thôi. Được chứ? 204 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 ‎Cứu với! Chúng tôi bị kẹt trong này! 205 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 ‎- Cứu! Angela điên rồi! Cứu! ‎- Cứu! 206 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 ‎- Cứu chúng tôi! ‎- Cứu! 207 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 ‎Bước cẩn thận, bọ con. 208 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 ‎Này, có chuyện gì vậy? 209 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 ‎Chúng tôi không chắc chuyện gì đã xảy ra. 210 00:10:13,822 --> 00:10:14,907 ‎NGƯỜI NGA HACK TA! 211 00:10:14,990 --> 00:10:16,867 ‎Có thể là chập điện, 212 00:10:16,950 --> 00:10:17,910 ‎CÓ THỂ NGHE LÉN! 213 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 ‎và sau đó, 214 00:10:20,037 --> 00:10:21,997 ‎mọi thứ cứ loạn hết cả lên. 215 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 ‎CÒN VIỆC TĂNG LƯƠNG? 216 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 ‎Đi thôi. Tránh xa máy tính ra. 217 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 ‎Thiệt hại thế nào, Xyler? 218 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 ‎Ta bị thoát khỏi hệ thống, 219 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 ‎Blue Oyster Cult lệch quỹ đạo ‎ở không phận Nga. 220 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 ‎Tại sao? 221 00:10:51,151 --> 00:10:54,488 ‎Để đâm hỏng vệ tinh ‎và làm ta bẽ mặt trước cả thế giới 222 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 ‎vì họ có thể. 223 00:10:55,656 --> 00:10:57,574 ‎Biến Quân chủng thành trò cười. 224 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 ‎Giờ thì còn lâu mới tăng lương. 225 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 ‎Ta cần vào lại, kích hoạt động cơ đẩy. 226 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 ‎Chừng nào là quá muộn ‎cho Blue Oyster Cult? 227 00:11:05,082 --> 00:11:07,000 ‎- Một giờ? ‎- Một giờ. Được rồi. 228 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 ‎- Ta bị nhốt ở ngoài hệ thống máy tính. ‎- Phải. 229 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 ‎Những người có chìa khóa ‎đang ở đâu đó ở Nga. 230 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 ‎Không liên lạc được. ‎Và họ có thể nghe lỏm ta qua máy tính? 231 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 ‎Có vẻ vậy. 232 00:11:17,720 --> 00:11:18,595 ‎Đợi chút. 233 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 ‎Ta có thể lợi dụng điều đó. ‎Thao túng ngược lại. 234 00:11:21,932 --> 00:11:24,017 ‎Họ không biết rằng ta đã biết, 235 00:11:24,101 --> 00:11:26,812 ‎nhưng ta biết là ‎họ không biết rằng ta đã biết. 236 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 ‎Brad nhỉ? 237 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 ‎Không. 238 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 ‎Hãy nói dối. Khiến họ nghĩ ta đã suy yếu. 239 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 ‎- Tôi thích thế. ‎- Tung hỏa mù. 240 00:11:34,737 --> 00:11:37,573 ‎Ông làm gì khi một con gấu Nga ‎mò mẫm quanh ông? 241 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 ‎Ông sẽ… 242 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 ‎- Chơi cờ? ‎- Giả chết chứ? 243 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 ‎Vâng. Tôi toàn giả chết khi chơi cờ. 244 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 ‎- Giờ ông hiểu chưa? ‎- Chưa. 245 00:11:45,038 --> 00:11:47,750 ‎Chúng ta phóng đại ảnh hưởng của vụ hack. 246 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 ‎Đến một lúc nào đó, ‎họ sẽ không muốn chơi trò đó nữa. 247 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 ‎- Tuyệt. ‎- Ông chưa hiểu. 248 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 ‎- Không. ‎- Kiểu như ta sẽ đóng kịch. 249 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 ‎Ông biết gì về kịch? ‎Ông cần người chỉ dẫn đấy. 250 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 ‎Tôi từng đóng vở Chúa giáng thế. ‎Tôi là Đức Mẹ Đồng trinh. 251 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 ‎Đó là học viện toàn nam. 252 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 ‎Tôi sẽ là Tướng Naird. 253 00:12:06,268 --> 00:12:09,688 ‎- Không, là tôi. Ông là Brad. ‎- Vai đó có cũng như không. 254 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 ‎Và điều đó là do ai hả, Brad? 255 00:12:12,775 --> 00:12:14,693 ‎Trời, nóng quá nhỉ? 256 00:12:14,777 --> 00:12:17,488 ‎Tôi cảm thấy như tôi đang bùng cháy ở đây. 257 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 ‎Tôi nghĩ cô đang lên cơn hoảng loạn, ‎nhưng không sao đâu. 258 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 ‎Cô chỉ cần hít thở thôi. Mọi thứ đều ổn. 259 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 ‎- Cởi quần ra. ‎- Gì cơ? 260 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 ‎Và áo sơ mi của anh. ‎Mọi thứ. Nào. Thử cách này đi. 261 00:12:30,542 --> 00:12:31,543 ‎Lại đây. 262 00:12:31,627 --> 00:12:34,463 ‎Rồi. Tôi không thể tin là ‎tôi đang nói điều này, 263 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 ‎nhưng làm tình không ích gì đâu. 264 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 ‎Thử thì mới biết được chứ? 265 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 ‎Không. 266 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 ‎Tôi không thể bị mắc kẹt lần nữa. 267 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 ‎Angela, cô không ‎ở trên mặt trăng nữa. Được chứ? 268 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 ‎Cô an toàn. Ở đây trên Trái Đất. 269 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 ‎Ở đây có nhiều không khí. Tôi nghĩ vậy. 270 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 ‎Xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên nói câu đó. 271 00:12:57,569 --> 00:12:59,696 ‎Có nhiều không khí. Mọi thứ đều ổn. 272 00:12:59,780 --> 00:13:00,656 ‎Tập trung đi. 273 00:13:00,739 --> 00:13:02,241 ‎Tập trung vào hơi thở 274 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 ‎và tập trung vào một vật trước mặt. 275 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 ‎Nhìn kính của tôi. Nhìn đây. 276 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 ‎Kính. 277 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 ‎Phải, tập trung vào ‎cặp kính của tôi và hít thở. 278 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 ‎- Kính. ‎- Đúng. 279 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 ‎Được. 280 00:13:18,549 --> 00:13:21,009 ‎Sao anh lại đeo kính khi làm tình? 281 00:13:21,093 --> 00:13:24,054 ‎Tôi đã luôn muốn hỏi anh điều đó. 282 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 ‎Tôi không bao giờ ‎có cơ hội để tháo chúng ra. 283 00:13:27,724 --> 00:13:29,351 ‎Mọi thứ xảy ra quá nhanh. 284 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 ‎Và… 285 00:13:32,354 --> 00:13:35,816 ‎chỉ là tôi muốn thấy mặt cô. 286 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 ‎Gần thế mà cũng cần kính? Mắt anh tệ nhỉ. 287 00:13:39,695 --> 00:13:42,990 ‎Ừ, rất tệ. ‎Về cơ bản chúng chỉ để trang trí. 288 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 ‎Vâng. 289 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 ‎Làm tốt lắm. 290 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 ‎"Tướng Naird, ông nghĩ ‎ai đứng sau vụ hack hèn hạ này?" 291 00:13:53,500 --> 00:13:57,045 ‎"Là tướng bốn sao, ‎tôi nghĩ Trung Quốc nhúng tay vào vụ này". 292 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 ‎"Quốc gia đó đang trỗi dậy. 293 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 ‎Nếu sống cạnh họ, 294 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 ‎tôi sẽ hợp tác với các đồng minh cũ ‎bên kia đầu đại dương". 295 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 ‎Nghĩa là sao? Tôi sẽ không nói thế. 296 00:14:06,138 --> 00:14:10,142 ‎"Giá như người Trung Quốc ‎biết trên vệ tinh đó thực sự có gì. 297 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 ‎Ôi, tôi đã tiết lộ quá nhiều". 298 00:14:12,769 --> 00:14:13,896 ‎"Là gì, thưa ngài?" 299 00:14:13,979 --> 00:14:17,107 ‎"Bí mật, cô Tavistock, ‎thư ký trung thành của tôi. 300 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 ‎Nhưng vệ tinh đó là hàng thử nghiệm. 301 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‎Được cấp năng lượng từ 450kg 302 00:14:21,278 --> 00:14:26,533 ‎chất độc phóng xạ ‎nguy hiểm nhất thế giới, plutonium 243. 303 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 ‎Để giải thích rõ hơn về mọi thứ, 304 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 ‎xin mời chuyên gia hàng đầu về plutonium, 305 00:14:31,413 --> 00:14:33,540 ‎giáo sư Montgomery Q. Tanner". 306 00:14:40,088 --> 00:14:45,761 ‎Người đang phi ngựa đến đây ‎vì ông ta là một kẻ lập dị màu mè. 307 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 ‎"Chào! Tôi đến rồi đây. 308 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 ‎Tôi đang xuống ngựa". 309 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 ‎Cậu là giáo sư à? 310 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 ‎Ông đứng hình mà. ‎Có lẽ ông có thể là lao công. 311 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 ‎"Giáo sư, nói tôi nghe tin tốt đi". 312 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 ‎"Tôi là một giáo sư, ‎và tôi không có tin tốt. 313 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 ‎Nếu vệ tinh đó bị rơi, 314 00:15:03,236 --> 00:15:06,239 ‎nó sẽ giết hàng triệu người ‎khắp nước Nga thân yêu". 315 00:15:06,823 --> 00:15:08,492 ‎- "Sao?" ‎- "Thật kinh hoàng". 316 00:15:08,575 --> 00:15:13,246 ‎- "Xin lỗi phải bỏ tàu". ‎- "Ta gặp nguy hiểm. Đại nạn lâm đầu". 317 00:15:13,330 --> 00:15:19,044 ‎"Sẽ có chuyện tồi tệ xảy ra ‎trừ khi ta kiểm soát được máy tính". 318 00:15:21,838 --> 00:15:23,465 ‎- Mạnh quá à? ‎- Tiếp tục đi. 319 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 ‎Mẹ tôi đã làm thế này khi tôi bị ốm. 320 00:15:26,093 --> 00:15:27,594 ‎Có vẻ có một huyệt ở đây. 321 00:15:28,387 --> 00:15:29,888 ‎- Ừ. ‎- Cảm giác tuyệt đấy. 322 00:15:31,390 --> 00:15:34,142 ‎Tôi đã làm món mì Ý feta TikTok đó đấy. 323 00:15:35,060 --> 00:15:38,480 ‎Ừ, nhưng tôi không hiểu. ‎Sao cô lại thích nó? 324 00:15:38,563 --> 00:15:40,607 ‎Tôi không biết. Tôi không ăn nó. 325 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 ‎Tôi muốn anh thử trước xem có tệ không. 326 00:15:43,276 --> 00:15:45,320 ‎- Cô muốn tôi chuột bạch à? ‎- Ừ. 327 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 ‎Chúng ta đã có thể ăn cùng nhau. 328 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 ‎Cả tuần tối nào tôi cũng ăn món đó, ‎và nó thật kinh tởm. 329 00:15:51,493 --> 00:15:52,494 ‎Xin lỗi nhé. 330 00:15:52,577 --> 00:15:55,372 ‎Lẽ ra tôi nên… Tôi đã có thể giúp anh. 331 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 ‎Ừ. Cô không cần phải xin lỗi. 332 00:15:57,791 --> 00:16:01,753 ‎Tôi, cô biết đấy… ‎Tôi đã làm sai rất nhiều điều. 333 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 ‎Ý tôi là, cả hai chúng ta đều thế. 334 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 ‎Ừ. Ý tôi là… 335 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 336 00:16:10,554 --> 00:16:13,390 ‎Tôi cảm thấy mọi thứ đều trở nên điên rồ, 337 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 ‎và tôi ước gì chúng ta có thể bắt đầu lại, 338 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 ‎và quay lại và… 339 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 ‎"Giáo sư, ta có thể làm được gì 340 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 ‎để ngăn quả bom to lớn bẩn thỉu ‎bay quanh quỹ đạo đó 341 00:16:30,032 --> 00:16:32,325 ‎khỏi rơi và giết cả trăm triệu người?" 342 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 ‎"Không, ta không thể làm gì hết. 343 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 ‎Quan điểm khoa học của tôi ‎với tư cách giáo sư và kẻ lập dị 344 00:16:38,665 --> 00:16:40,250 ‎là mọi thứ tiêu tùng rồi". 345 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 ‎"Giáo sư, tôi không hiểu. 346 00:16:42,544 --> 00:16:45,797 ‎Tôi chỉ là một ‎nhân viên bảo hiểm… bảo trì, 347 00:16:45,881 --> 00:16:49,760 ‎nhưng sao ta không thể dùng máy tính 348 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 ‎để‎ ‎khắc phục tình huống này? 349 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 ‎Không ai muốn hàng triệu người phải chết". 350 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 ‎"Đồ lao công ngu ngốc! 351 00:16:58,393 --> 00:17:01,605 ‎Chúng ta không thể ‎dùng máy tính vì người Trung Quốc…" 352 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 ‎Thưa ngài! 353 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 ‎Ta không bị khóa ở ngoài nữa! 354 00:17:09,696 --> 00:17:14,868 ‎Giờ ta cần tính toán lại ‎để đưa vệ tinh KH-11 về quỹ đạo ngay. 355 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 ‎Vâng, thưa ngài. 356 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 ‎Nhưng tôi phải thú nhận một điều. 357 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 ‎Tôi đã học các lớp bổ túc ban đêm, 358 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 ‎và tôi đã lấy được ba bằng tiến sĩ. 359 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 ‎Tốt. Ông có thể nói với tôi sau, ‎nhân viên lao công Fred. 360 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 ‎Liên lạc được với vệ tinh rồi. 361 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 ‎Tốt. Kích hoạt động cơ đẩy ‎và bật máy quay ở vệ tinh. 362 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 ‎- Xin lỗi, bọn tôi kẹt ở thang máy. ‎- Vâng. 363 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 ‎Anh tô son đấy à? 364 00:17:42,646 --> 00:17:44,940 ‎Hả? Không. Xyler, ra khỏi ghế của tôi. 365 00:17:45,023 --> 00:17:48,026 ‎Tôi vừa khởi động lại ‎điều hướng từ xa. Khỏi cảm ơn. 366 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 ‎Tiến sĩ Chan, ‎tính toán lại dữ liệu đẩy mới 367 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 ‎và chuyển nó đến Blue Oyster Cult ngay. 368 00:17:53,824 --> 00:17:55,200 ‎Vâng, nghe rõ, Tiến sĩ… 369 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 ‎Chết tiệt! 370 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 ‎- Sao vậy? ‎- Thật à? 371 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 ‎Mày đang tự động cập nhật? 372 00:18:01,957 --> 00:18:06,294 ‎Tôi sẽ không thể tính toán dữ liệu ‎cho vệ tinh trong 49 phút. 373 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 ‎Bao lâu nữa nó rơi? 374 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 ‎Mười một phút 44 giây. 375 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 ‎Tiên sư Microsoft! 376 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 ‎Được rồi. 377 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 ‎Tiên sư! 378 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 ‎Được rồi. 379 00:18:15,303 --> 00:18:17,681 ‎Adrian, hãy nói ta có kế hoạch B đi. 380 00:18:17,764 --> 00:18:20,183 ‎Đúng rồi. Tốt. Cách cổ điển. 381 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 ‎- Tôi thích thế. ‎- Mười một phút bảy giây. 382 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 ‎Tôi biết, có thể xem đồng hồ ‎trên màn hình. Ai cũng thấy. 383 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 ‎Có chuyện gì vậy? 384 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 ‎Mọi người nghe đây. 385 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 ‎Tiến sĩ Mallory đang tính toán bằng tay. 386 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 ‎Mọi thứ đang đi đến hồi kết. 387 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 ‎- Xong. ‎- Tốt. Xong rồi. Tuyệt. 388 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 ‎Xyler, nhập cái này vào. 389 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 ‎Tạ ơn Chúa. 390 00:18:42,539 --> 00:18:46,376 ‎Chưa, chưa được. ‎Chan, sao vệ tinh không phản hồi? 391 00:18:46,459 --> 00:18:48,420 ‎Chế độ lái tự động khởi động lại. 392 00:18:48,503 --> 00:18:50,172 ‎Anh sẽ phải lái nó bằng tay. 393 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 ‎Cái gì? 394 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 ‎Các phím W-A-S-D ‎kiểm soát cao độ và độ chệch. Làm đi. 395 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 ‎Vâng. 396 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 ‎Anh làm được mà. Tôi tin anh. 397 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 ‎- Tổ sư. ‎- Nào. 398 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 ‎Quỹ đạo vẫn phân rã. ‎Tôi chịu. Đâu phải game ‎Fortnite‎. 399 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 ‎Để tôi. Được rồi. 400 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 ‎Quỹ đạo thấp. 401 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 ‎Quỹ đạo thấp. 402 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 ‎Quỹ đạo thấp. 403 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 ‎Quỹ đạo thấp. 404 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 ‎Quỹ đạo thấp. 405 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 ‎Quỹ đạo thấp. 406 00:19:20,785 --> 00:19:23,997 ‎Quỹ đạo thấp. Quỹ đạo… 407 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 ‎Rồi. Chim đã về trời. 408 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 ‎Này! 409 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 ‎Blue Oyster Cult ‎không cần sợ thần chết nữa! 410 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 ‎Đại úy Ali chiến thắng! 411 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 ‎Đừng quên Mallory ‎và mấy công thức toán học kỳ quái! 412 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 ‎Không. Ta đều thắng. 413 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 ‎Tôi yêu đội này! Đây là đội giỏi nhất! 414 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 ‎Miễn là ta ở bên nhau, ‎ta có thể làm bất cứ điều gì. 415 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 ‎Thưa ngài, tôi nói chuyện ‎với ngài một lát được chứ? 416 00:19:50,315 --> 00:19:52,484 ‎Đã 3:50 rồi. Gặp Bộ trưởng lúc 4:00. 417 00:19:52,567 --> 00:19:54,069 ‎À phải. Đúng rồi. 418 00:19:54,152 --> 00:19:55,695 ‎Ghé văn phòng tôi sau. 419 00:19:55,779 --> 00:19:58,448 ‎- Họp quan trọng. Chúc may mắn đi. ‎- May mắn. 420 00:19:58,531 --> 00:20:00,158 ‎- Chúc may mắn. ‎- May mắn. 421 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 ‎Tiến sĩ Mallory, cái thước đó thật tuyệt. 422 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 ‎Thước trượt. Lên mặt trăng nhờ nó. 423 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 ‎Tôi vẫn còn ‎nhiều điều phải học hỏi từ ông. 424 00:20:13,296 --> 00:20:17,050 ‎SpaceX, họ có thể đi tìm ‎một nhà khoa học đẹp trai khác. 425 00:20:17,759 --> 00:20:19,010 ‎Tôi sẽ ở lại. 426 00:20:19,594 --> 00:20:20,971 ‎- Cậu chắc chứ? ‎- Vâng. 427 00:20:28,144 --> 00:20:30,105 ‎Có lẽ còn một lý do khác. 428 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 ‎À thì… 429 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 ‎Tony. 430 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 ‎Đừng bảo ai là tôi hút mùi tây pha-ke. 431 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 ‎Tôi chắc chắn sẽ không dùng từ đó. 432 00:20:46,871 --> 00:20:49,582 ‎- Ông muốn tôi lấy thêm, phải không? ‎- Không. 433 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 ‎Trước khi cậu về. 434 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 ‎Được. 435 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 ‎Tướng quân rảnh chứ? 436 00:20:55,922 --> 00:20:56,965 ‎Xếp hàng đi. 437 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 ‎Tôi không muốn nhưng vẫn phải làm. 438 00:21:05,098 --> 00:21:09,144 ‎Tôi đã cố hết sức, ‎nhưng cuối cùng tôi vẫn bị khuất phục. 439 00:21:09,227 --> 00:21:10,937 ‎Vậy nên xin chúc mừng. 440 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 ‎Cảm ơn ông. Thật tuyệt khi thắng. 441 00:21:13,857 --> 00:21:17,986 ‎Tôi chắc cả đội sẽ đánh giá cao ‎việc tăng lương và nhiệm vụ mới. 442 00:21:18,069 --> 00:21:21,740 ‎Nhưng giờ tôi có cả một phòng chờ 443 00:21:21,823 --> 00:21:24,451 ‎đầy những người mà tôi muốn báo tin tốt. 444 00:21:24,534 --> 00:21:29,039 ‎Đó là tin tốt cho ông. Với tôi, ‎đó chỉ là tin tức, và tôi đã thua cược. 445 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 ‎- Thưa ngài. ‎- Tony, đoán xem? 446 00:21:34,419 --> 00:21:35,587 ‎Ta được tăng lương. 447 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 ‎- Ta được tăng lương? ‎- Đúng. 448 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 ‎- Tất cả chúng ta? ‎- Cậu muốn nói gì với tôi? 449 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 ‎Tôi cần nói với ngài. 450 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 ‎Đại úy, tôi định đưa cái này cho cô. 451 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 ‎- Hãy mở ra và đọc khi cô thấy tiện. ‎- Vâng. 452 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 ‎Tôi có thể giúp gì cô? 453 00:22:04,074 --> 00:22:05,909 ‎Tôi sẽ rời Quân chủng Vũ trụ. 454 00:22:08,328 --> 00:22:09,579 ‎Được rồi. 455 00:22:09,662 --> 00:22:12,207 ‎Từ sau vụ lên mặt trăng, 456 00:22:12,290 --> 00:22:13,792 ‎tôi đã… 457 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc đổi việc. 458 00:22:19,547 --> 00:22:20,465 ‎Vậy à. 459 00:22:21,216 --> 00:22:25,011 ‎Vâng, tôi sẽ rời đi và chuyển đến Hawaii. 460 00:22:25,595 --> 00:22:28,890 ‎Ồ, Hawaii. Hay đấy. Nơi đó rất đẹp. 461 00:22:29,849 --> 00:22:31,935 ‎Vâng. Đúng vậy. 462 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 ‎Tôi sẽ không quay lại. 463 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 ‎Không. Vâng. Tôi hiểu mà. 464 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 ‎Vâng. 465 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 ‎Tôi xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ ‎ông sẽ cố thuyết phục tôi ở lại. 466 00:22:46,574 --> 00:22:48,827 ‎Ông biết đấy, nói rằng tôi đã làm tốt. 467 00:22:49,577 --> 00:22:53,248 ‎Tôi đã cứu cái vệ tinh đó, ‎đã đưa các phi hành gia về nhà. 468 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 ‎Nói rằng tôi đã làm việc ‎với phẩm giá và sự chuyên nghiệp. 469 00:22:57,544 --> 00:23:00,338 ‎Nói rằng tôi không phải ‎loại người bỏ cuộc. 470 00:23:00,422 --> 00:23:01,881 ‎Ông luôn nói vậy mà? 471 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 ‎Nếu tôi nói những điều đó, ‎liệu cô có đổi ý không? 472 00:23:09,597 --> 00:23:10,432 ‎Không. 473 00:23:11,141 --> 00:23:13,059 ‎Tôi tôn trọng quyết định của cô. 474 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 ‎Được rồi. 475 00:23:16,646 --> 00:23:20,400 ‎Ông sẽ nhận được ‎đơn từ chức của tôi vào cuối ngày. 476 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 ‎Rất tốt. 477 00:23:23,987 --> 00:23:24,904 ‎Vâng. 478 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 ‎Tạm biệt. 479 00:23:27,031 --> 00:23:27,907 ‎Chúc may mắn. 480 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 ‎Cô đã làm rất tốt. 481 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 ‎Đại úy Ali thân mến, 482 00:23:43,256 --> 00:23:47,635 ‎để ghi nhận sự lãnh đạo ‎và cống hiến mẫu mực của cô, 483 00:23:47,719 --> 00:23:50,638 ‎cô đã được thăng lên quân hàm Thiếu tá. 484 00:23:50,722 --> 00:23:53,683 ‎Chúc mừng và hãy tiếp tục thành công nhé. 485 00:23:53,766 --> 00:23:55,101 ‎Tướng Mark R. Naird. 486 00:24:02,275 --> 00:24:06,446 ‎Bố đã lo lắng, nhưng có vẻ ‎cả đội vẫn sẽ gắn bó với nhau. 487 00:24:07,322 --> 00:24:10,408 ‎Có lẽ là trừ Đại úy Ali, và con nữa. 488 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 ‎Con chắc chắn sẽ nghỉ một năm. 489 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 ‎Ừ, bố biết, con yêu. ‎Con muốn sải cánh bay đi. Bố hiểu. 490 00:24:17,916 --> 00:24:19,709 ‎Mà con sẽ không đi Bồ Đào Nha. 491 00:24:21,336 --> 00:24:23,171 ‎Con sẽ làm ngành lâm nghiệp. 492 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 ‎Chà. Được rồi. 493 00:24:27,133 --> 00:24:28,927 ‎Đừng bảo bố, rừng nhiệt đới à? 494 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 ‎Này, nếu con định ‎đến nơi nào đó như Amazon, 495 00:24:32,305 --> 00:24:35,099 ‎họ có đủ thứ bệnh tật ở đó. 496 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 ‎Nên con sẽ phải đi tiêm phòng. 497 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 ‎Con không biết liệu ‎có nhiều bệnh ở Colorado không. 498 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 ‎Colorado? 499 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 ‎Sở Lâm nghiệp Mỹ ở đó. 500 00:24:46,110 --> 00:24:47,570 ‎Tưởng con ghét Colorado. 501 00:24:48,321 --> 00:24:51,366 ‎Đó không phải nơi yêu thích của con, 502 00:24:52,659 --> 00:24:54,536 ‎nhưng vì bố ở đây, nên… 503 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 ‎Chúa ơi. 504 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 ‎- Bố đúng là mít ướt. ‎- Không. 505 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 ‎Đại úy Ali. 506 00:25:19,477 --> 00:25:21,729 ‎Tôi chưa nhận được đơn từ chức của cô. 507 00:25:23,731 --> 00:25:25,817 ‎Thật ra, giờ tôi là Thiếu tá Ali ạ. 508 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào. 509 00:25:33,199 --> 00:25:36,077 ‎Có vẻ như chúng ta 510 00:25:36,160 --> 00:25:38,580 ‎đã có thêm vài người bạn ở Washington, 511 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 ‎và họ quyết định tặng ta món quà nhỏ. 512 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 ‎Một nhiệm vụ mới. 513 00:25:42,208 --> 00:25:46,129 ‎Giờ ta là một phần của ‎Kế hoạch Phòng thủ Chiến lược Mỹ. 514 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 ‎Thưa ngài. Có phải… 515 00:25:47,630 --> 00:25:51,175 ‎Đúng thế! Đó là kính viễn vọng Hawaii, 516 00:25:51,259 --> 00:25:54,470 ‎và giờ chỉ có ta có quyền truy cập. 517 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 ‎NASA thì không. 518 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 ‎NASA ra chuồng gà. 519 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 ‎- Xin lỗi. ‎- Tôi sẽ bỏ qua lần này. 520 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 ‎Chúng ta đang xem gì đây? 521 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 ‎- Ta đang xem gì đó? ‎- Gì vậy? 522 00:26:05,440 --> 00:26:08,901 ‎Đó có vẻ là một vết bẩn nhỏ trên ống kính? 523 00:26:10,111 --> 00:26:12,739 ‎Không, tôi nghĩ ‎có thể là một tiểu hành tinh. 524 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 ‎Sao cơ? 525 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 ‎Một tiểu hành tinh to tổ bố. 526 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 ‎Và đang ngày càng to ra. 527 00:26:23,625 --> 00:26:26,169 ‎Aruba, Jamaica 528 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 ‎Ôi, anh muốn đưa em đến 529 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 ‎Bermuda, Bahama 530 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 ‎Thôi nào, mẹ đẹp ơi 531 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 ‎Key Largo, Montego 532 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 ‎Cưng ơi, sao ta không đi 533 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 ‎Đến Kokomo 534 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 ‎Ta sẽ đến đó thật nhanh ‎Rồi ta sẽ sống thật chậm 535 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 ‎Đó là nơi ta muốn đến 536 00:26:47,315 --> 00:26:49,901 ‎Đến Kokomo ‎Aruba 537 00:28:05,518 --> 00:28:10,523 ‎Biên dịch: Anh Pham