1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 Сірі, дзвони татку по FaceTime. 3 00:00:26,194 --> 00:00:27,779 Ти зіпсував удар. Що таке? 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 Вибач. Вітаю тебе з днем народження. 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 Овва! Ґері забив м’яч з одного удару. А він офіційно сліпий на одне око. 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 Молодець, Ґері. 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,581 Чудово. Ти отримав мій подарунок? 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 Ні. Але Сал-молодша подарувала мені цю люксову футболку. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,462 Сестра подарувала тобі футболку? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,089 Так, благослови її боже. 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 Вона ніколи не забуває, що її старий любить Лефті Мікельсона. 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,179 Узагалі-то це я їй сказав, що ти любиш Лефті Мікельсона. 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,305 Це була моя ідея. 14 00:00:54,388 --> 00:00:58,101 Тоні, ти задовбав. І це на мій день народження. 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 Вибач мені за це. 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 У день, коли твоя бабуся виштовхнула мене. І це ще з моєю головешкою! 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Вибач. Я просто хотів сказати, що люблю… 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,073 А в тебе класна сестра. 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 Мій тато теж мене не любить. Ще одна спільна риса між нами. 20 00:01:17,370 --> 00:01:18,579 Краватка в порядку? 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 -Так. До завдання готові. -У порядку? Добре. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 Нерде, я теж думав вам дзвонити. 23 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 -Великі уми. -Чого ви хотіли, Нерде? 24 00:01:26,170 --> 00:01:29,340 Сер, минуло чотири місяці, як персоналу Космічних сил 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,051 заморозили зарплату через скорочення бюджету. 26 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 Тільки не проси надбавку. 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,221 Чорт, Нерде. 28 00:01:35,721 --> 00:01:38,182 А в тебе сталеві яйця, так? 29 00:01:38,266 --> 00:01:42,019 Вислухайте, сер. Думаю, навіть незначна надбавка допоможе 30 00:01:42,103 --> 00:01:46,691 втримати цінних співробітників від пошуку роботи в іншому місці. 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 Як ви й сказали, минуло чотири місяці, 32 00:01:49,318 --> 00:01:52,280 тож піднімайте це питання на сьогоднішніх зборах 33 00:01:52,363 --> 00:01:54,157 Комітету зі збройних сил. 34 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 Бо тут є що обговорити. 35 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 Сьогоднішніх? Є ще щось, що я маю знати… 36 00:02:00,538 --> 00:02:02,456 Ну, добре, він відключився. 37 00:02:02,540 --> 00:02:07,044 -Звідки він знає, які у вас яєчка? -А звідки ти знаєш, які в мене яєчка? 38 00:02:07,128 --> 00:02:10,214 Мене це цікавить як власника одного яєчка. 39 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 -Ось так. -Справедливо. 40 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 «Дженезис 35X-20». 41 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 Сигнал надходить, онлайн. 42 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 Добре. Наступний. 43 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 «Раш 2112». 44 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 «Дженезис», «Раш». 45 00:02:24,645 --> 00:02:27,815 Усі ваші супутники названо на честь рок-гуртів 70-х? 46 00:02:27,899 --> 00:02:30,109 Я ніколи про це не задумувався. 47 00:02:30,193 --> 00:02:31,068 Я теж. 48 00:02:32,695 --> 00:02:33,529 Так. 49 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 Докторе Чене, усе гаразд? 50 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 У мене? Авжеж. 51 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 Вам дзвонили зі SpaceX? 52 00:02:44,624 --> 00:02:45,583 SpaceX? 53 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 Ні. 54 00:02:47,210 --> 00:02:48,669 Отже, дзвонили? 55 00:02:49,837 --> 00:02:51,088 Я ж сказав, що ні. 56 00:02:51,172 --> 00:02:52,840 Я бачу, що ви брешете. 57 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Як? 58 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 Після того як я сказав «SpaceX», ви перестали кліпати й дихати. 59 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 Так, вони запропонували мені роботу. 60 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 Мені шкода, докторе Меллорі. 61 00:03:05,937 --> 00:03:07,230 Дарма. Погоджуйтеся. 62 00:03:07,313 --> 00:03:10,191 Там у 5 разів вища зарплата й менше бюрократії. 63 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 Але ж ми команда. Ви Джордан, а я ваш Піппен, еге ж? 64 00:03:13,819 --> 00:03:15,655 Але зоряний час Піппена — 65 00:03:15,738 --> 00:03:18,241 рік у лізі без Джордана. 66 00:03:18,324 --> 00:03:21,452 Ви маєте перейти туди й лишити власний спадок. 67 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 Докторе Меллорі? 68 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 На супутнику «Блу Ойстер Калт 181-X» не відповідають ні камера, ні привод. 69 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 Докторе Чене, проведіть діагностику. 70 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 Зустрінемося в офісі генерала Нерда. І захопіть аспірин. 71 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 Чорт би побрав SpaceX. 72 00:03:36,133 --> 00:03:39,428 Ідіть на хрін зі своїм зарядним пристроєм для Тесли. 73 00:03:39,512 --> 00:03:41,305 Грьобані дупи. 74 00:03:41,389 --> 00:03:43,724 Щоб ваше авто з’їхало з мосту 75 00:03:43,808 --> 00:03:48,521 і довбануло вас струмом, кончені придурки. 76 00:03:58,531 --> 00:04:00,199 -Привіт, жучок. -Привіт. 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 Сподіваюся, ти не страждаєш цією дурнею з торгівлею акціями. 78 00:04:05,997 --> 00:04:08,582 Ні, ти ж заборонив мені, пам’ятаєш? 79 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 І чудово. 80 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 Адже знаєш що, сонце? Удача — це не досягнення. 81 00:04:14,422 --> 00:04:16,257 Я хочу, аби ти отримала досвід 82 00:04:16,340 --> 00:04:19,218 і з гордістю згадувала, що ти це змогла. 83 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 Ага. Саме тому я хочу поїхати в Португалію. 84 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 Доктор Меллорі її любить. 85 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 Може, це буде ксенофобія, але Португалія — це відстій. 86 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Неймовірно паршиве місце. 87 00:04:32,189 --> 00:04:36,444 Нагадую, що ти сам дозволив мені взяти на рік перерву в навчанні. 88 00:04:36,527 --> 00:04:39,280 Пам’ятаєш? Ти сказав, що «не проти» подорожей. 89 00:04:39,363 --> 00:04:40,281 Так, звісно. 90 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 Але за тридцять кілометрів від нашої бази теж є чудові 91 00:04:43,993 --> 00:04:45,369 пішохідні маршрути. 92 00:04:45,453 --> 00:04:46,704 Хіба це за кордоном? 93 00:04:46,787 --> 00:04:49,582 Капітане Алі, допоможіть вирішити суперечку. 94 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 Я думаю, Португалія — це відстій. А ви? 95 00:04:52,084 --> 00:04:53,002 Що? 96 00:04:54,128 --> 00:04:55,087 Ні. 97 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 Лісабон — чудове місто. Ти туди збираєшся? 98 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 Для кого ця вистава? Ми не португальці. 99 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 Звісно. Сер, мені треба з вами поговорити. 100 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 Тільки не це! Боже! 101 00:05:08,934 --> 00:05:13,064 О господи! Спрацювали спринклери! Я тут ні до чого! 102 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 Ось для чого я зберігав серветки від їжі на виніс. О господи… 103 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 Бреде, візьми відро зі шваброю. 104 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 Так, точно. Це чудова ідея. 105 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 Наразі це найкращий доказ існування Бога — 106 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 автомати, що безкоштовно видають «Ем енд Емс». 107 00:05:29,080 --> 00:05:31,624 -Нямка. Дякую за наводку. -З арахісом. 108 00:05:32,124 --> 00:05:33,834 Що в біса відбувається? 109 00:05:33,918 --> 00:05:35,669 Ні, я казав, що подарую тату 110 00:05:35,753 --> 00:05:37,963 футболку від Лефті Мікельсона. 111 00:05:38,047 --> 00:05:40,007 А ти взяла й вкрала мою ідею. 112 00:05:40,091 --> 00:05:42,426 Це серйозне звинувачення, Тоні. 113 00:05:42,510 --> 00:05:45,888 Як адвокат попереджую, що це підстава для позову. 114 00:05:45,971 --> 00:05:48,682 Вибач. Ти подаси в суд на брата через футболку? 115 00:05:48,766 --> 00:05:52,645 Придовбешся й дізнаєшся. Бувай! Я буду в «Діснейленді» з татком. 116 00:05:52,728 --> 00:05:57,608 Що? Це ж я хотів повести його туди. Покатати на гірках, та він мене не візьме. 117 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Я знаю. Бувай. 118 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Що? А що це таке? 119 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 Ти бачив? Я проходжу повз і думаю: «А це що?». 120 00:06:06,283 --> 00:06:09,829 Піднімаю й бачу, що це травка. Тут хтось курив травку. 121 00:06:09,912 --> 00:06:10,871 Це був не я. 122 00:06:11,580 --> 00:06:13,999 Я чув твою розмову по телефону. 123 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 Це про твого тата? 124 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 Ні, Бреде, це не про мого тата. 125 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 Ясно. 126 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 Так, добре. Ми говорили про мого тата. 127 00:06:22,800 --> 00:06:24,885 Родина — штука складна, розумієш? 128 00:06:24,969 --> 00:06:28,055 І дослужившись до однозіркового генерала, я дізнався, 129 00:06:28,139 --> 00:06:30,766 що мій тато бачив мене турагентом. 130 00:06:31,434 --> 00:06:32,351 Турагентом. 131 00:06:32,435 --> 00:06:33,978 Так, але я це не потягнув. 132 00:06:36,105 --> 00:06:37,773 Дай я затягнусь петрушечкою. 133 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 -Ти певен? -Авжеж. 134 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 -Не стрімайся! -Помаленьку. 135 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 Ось так. 136 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Мого тата можуть вразити лише гроші, які я заробив. 137 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 На все інше в моєму житті йому просто начхати. 138 00:06:56,417 --> 00:07:00,629 Тільки не кажи генералу Нерду, але мені запропонували роботу — 139 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 просувати косметику Еддісон Рей. 140 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 Крутяк. 141 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 Спершу приколи із супутником, потім — зі спринклерами. Невже це збіг? 142 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 Який супутник? 143 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 «Блу Ойстер Калт 181-X», сер. Двигуни працюють безладно. 144 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 Де він? 145 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 Був на 46 градусах північної широти та 37 градусах східної довготи. 146 00:07:19,148 --> 00:07:20,816 Над Азовським морем. 147 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 Ага. Вау, як ви здогадалися? 148 00:07:22,735 --> 00:07:24,528 Моя кар’єра — самі здогадки. 149 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 Це ж над Росією. Полагодьте все, щоб воно не впало на них. 150 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 Чене, ідіть у головну серверну 151 00:07:30,493 --> 00:07:33,704 і спробуйте підключитися безпосередньо до супутника. 152 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 Капітане, перевірте, що там в АНБ. 153 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 Так, сер. 154 00:07:37,416 --> 00:07:39,210 -Тільки не сьогодні. -Господи. 155 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 Ось чому це перевірка після 4 місяців. 156 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 Привіт. 157 00:07:46,675 --> 00:07:47,510 Привіт. 158 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Я почекаю наступний. А ти їдь. 159 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 Думаю, ми витримаємо коротку поїздку в ліфті. 160 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 Чудово. 161 00:07:57,228 --> 00:08:00,272 Узагалі-то я маю поговорити з тобою. 162 00:08:00,356 --> 00:08:02,191 Тобі ліпше почути це від мене. 163 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 Я думаю піти з Космічних сил. 164 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 -Гадаю, настав час щось змінити. -Справді? 165 00:08:09,907 --> 00:08:12,159 Так, я збиралася повідомити генерала. 166 00:08:12,660 --> 00:08:14,828 Може, я займатимуся нерухомістю 167 00:08:14,912 --> 00:08:18,082 або повернуся на Гаваї, кататиму людей на гелікоптері. 168 00:08:19,083 --> 00:08:21,252 Отакої. Звучить круто. 169 00:08:22,795 --> 00:08:24,797 Насправді я теж думаю перейти. 170 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 -Та невже? -Ага. 171 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 Мене кличуть у SpaceX. 172 00:08:28,300 --> 00:08:29,552 Овва, вітаю тебе. 173 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Це класна пропозиція. 174 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 Ти ж ідеш не через мене, так? 175 00:08:34,348 --> 00:08:38,018 Що? Ні. А ти йдеш не через мене? 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,061 Ні. 177 00:08:39,144 --> 00:08:40,521 -Чудово. -Точно. 178 00:08:41,814 --> 00:08:43,774 Ніхто ні через кого не йде. 179 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 Марку, чи не забагато збігів? 180 00:09:02,501 --> 00:09:04,837 Думаєш, це росіяни хакнули супутник? 181 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Думаю, вони хакнули 182 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 значно більше… 183 00:09:10,634 --> 00:09:12,970 ніж просто супутник. 184 00:09:13,053 --> 00:09:15,389 Тату, цей тупий Wi-Fi ліг. 185 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 -Ага, ось так. Усе під контролем. -Ич! Іди прямо. 186 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 Не треба. Ти піднімаєш… 187 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 Це не я. 188 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 Упс. Що за фігня? 189 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 Чорт. Схоже, ми застрягли. 190 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 -От лайно. -Немає зв’язку. 191 00:09:29,737 --> 00:09:31,488 -Що? -Бляха. 192 00:09:32,114 --> 00:09:35,618 Але звідси ж має бути якийсь вихід. 193 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 Двері відчиняться, коли відновиться електропостачання. 194 00:09:39,288 --> 00:09:40,372 Ні! 195 00:09:40,456 --> 00:09:42,791 -Ти в порядку? -Ні! Бляха, ми застрягли! 196 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 -Тихо. -Агов! 197 00:09:43,792 --> 00:09:45,002 -Просто… -Допоможіть! 198 00:09:45,085 --> 00:09:46,670 Тихіше. Не розгати ліфт. 199 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 -Хтось чує мене? -Заспокойся. 200 00:09:48,839 --> 00:09:51,884 Усе буде добре. Ти будеш у порядку. Окей? 201 00:09:51,967 --> 00:09:54,470 Допоможіть! Ми, бляха, застрягли тут! 202 00:09:54,553 --> 00:09:56,639 -Агов! Анджела здуріла! -Допоможіть! 203 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 -Врятуйте нас! -Допоможіть! 204 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Обережніше, жучок. 205 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Що відбувається? 206 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 Ми точно не знаємо, що сталося. 207 00:10:14,948 --> 00:10:17,117 Ми думаємо, це був перепад напруги, 208 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 після чого 209 00:10:20,037 --> 00:10:21,997 усе пішло шкереберть. 210 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 ЩО ТАМ ІЗ НАШОЮ НАДБАВКОЮ? 211 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 Ходімо. Відійдемо від комп’ютерів. 212 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 Що там, Ксайлере? 213 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 Нас відрізали від систем 214 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 і витісняють з орбіти над Росією наш супутник. 215 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 Нащо? 216 00:10:51,151 --> 00:10:54,488 Щоб поламати цей супутник і зганьбити нас перед усіма, 217 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 бо вони можуть. 218 00:10:55,656 --> 00:10:57,574 І виставити нас посміховиськом. 219 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Схоже, тепер жодної надбавки. 220 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 Треба відновити зв’язок із двигунами. 221 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 Як пізно настане пізно для «Блу Ойстер Калт»? 222 00:11:05,082 --> 00:11:06,959 -За годину? -За годину. Добре. 223 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 -Наші комп’ютери заблоковано. -Ага. 224 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 А ключі є в когось у Росії. 225 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 У нас немає зв’язку. А вони можуть чути нас через комп’ютери? 226 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 -Схоже на те. -Стривайте-но. 227 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Ми можемо це використати. Обернути на свою користь. 228 00:11:21,932 --> 00:11:23,976 Вони не знають, що ми знаємо, 229 00:11:24,059 --> 00:11:26,812 та ми знаємо, що вони не знають, що ми знаємо. 230 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 Так, Бреде? 231 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Ні. 232 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Ми збрешемо. Змусимо їх думати, що ми слабші, ніж насправді. 233 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 -Обожнюю це. -Напустимо туману. 234 00:11:34,737 --> 00:11:38,824 Що ти робиш, коли нападає російський ведмідь? Ти вдаєш… 235 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 -Шахіста? -Мертвого, так? 236 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 Ага. Я вдаю мертвого в грі в шахи. 237 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 -Тепер зрозумів? -Ні. 238 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 Ми роздуємо з їхньої атаки трагедію, 239 00:11:47,791 --> 00:11:50,961 і згодом вони просто перехочуть грати в цю гру. 240 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 -Супер. -Ти не зрозумів. 241 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 -Ні. -Ми розіграємо невеличку виставу. 242 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 А ви знаєте щось про театр? Я можу допомогти. 243 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 Колись я грав у різдвяній п’єсі про Діву Марію. 244 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 В академії для хлопчиків. 245 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Я буду грати вас. 246 00:12:06,268 --> 00:12:08,228 Ні. Я буду собою, а ти — Бредом. 247 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 Така собі роль. 248 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 І хто в цьому винен, Бреде? 249 00:12:12,775 --> 00:12:14,693 Боже, тут така спека, так? 250 00:12:14,777 --> 00:12:17,488 Ще трохи, і я тут просто засмажуся. 251 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 Думаю, це в тебе панічна атака, але все добре. 252 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Просто дихай. Усе гаразд. 253 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 -Знімай штани. -Що? 254 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 А також сорочку. Усе знімай. Спробуємо це. 255 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Іди сюди. 256 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 Чекай. Не вірю, що я це кажу, 257 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 але секс тобі зараз не допоможе. 258 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 Чом би не спробувати, га? 259 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Ні. 260 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 Я не хочу знову потрапити в пастку. 261 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 Анджело, ти вже не на Місяці, ясно? 262 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 Ти в безпеці тут, на Землі. 263 00:12:51,021 --> 00:12:54,483 Тут вдосталь повітря. Ну, я так думаю. 264 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 Вибач, останнє речення було зайвим. 265 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Тут вдосталь повітря. Усе добре. 266 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Зосередься. 267 00:13:00,739 --> 00:13:02,241 Зосередься на диханні 268 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 і на об’єкті перед собою. 269 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 Дивися на мої окуляри. От сюди. 270 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Окуляри. 271 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 Зосередься на моїх окулярах і дихай. 272 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 -Окуляри. -Ага. 273 00:13:16,964 --> 00:13:18,382 Добре. 274 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 А чому ти не знімав окуляри під час сексу? 275 00:13:21,093 --> 00:13:24,054 Завжди хотіла спитати це в тебе. 276 00:13:24,763 --> 00:13:27,599 Бо в мене не було можливості їх зняти. 277 00:13:27,683 --> 00:13:29,351 Усе відбувалося дуже швидко. 278 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 А ще 279 00:13:31,854 --> 00:13:35,858 я хотів бачити твоє обличчя. 280 00:13:37,109 --> 00:13:39,528 І коли ми близько? У тебе жахливий зір. 281 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 Так, кошмарний. Очі в мене просто для краси. 282 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Ага. 283 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 Ти молодець. 284 00:13:49,037 --> 00:13:53,458 «Генерале Нерде, хто може стояти за цією підлою атакою? 285 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Як чотиризірковий генерал я відчуваю тут китайський слід. 286 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 Ця країна стає все потужнішою. 287 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 Якби я жив поруч, 288 00:14:00,465 --> 00:14:04,094 то об’єднався б зі старими союзниками з-за моря». 289 00:14:04,177 --> 00:14:06,054 А це що таке? Я так не говорю. 290 00:14:06,138 --> 00:14:10,142 «Якби тільки китайці знали, що насправді було на супутнику. 291 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 О ні, я забагато сказав. 292 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 Що ж це було, сер? 293 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Це засекречено, міс Тевісток, мій вірний секретарю. 294 00:14:17,149 --> 00:14:19,401 Це експериментальний супутник. 295 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 Він працює від пів тонни 296 00:14:21,278 --> 00:14:26,533 плутонію 243 — найсмертоноснішої радіоактивної отрути. 297 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 Детальніше про це розповість 298 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 найвідоміший у світі експерт із плутонію 299 00:14:31,413 --> 00:14:33,540 професор Монтґомері К. Теннер». 300 00:14:40,088 --> 00:14:45,761 Він приїхав верхи на коні, бо він колоритний дивак. 301 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 «Здоровенькі були! А ось і я. 302 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 Зараз я злізу з коня». 303 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 Це ти професор? 304 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 Я подумав, ви зависли. Можете бути механіком. 305 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 «Професоре, скажіть щось хороше. 306 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 Я професор, і в мене немає хороших новин. 307 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 Якщо супутник розіб’ється, 308 00:15:03,278 --> 00:15:06,239 він уб’є мільйони людей по всій нашій любій Росії. 309 00:15:06,823 --> 00:15:08,575 -Що? -Це жахливо. 310 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Шкода супутник. 311 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 Ми всі в небезпеці. У серйозній небезпеці. 312 00:15:13,330 --> 00:15:19,044 Якщо ми не розблокуємо комп’ютери, то станеться щось дуже погане». 313 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 -Ні? Боляче? -Продовжуй. 314 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Моя мама так робила, коли я хворів. 315 00:15:26,093 --> 00:15:27,552 Це типу больова точка. 316 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 -Ага. -А це приємно. 317 00:15:31,390 --> 00:15:34,142 Знаєш, я приготував пасту з фетою з тіктока. 318 00:15:35,060 --> 00:15:38,438 Так, але не зрозумів смак. Що тобі в ній подобається? 319 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Не знаю. Я її не куштувала. 320 00:15:40,732 --> 00:15:43,151 Я хотіла, щоб ти перший приготував. 321 00:15:43,235 --> 00:15:45,278 -То я піддослідний кролик? -Ага. 322 00:15:45,362 --> 00:15:47,364 Ми могли разом скуштувати. 323 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Я щовечора їв це протягом тижня. Це була неабияка гидота. 324 00:15:51,493 --> 00:15:52,494 Вибач за це. 325 00:15:52,577 --> 00:15:55,372 Я мала б допомогти тобі хоча б раз. 326 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 Ага. Можеш не вибачатися. 327 00:15:57,791 --> 00:16:02,254 Я знаю, що наламав дров. 328 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 Думаю, ми обоє наламали. 329 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Так, гадаю… 330 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 -Так. -Так. 331 00:16:10,554 --> 00:16:13,348 Схоже, усе пішло перевертом, 332 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 і хотілося б забути образи й почати з чистого аркуша, 333 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 повернутись і… 334 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 «Професоре, чи можемо ми щось зробити, 335 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 аби не дати цій гігантській брудній бомбі на орбіті 336 00:16:30,032 --> 00:16:32,325 впасти й убити сотні мільйонів людей? 337 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 Ні, ви нічого не можете зробити. 338 00:16:35,037 --> 00:16:40,250 Як професор і дивак я вважаю, що все втрачено. 339 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 Професоре, я не розумію. 340 00:16:42,544 --> 00:16:45,756 Я лиш майстер з обслухування… тобто з обслуговування, 341 00:16:45,839 --> 00:16:49,760 але чому ми не можемо виправити все 342 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 на своїх комп’ютерах? 343 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 Адже ніхто не хоче, щоб загинули мільйони людей. 344 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 Дурний механіку! 345 00:16:58,393 --> 00:17:01,605 Ми не можемо використати комп’ютери, бо китайці…» 346 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 Сер! 347 00:17:04,024 --> 00:17:05,901 Нас розблокували! 348 00:17:07,736 --> 00:17:08,570 Овва. 349 00:17:09,696 --> 00:17:14,868 Щоб повернути KH-11 на орбіту, слід негайно ввести нову телеметрію. 350 00:17:14,951 --> 00:17:16,536 Слухаюся, сер. 351 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 Але я мушу в дечому зізнатися. 352 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 Я ходив у вечірню школу, 353 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 і в мене три наукові ступені. 354 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 Чудово. Розкажете про це пізніше, механіку Фреде. 355 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Є зв’язок із супутником. 356 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 Добре. Вмикайте двигуни й бортову камеру. 357 00:17:37,390 --> 00:17:39,184 Вибачте, ми застрягли в ліфті. 358 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 Ага. 359 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 Це в тебе помада? 360 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 Що? Ні. Ксайлере, ану геть із мого місця. 361 00:17:45,273 --> 00:17:48,026 Прошу, дистанційну навігацію перезавантажено. 362 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 Докторе Чене, обчисліть нові дані для двигунів 363 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 і негайно передайте їх на «Блу Ойстер Калт». 364 00:17:53,824 --> 00:17:55,158 Добре. Зараз, докторе… 365 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 Бляха! 366 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 -Що таке? -Серйозно? 367 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 Ти зараз будеш оновлюватися? 368 00:18:01,957 --> 00:18:06,294 Протягом 49 хвилин я не зможу обчислити дані для супутника. 369 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 Час до зіткнення? 370 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 11 хвилин і 44 секунди. 371 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 Грьобаний Майкрософт! 372 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 Добре. 373 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 Грьобаний! 374 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 Ну, добре. 375 00:18:15,303 --> 00:18:17,639 Едріане, скажи, що в нас є план Б. 376 00:18:17,722 --> 00:18:20,183 Ось так, чудово. Стара школа. 377 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 -Мені це подобається. -11 хвилин і 7 секунд. 378 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 Гаразд. Я знаю, бо на екрані є таймер. Усі його бачать. 379 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Що відбувається? 380 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 Послухайте. 381 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 Доктор Меллорі зараз вручну робить усі обчислення. 382 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 І може закінчити з ними в останню мить. 383 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 -Готово. -Чудово. Він це зробив. 384 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 Ксайлере, введи ось це. 385 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 Хвала небесам. 386 00:18:42,539 --> 00:18:46,418 Ні, це ще не все. Чене, а чому супутник не відповідає? 387 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 Бо автопілот перезавантажується. 388 00:18:48,503 --> 00:18:50,172 Тоді керуй ним вручну. 389 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 Що? 390 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 За допомогою клавіш W, A, S, D можна контролювати тангаж і крен. Уперед. 391 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 Гаразд. 392 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 Ти зможеш, Чене. Я в тебе вірю. 393 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 -Бляха. -Давай. 394 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 Знаю, але орбіта знижується. Це ж вам не «Фортнайт». 395 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 Дай мені. Добре. 396 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 Низька орбіта. 397 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 Низька орбіта. 398 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 Низька орбіта. 399 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 Низька орбіта. 400 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Низька орбіта. 401 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 Низька орбіта. 402 00:19:20,785 --> 00:19:23,997 Низька орбіта. 403 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 Є. Пташка знову в небі. 404 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 Супер! 405 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 Тепер «Блу Ойстер Калт» може більше не боятися женця, як у пісні! 406 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 Капітан Алі рулить! 407 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Як і доктор Меллорі з математичними дивацтвами! 408 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Ні. Ми всі молодці. 409 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 Обожнюю нашу команду! Ви найкращі! 410 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 Доки ми разом, ми зможемо все. 411 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 Ага. Сер, ми можемо зараз поговорити? 412 00:19:50,315 --> 00:19:52,484 Зараз 15:50, а міністр на 16:00. 413 00:19:52,567 --> 00:19:54,027 Точно. Авжеж. 414 00:19:54,110 --> 00:19:57,155 Підійдіть пізніше. Зараз у мене важлива зустріч. 415 00:19:57,239 --> 00:19:58,448 -Ні пуху! -Ні пера! 416 00:19:58,531 --> 00:20:00,033 -Щасти вам, сер. -Щасти. 417 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 Докторе Меллорі, фокус із лінійкою — це було щось. 418 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 Логарифмічною. З нею ми підкорили Місяць. 419 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Бачите, мені ще є чому вчитись у вас. 420 00:20:13,296 --> 00:20:17,050 А SpaceX може знайти собі іншого привабливого науковця, так же? 421 00:20:17,717 --> 00:20:19,010 А я лишаюся. 422 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 -Ви певні? -Авжеж. 423 00:20:28,144 --> 00:20:30,105 Може, на це у вас є інша причина. 424 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 Ну… 425 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 Тоні. 426 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 Не кажи нікому, що я курив петрушечку. 427 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 Я точно не казатиму цю фразу. 428 00:20:46,871 --> 00:20:49,582 -Хочеш, щоб я дістав тобі ще? -Ні. 429 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Перш ніж ти підеш. 430 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 Домовилися. 431 00:20:54,212 --> 00:20:55,297 Можна до генерала? 432 00:20:55,880 --> 00:20:56,923 Тут черга. 433 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 Я мушу це зробити, хоча й не хочу. 434 00:21:05,098 --> 00:21:09,102 Я боровся з цим з усіх сил, але мені дали відкоша. 435 00:21:09,185 --> 00:21:10,937 Тож вітаю. 436 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 Дякую, сер. Приємно нарешті здобути перемогу. 437 00:21:13,857 --> 00:21:17,986 І я певен, що команда оцінить підвищення зарплати й нове завдання. 438 00:21:18,069 --> 00:21:22,449 Але зараз у приймальні на мене чекає багато людей, 439 00:21:22,532 --> 00:21:24,451 яким я заборгував хороші новини. 440 00:21:24,534 --> 00:21:29,039 Це для вас вони хороші, а для мене це просто новини, і ще я програв парі. 441 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 -Сер. -Тоні, а знаєш що? 442 00:21:34,377 --> 00:21:35,545 Нам дали надбавку. 443 00:21:37,422 --> 00:21:39,049 -Нам дали надбавку? -Ага. 444 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 -Усім нам? -Про що ти хотів зі мною поговорити? 445 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 Сер, я маю розмову. 446 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Капітане, я збирався вам це передати. 447 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 -Прочитаєте, коли буде зручно. -Добре. 448 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 То що я можу зробити? 449 00:22:04,074 --> 00:22:05,909 Я звільняюся з Космічних сил. 450 00:22:08,286 --> 00:22:09,579 Гаразд. 451 00:22:09,662 --> 00:22:12,165 Так, після польоту на Місяць 452 00:22:12,248 --> 00:22:13,750 я… 453 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 Я думаю, що мені час змінити роботу. 454 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Он як. 455 00:22:19,547 --> 00:22:20,465 Зрозуміло. 456 00:22:21,174 --> 00:22:25,011 Тож я звільняюся й переїжджаю на Гаваї. 457 00:22:25,095 --> 00:22:28,890 Гаваї. Це чудово. Там дуже гарно. 458 00:22:29,849 --> 00:22:31,935 Ага, так і є. 459 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 І я не повернуся. 460 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 Ні. Звісно, я розумію. 461 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 Добре. 462 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Вибачте. Просто я думала, що ви спробуєте переконати мене лишитися. 463 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 Скажете, що я молодець. 464 00:22:49,577 --> 00:22:53,248 Що я врятувала супутник і повернула астронавтів додому. 465 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 Скажете, що я поводилася гідно й професійно 466 00:22:57,544 --> 00:23:00,338 і що я не з тих людей, які звільняються. 467 00:23:00,422 --> 00:23:01,881 Хіба ви не це кажете? 468 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 Якби я щось із цього сказав, це допомогло б змінити вашу думку? 469 00:23:09,597 --> 00:23:10,432 Ні. 470 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Я поважаю ваше рішення. 471 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 Добре. 472 00:23:16,646 --> 00:23:19,983 Тоді до кінця дня я подам заяву про звільнення. 473 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 Гаразд. 474 00:23:23,987 --> 00:23:24,904 Ну, 475 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 прощавайте. 476 00:23:27,031 --> 00:23:27,907 Щасти. 477 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Ви молодець. 478 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 Капітане Алі! 479 00:23:43,256 --> 00:23:47,594 На знак подяки за ваше керівництво й зразкову відданість службі 480 00:23:47,677 --> 00:23:50,638 вам присвоєно звання майора. 481 00:23:50,722 --> 00:23:53,683 Вітаю й бажаю вам подальших успіхів. 482 00:23:53,766 --> 00:23:55,101 Генерал Марк Р. Нерд 483 00:24:02,275 --> 00:24:06,446 Я хвилювався, але, схоже, уся команда тримається купи. 484 00:24:07,322 --> 00:24:10,408 Крім капітана Алі, а ще, мабуть, тебе. 485 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 Я точно роблю перерву на рік. 486 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 Так, я знаю, сонце. Тобі час розправити крила. Я розумію. 487 00:24:17,916 --> 00:24:19,709 І я не поїду в Португалію. 488 00:24:21,336 --> 00:24:23,171 Буду працювати у лісгоспі. 489 00:24:24,088 --> 00:24:24,923 Отакої. 490 00:24:25,423 --> 00:24:26,591 Вау. Гаразд. 491 00:24:27,091 --> 00:24:28,885 Невже це буде тропічний ліс? 492 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Послухай, якщо це щось типу Амазонки, 493 00:24:32,305 --> 00:24:35,099 то там можна підчепити яку завгодно хворобу. 494 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 А тому треба зробити щеплення. 495 00:24:37,101 --> 00:24:40,980 Не знаю, чи багато хвороб у Колорадо. 496 00:24:41,689 --> 00:24:42,732 У Колорадо? 497 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 Тут розташовано Лісове господарство США. 498 00:24:46,110 --> 00:24:47,570 Ти ж ненавидиш Колорадо. 499 00:24:48,321 --> 00:24:51,366 Це не моє улюблене місце у світі, 500 00:24:52,659 --> 00:24:54,536 але ти тут, тож… 501 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 О боже. 502 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 -Яка ти тонкослізка. -Неправда. 503 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 Капітане Алі. 504 00:25:19,352 --> 00:25:21,729 Я не отримав вашої заяви про звільнення. 505 00:25:23,731 --> 00:25:25,817 Узагалі-то тепер майор Алі, сер. 506 00:25:30,530 --> 00:25:33,074 -Усім доброго ранку. -Добрий ранок. 507 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 Схоже, 508 00:25:36,160 --> 00:25:38,580 що в нас з’явилися друзі у Вашингтоні, 509 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 які зробили нам невеличкий подарунок — 510 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 нове завдання. 511 00:25:42,208 --> 00:25:46,129 Тепер ми беремо участь у Стратегічному плані оборони Америки. 512 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 Сер, а це ж… 513 00:25:47,630 --> 00:25:51,175 Так! Це гавайський телескоп, 514 00:25:51,259 --> 00:25:54,470 до якого ми маємо одноосібний доступ. 515 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 А НАСА вже ні. 516 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 На фіг НАСА. 517 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 -Вибачте, сер. -Один раз дозволяю. 518 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 І на що ми зараз дивимося? 519 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 -На що ми дивимося? -Що це? 520 00:26:05,398 --> 00:26:08,901 Це на лінзі невелика пляма, так? 521 00:26:10,153 --> 00:26:12,739 Ні, я думаю, це може бути астероїд. 522 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Вибач? 523 00:26:15,033 --> 00:26:17,660 Величезний грьобаний астероїд. 524 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 Який усе більшає. 525 00:26:23,583 --> 00:26:26,127 Аруба, Ямайка 526 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 Поруч білі чайки 527 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 Бермуди, Багами 528 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 Сповнені дивами 529 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 Кі-Ларго, Монтего 530 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 Потішать моє его 531 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 Разом із Кокомо 532 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 Ми миттю домчимо А там все буде невагомо 533 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 Думками линемо 534 00:26:47,315 --> 00:26:49,901 До раю в Кокомо Аруба 535 00:28:06,728 --> 00:28:10,523 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна