1 00:00:06,257 --> 00:00:08,885 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,983 Hey, Siri. "Baba"yı FaceTime ile ara. 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,779 Vuruşumu bozdun. Ne var? 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 Kusura bakma, doğum gününü kutlayacaktım. 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 Hey! Gary tek vuruşta soktu. Üstelik sol gözü yasal olarak kör. 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 Aferin sana Gary. 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,581 Güzel. Hediyemi aldın mı? 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 Hayır ama Sal Jr. bana bu kaliteli golf tişörtünü almış. 9 00:00:42,376 --> 00:00:46,089 -Kız kardeşim sana golf tişörtü mü aldı? -Evet. Eksik olmasın. 10 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 Babasının, Lefty Mickelson aşkını hiç unutmaz. 11 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 Aslında o fikir bana aitti. Onu sevdiğini ben söyledim. 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 Ben söyledim ona. 13 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 Tony, beni sıkıyorsun. Hem de doğum günümde. 14 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 Evet, kusura bakma. 15 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 Babaannenin beni pörtlettiği gün. Kafam o zaman da bu kadar büyüktü! 16 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Kusura bakma. Sadece seni sevdiğimi… 17 00:01:10,113 --> 00:01:12,073 Kardeşin harika biriymiş. 18 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 Benim babam da beni sevmez. Bir ortak noktamız daha çıktı. 19 00:01:17,453 --> 00:01:18,579 Kravatım düzgün mü? 20 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 -Evet, iyi. Hazır. -İyi mi? Peki. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 Naird, ben de seni arayacaktım. 22 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 -Aklın yolu bir. -Ne istiyorsun Naird? 23 00:01:26,170 --> 00:01:29,340 Efendim, dört ay önce bütçe kesintisi nedeniyle 24 00:01:29,423 --> 00:01:32,051 Uzay Kuvvetleri personelinin maaşları dondu. 25 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 Sakın zam isteme. 26 00:01:33,970 --> 00:01:35,221 Vay be Naird. 27 00:01:35,763 --> 00:01:39,058 -Sende de sağlam taşak varmış ha! -Bir dinleyin efendim. 28 00:01:39,142 --> 00:01:42,019 Maaşlarındaki ufak bir artış bile 29 00:01:42,103 --> 00:01:46,691 bu çok aranan ekibin yeni iş aramasına engel olacaktır. 30 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 Evet, belirttiğin gibi dört ay oldu. 31 00:01:49,318 --> 00:01:54,574 Gün içinde Silahlı Kuvvetler Komitesi'ne hitap ederken onlardan istersin. 32 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 Konuşacağımız çok şey var. 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 O, bugün müydü? Biz… Bilmem gereken herhangi bir şey… 34 00:02:00,538 --> 00:02:02,415 Evet, kapattı. 35 00:02:02,498 --> 00:02:07,044 -Testislerinizin boyutunu nereden biliyor? -Sen nereden biliyorsun? 36 00:02:07,128 --> 00:02:10,214 Tek taşağım olduğu için o konu ilgimi çekiyor da. 37 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 -O kadar. -Öyle olsun. 38 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 Genesis 35X-20. 39 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 Veri akışı var, çevrim içi. 40 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 Güzel. Sonraki. 41 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 Rush 2112. 42 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 "Genesis", "Rush." 43 00:02:24,604 --> 00:02:27,815 70'lerin rock gruplarının isimlerini mi verdiniz uydulara? 44 00:02:27,899 --> 00:02:29,775 Ben hiç fark etmemişim. 45 00:02:30,276 --> 00:02:31,152 Ben de. 46 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 Evet. 47 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 Sen iyi misin Dr. Chan? 48 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 Ben mi? Evet. 49 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 SpaceX'ten aradılar mı? 50 00:02:44,624 --> 00:02:45,583 SpaceX mi? 51 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 Hayır. 52 00:02:47,210 --> 00:02:48,669 Demek aradılar. 53 00:02:49,837 --> 00:02:52,840 -Hayır dedim ya. -Evet ama yalan söylediğin belli. 54 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Nereden? 55 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 SpaceX dediğimden beri ne göz kırptın ne nefes aldın. 56 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 Evet, aradılar ve bana iş teklif ettiler. 57 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 Çok üzgünüm Dr. Mallory. 58 00:03:05,937 --> 00:03:07,230 Üzülme. Kabul et. 59 00:03:07,313 --> 00:03:10,191 Maaş beş katı, bürokratik saçmalıklar da yarısı. 60 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 Ama biz bir ekip gibiyiz. Sen Jordan'sın, ben Pippen'ım. 61 00:03:13,819 --> 00:03:17,573 Unutma ki Pippen en iyi sezonunu Jordan ara verdiğinde yaşadı. 62 00:03:18,324 --> 00:03:21,452 Dr. Chan, dünyaya atılıp kendine isim yapmalısın. 63 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 Dr. Mallory. 64 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 Blue Oyster Cult 181-X uydusunun kamerası ve iticisi cevap vermiyor. 65 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 Dr. Chan, uydunun tüm sistemlerini kontrol et. 66 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 General Naird'in ofisinde buluşalım, aspirin de getir. 67 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 Siktiğimin SpaceX'i. 68 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 Tesla'nın şarj aletini alıp götünüze sokun siz, 69 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 işe yaramaz ahmaklar. 70 00:03:41,389 --> 00:03:46,269 Umarım arabanız kendini köprüden atar, sizi de elektrik çarpar. 71 00:03:46,352 --> 00:03:48,437 Sinir bozucu toy sersiler. 72 00:03:58,531 --> 00:04:00,241 -Selam böceğim. -Selam. 73 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 Umarım o çevrim içi hisse satışı kumar şeysini yapmıyorsundur. 74 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 Hayır, yapma dedin ya bana. 75 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 İyi, aferin. 76 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 Çünkü olay şu hayatım, şanslı olmak bir başarı değildir. 77 00:04:14,422 --> 00:04:15,923 Geri dönüp baktığında 78 00:04:16,007 --> 00:04:19,218 "Bunu yaptım" diyeceğin deneyimlerin olsun istiyorum. 79 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 Evet. Zaten o yüzden Portekiz'e gitmeliyim bence. 80 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 Dr. Mallory çok beğenmiş. 81 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 Yabancı düşmanlığı gibi olmasın ama Portekiz berbattır. 82 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Çok korkunç bir yerdir. 83 00:04:32,189 --> 00:04:36,444 Hatırlatırım, bir yıl ara vermemde sorun olmadığını söyleyen sendin. 84 00:04:36,527 --> 00:04:39,280 Hatırladın mı? Seyahat etmemin sakıncası yoktu. 85 00:04:39,363 --> 00:04:40,281 Evet, yok. 86 00:04:40,364 --> 00:04:45,369 Ama bu üssün 30 kilometre ötesinde harika doğa yürüyüşü patikaları da var. 87 00:04:45,453 --> 00:04:49,623 -Yurt dışı değil ki o. -Yüzbaşı Ali, şu tartışmaya noktayı koyun. 88 00:04:49,707 --> 00:04:53,127 -Portekiz iyi mi, kötü mü? Bence berbat. -Ne? Şey… 89 00:04:54,170 --> 00:04:55,004 Hayır. 90 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 Lizbon dünyanın en iyi şehirlerindendir. Gidecek misin? 91 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 Aramızda Portekizli yok, havan kime? 92 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 Evet. Komutanım, sizinle konuşmam gerek. 93 00:05:05,598 --> 00:05:07,183 Hayır, lütfen! Aman be! 94 00:05:08,934 --> 00:05:13,064 Of ya! Su püskürtücüleri birden çalıştı! Ben bir şey yapmadım! 95 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 İşte bu yüzden siparişlerin peçeteleri saklanır. Amanın… 96 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 Brad, gidip paspas ve kova getir. 97 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 Evet, tamam. Peki. İyi fikir. 98 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 Tanrı'nın varlığına dair bugüne kadarki en iyi kanıt. 99 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 Otomat, bedavaya M&Ms dağıtıyor. 100 00:05:29,580 --> 00:05:32,083 -Süper, tüyo için sağ ol. -Yer fıstıklı. 101 00:05:32,166 --> 00:05:33,834 Ne oluyor yahu? 102 00:05:33,918 --> 00:05:37,963 Hayır, Lefty Mickelson golf tişörtünü ben hediye edeceğim, dedim. 103 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Basbayağı fikrimi çaldın. 104 00:05:40,341 --> 00:05:42,426 Bu ciddi bir suçlama Tony. 105 00:05:42,510 --> 00:05:45,930 Avukat olarak seni uyarırım, aleyhine dava açılabilir. 106 00:05:46,013 --> 00:05:48,641 Tişört uğruna kardeşini mi dava edeceksin? 107 00:05:48,724 --> 00:05:52,728 Dene de gör. Görüşürüz! Ben babamla Disney World'de olacağım. 108 00:05:52,812 --> 00:05:55,272 Ne? Oraya babamla ben gidecektim. 109 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Great Thunder Mountain'ı istiyordum, götürmedi. 110 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Biliyorum. Hoşça kal. 111 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Ne? Bu da ne böyle? 112 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 Şuna bak. Geçerken yerde gördüm. "Bu ne?" oldum. 113 00:06:06,283 --> 00:06:09,829 Alıverdim, meğerse otmuş. Birisi burada ot içiyormuş. 114 00:06:09,912 --> 00:06:10,871 Ben içmedim. 115 00:06:11,622 --> 00:06:15,292 Konuşmanın birazını duydum da. Baban hakkında mıydı? 116 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 Hayır. Babam hakkında değildi Brad. 117 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 Ha, tamam. 118 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 Evet, tamam, evet. Babam hakkındaydı. Evet. 119 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 Aileler çok karmaşıktır, tamam mı? 120 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Babam memnun olsun diye tuğgeneral olmak için çok çalıştım, 121 00:06:28,139 --> 00:06:30,766 meğer seyahat danışmanı olmamı istiyormuş. 122 00:06:31,434 --> 00:06:34,061 -Seyahat danışmanı mı? -Evet ama beceremedim. 123 00:06:36,063 --> 00:06:38,441 Şu kafa bitkisinden bir fırt versene. 124 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 -Emin misin? -Evet. 125 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 -Bir fırt çekeyim. -Yavaş. 126 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 İşte oldu. 127 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Babamı memnun eden tek şey para kazanmam. 128 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 Hayatımdaki başka hiçbir şey umurunda değil. 129 00:06:56,417 --> 00:07:00,588 General Naird'e söyleme ama bir iş teklifi aldım. 130 00:07:01,088 --> 00:07:03,841 Addison Rae'nin makyaj markasının sosyal medyası. 131 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 Süper. 132 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 Önce bir uydu kotrolden çıktı, sonra su püskürtücü. Tesadüf mü? 133 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 Hangi uydu? 134 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 Blue Oyster Cult, 181-X. İticiler rastgele ateşleniyor. 135 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 Konumu ne? 136 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 Yaklaşık 46 derece kuzey enlemi ve 37 derece doğu boylamı. 137 00:07:19,148 --> 00:07:22,651 -Azak Denizi'nin üstünde. -Evet. Vay be, tahmin mi ettin? 138 00:07:22,735 --> 00:07:24,528 Evet, bugüne tahminlerle geldim. 139 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 Dur, Rusya'nın üstünde. Oralara düşmeden düzeltmeliyiz. 140 00:07:28,407 --> 00:07:33,704 Dr. Chan, ana sunucu odasına in, uyduya oradan direkt bağlanmaya çalış. 141 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 Yüzbaşı, NSA'de hareket var mı, ona bak. 142 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 Emredersiniz. 143 00:07:37,416 --> 00:07:39,210 -Olamaz. Bugün olmaz. -Tanrı'm. 144 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 Doğru ya, dört aylık değerlendirme var. 145 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 Selam. 146 00:07:46,675 --> 00:07:47,510 Selam. 147 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Ben sonrakini beklerim, sen bin. 148 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 Yok, kısa bir asansör yolculuğu da yaparız artık. 149 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 Süper. 150 00:07:57,228 --> 00:08:01,607 Aslında seninle konuşmak istiyordum. Sağdan soldan duy istemedim. 151 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 Evet, sanırım Uzay Kuvvetleri'ni geride bırakacağım. 152 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 -Bence değişim vakti geldi. -Gerçekten mi? 153 00:08:09,907 --> 00:08:12,159 Evet, tam da General'e söyleyecektim. 154 00:08:12,660 --> 00:08:14,828 Evet, emlakçılık yapabilirim 155 00:08:14,912 --> 00:08:17,957 ya da Hawaii'ye dönüp helikopter turu düzenlerim. 156 00:08:19,542 --> 00:08:21,252 Kulağa çok hoş geliyor. 157 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Ben de ayrılmayı düşünüyorum. 158 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 -Gerçekten mi? -Evet. 159 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 SpaceX teklif yaptı. 160 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 Tanrı'm, tebrikler. 161 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 Harika bir teklif. 162 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 Hey, benim yüzümden ayrılmıyorsun, değil mi? 163 00:08:34,348 --> 00:08:38,018 Ne? Hayır. Sen de benim yüzümden ayrılmıyorsun, değil mi? 164 00:08:38,102 --> 00:08:39,061 Yok. 165 00:08:39,144 --> 00:08:40,521 -Güzel. -Evet. 166 00:08:41,814 --> 00:08:43,774 Kimse, kimse yüzünden ayrılmıyor. 167 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 Mark, tüm bunlar çok tesadüfi değil mi? 168 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 Ruslar uyduyu hack'lemiş olabilir mi? 169 00:09:05,004 --> 00:09:06,922 Bence uyduyu… 170 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 …hack'lemekle… 171 00:09:10,634 --> 00:09:12,970 …kalmamış olabilirler. 172 00:09:13,053 --> 00:09:15,639 Of ya! Aptal kablosuz bağlantı koptu. 173 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 -Hop! Düz gidelim. -Evet, işte oldu. Tamamdır. 174 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 Tamam değil. Sola çeki… 175 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 Ben yapmadım. 176 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 Hey, n'oluyor be? 177 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 Siktir, asansörde kaldık galiba. 178 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 -Ha siktir! -Çekmiyor. 179 00:09:29,737 --> 00:09:31,488 -Ne? -Siktir. 180 00:09:32,156 --> 00:09:35,618 Tamam ama buradan çıkmanın bir yolu olmak zorunda. 181 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 Gücün geri gelmesini bekleyeceğiz, kapılar o zaman açılacak. 182 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Hayır, hayır! 183 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 -İyi misin? -Hayır! Kapana kısıldık! 184 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 -Korkma. -İmdat! 185 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 -Dur, şey… -İmdat! 186 00:09:45,044 --> 00:09:46,670 Dur, asansörü kırma. 187 00:09:46,754 --> 00:09:48,797 -Sesimi duyan yok mu? -Sakin ol. 188 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 Her şey düzelecek. Sana bir şey olmayacak, tamam mı? 189 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 İmdat! Asansörde kaldık be! İmdat! 190 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 -İmdat! Angela kafayı yedi! -İmdat! 191 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 -Yardım edin! -İmdat! 192 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Adımına dikkat et. 193 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Hey, ne oluyor böyle? 194 00:10:07,816 --> 00:10:09,943 SESSİZ OLUN! 195 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 Ne olduğunu tam olarak bilmiyoruz. 196 00:10:13,822 --> 00:10:16,075 RUSLAR HACK'LEDİ! DİNLİYOR OLABİLİRLER! 197 00:10:16,158 --> 00:10:19,161 Elektrikte bir dalgalanma oldu, ondan sonra da… 198 00:10:20,037 --> 00:10:20,871 BİLGİSAYARDAN! 199 00:10:20,954 --> 00:10:22,581 …her şey sarpa sardı. 200 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 ZAMLAR NE OLDU? 201 00:10:40,849 --> 00:10:43,268 Gidelim. Bilgisayarlardan uzaklaşalım. 202 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 Hasar nedir Xyler? 203 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 Sistemlere erişimimiz yok. 204 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 Uydu, Rus hava sahasında yörünge dışına itiliyor. 205 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 Neden? 206 00:10:51,151 --> 00:10:54,488 Uyduyu düşürüp bizi dünyaya rezil etmek için. 207 00:10:54,571 --> 00:10:57,574 -Yapabileceklerinden. -Bizi alay konusu yapacaklar. 208 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Zam da yalan oldu desenize. 209 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 Sistemleri çalıştırıp iticileri ateşlemeliyiz. 210 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 Blue Oyster Cult için ne zaman çok geç olur? 211 00:11:05,082 --> 00:11:07,000 -Bir saat. -Bir saat, tamam. 212 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 -Demek bilgisayarlarımıza giremiyoruz. -Evet. 213 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 Anahtarlar da Rusya'da birilerinde. 214 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 İletişim kuramıyoruz. Onlar bizi bilgisayarlardan duyuyor. 215 00:11:16,802 --> 00:11:18,595 -Öyle görünüyor. -Bir saniye. 216 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Bunu avantaja çevirebiliriz. Manipüle edebiliriz. 217 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Bildiklerimizi bildiğimizi bilmiyorlar 218 00:11:24,143 --> 00:11:27,730 ama biz, bildiklerimizi bilmediklerini biliyoruz. Değil mi? 219 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Değil. 220 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Yalan söyleyeceğiz. Kendimizi daha zayıf göstereceğiz. 221 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 -Bayıldım. -Sis perdesi oluşturacağız. 222 00:11:34,737 --> 00:11:38,824 Bir Rus ayısı sizi hırpalıyorsa ne taklidi yaparsınız? 223 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 -Satranç. -Ölü, değil mi? 224 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 Doğru. Satrançta hep ölü taklidi yaparım. 225 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 -Şimdi anladın mı? -Hayır. 226 00:11:45,038 --> 00:11:47,750 Saldırılarının etkisini abartacağız. 227 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 Bir noktadan sonra bu oyunu oynamak istemeyecekler. 228 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 -Müthiş. -Hâlâ anlamadın. 229 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 -Evet. -Ufak bir oyun sergileyeceğiz. 230 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Tiyatrodan anlar mısınız? Yardımcı olabilirim. 231 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 Bir defa İsa'nın doğumu oyununda Meryem Ana oldum. 232 00:12:02,765 --> 00:12:06,185 -Erkek lisesiydi. -Ben, General Naird olacağım. 233 00:12:06,268 --> 00:12:08,228 Hayır, o benim. Sen Brad'sin. 234 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 Çok sönük bir rol. 235 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 Bunun suçlusu kim peki Brad? 236 00:12:12,775 --> 00:12:14,693 Of ya, amma sıcak, değil mi? 237 00:12:14,777 --> 00:12:17,488 Şu an içten içe yanıyorum sanki. 238 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 Angela, galiba panik atak geçiriyorsun ama korkma. 239 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Sadece nefes alman lazım. Her şey yolunda. 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 -Pantolonunu çıkar. -Ne? 241 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 Gömleğini de. Her şeyi. Bir de şunu deneyelim. 242 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Gel buraya. 243 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 Tamam, şu an bunu dediğime inanamıyorum 244 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 ama sevişmemizin faydası olmaz. 245 00:12:36,757 --> 00:12:38,091 Denemeden bilemeyiz. 246 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Hayır. 247 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 Ben… Ben yine kapalı kalamam. 248 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 Angela, artık Ay'da değilsin, tamam mı? 249 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 Güvendesin. Dünya'da benimlesin. 250 00:12:51,021 --> 00:12:54,441 Burada bolca hava var. Yani vardır herhâlde. 251 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 Tamam, pardon. O son kısmı söylemeyecektim. 252 00:12:57,569 --> 00:12:59,696 Bolca hava var, her şey yolunda. 253 00:12:59,780 --> 00:13:00,656 Odaklan. 254 00:13:00,739 --> 00:13:02,241 Nefes almana odaklan 255 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 ve önündeki bir objeye konsantre ol. 256 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 Gözlüklerime bak. Tam buraya. 257 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Gözlük. 258 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 Evet, gözlüklerime konsantre ol ve nefes al. 259 00:13:12,125 --> 00:13:13,460 -Gözlük. -Evet. 260 00:13:13,544 --> 00:13:14,378 Gözlük. 261 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Güzel. 262 00:13:19,341 --> 00:13:24,179 Sevişirken gözlükleri niye çıkarmıyorsun? Ne zamandır sormak istiyordum da. 263 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Sanırım çıkarmaya hiç fırsatım olmadı. 264 00:13:27,724 --> 00:13:29,351 Hep çok hızlı gelişti. 265 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 Bir de… 266 00:13:32,354 --> 00:13:35,816 Yüzünü görmek istedim sanırım. 267 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 O kadar göremiyorsan gözlerin çok bozuk olmalı. 268 00:13:39,695 --> 00:13:42,990 Evet, çok fenalar. Süs sayılırlar. 269 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Evet. 270 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 Harika gidiyorsun. 271 00:13:49,037 --> 00:13:53,458 "General Naird, bu kalleş saldırının ardında kim olabilir sizce?" 272 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 "Bir orgeneral olarak Çinlilerin olduğunu düşünüyorum." 273 00:13:57,129 --> 00:13:59,047 "O ülke gittikçe güçleniyor. 274 00:13:59,131 --> 00:14:00,382 O ülkeye komşu olsam 275 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 denizaşırı eski müttefiklerimle dava arkadaşlığı yapardım." 276 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Ne demek bu? Ben böyle konuşmam ki. 277 00:14:06,138 --> 00:14:10,142 "Keşke Çinliler o uyduda aslında ne olduğunu bilseler. 278 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 Eyvah, çok fazla konuştum." 279 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 "Nedir efendim?" 280 00:14:13,937 --> 00:14:17,107 "Gizli bilgi sadık sekreterim Bayan Tavistock. 281 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Fakat o uydu deneyseldir. 282 00:14:19,484 --> 00:14:24,573 Dünyanın en ölümcül radyoaktif zehrini kullanarak çalışıyor. 283 00:14:24,656 --> 00:14:26,533 500 kilo Plütonyum 243. 284 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 Durumu daha iyi açıklamak üzere 285 00:14:28,619 --> 00:14:33,540 dünyanın önde gelen plütonyum uzmanı Profesör Montgomery Q. Tanner geliyor." 286 00:14:40,088 --> 00:14:45,761 "Renkli bir eksantrik olduğu için kendisi yanımıza at sırtında geliyor." 287 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 "Howdy! İşte geldim. 288 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 Şu an atımdan iniyorum." 289 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 Profesör sen misin? 290 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 Dondun sandım. İstersen sen hademe ol. 291 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 "Profesör, bizi iyi haber ver." 292 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 "Ben bir profesörüm ve hiç iyi haberim yok. 293 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 O uydu düşecek olursa 294 00:15:03,278 --> 00:15:06,239 sevgili Rusya'mızda milyonlarca insan ölür." 295 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 -"Ne?" -"Çok korkunç" 296 00:15:08,659 --> 00:15:13,246 -"Canınızı sıktığım için üzgünüm." -"Tehlike var. Çok ciddi tehlike var. 297 00:15:13,330 --> 00:15:19,044 Bilgisayarlarımızın kontrolünü ele geçiremezsek çok kötü şeyler olacak." 298 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 -Çok mu oldu? -Yok, devam et. 299 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Hastalandığımda annem böyle yapardı. 300 00:15:26,093 --> 00:15:27,552 Baskı noktasıymış. 301 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 -Evet. -İyi geldi. 302 00:15:31,390 --> 00:15:34,142 Şu TikTok'taki peynirli makarnadan yaptım. 303 00:15:35,060 --> 00:15:38,480 Evet ama anlamadım, nesini sevdin ki? 304 00:15:38,563 --> 00:15:40,649 Bilmem, yemedim ki. 305 00:15:40,732 --> 00:15:43,193 Güzel mi diye önce sen yap istedim. 306 00:15:43,276 --> 00:15:45,320 -Beni kobay mı yaptın? -Evet. 307 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 Beraber de yiyebilirdik. 308 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Bir hafta boyunca her akşam onu yedim ve iğrençti. 309 00:15:51,493 --> 00:15:55,372 Kusura bakma. O konuda sana yardım etmeliydim, edebilirdim. 310 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 Olsun, özür dilemene gerek yok. 311 00:15:57,791 --> 00:16:01,753 Ben şey yaptım… Bir sürü hata yaptım işte. 312 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 İkimiz de yaptık sanırım. 313 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Evet, yani… 314 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 -Evet. -Evet. 315 00:16:10,554 --> 00:16:13,390 Bir yerden sonra her şey çığırından çıktı sanki. 316 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 Keşke her şeyi sıfırlayabilsek diyorum 317 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 ve başa dönüp… 318 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 "Profesör, yörüngedeki o devasa bombanın 319 00:16:26,945 --> 00:16:32,325 düşüp yüz milyonlarca kişiyi öldürmesine engel olmak için bir şey yapamaz mıyız?" 320 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 "Hayır, hiçbir şey yapamayız. 321 00:16:35,037 --> 00:16:40,250 Bir profesör ve eksantrik biri olarak bilimsel görüşüme göre hiç şansımız yok." 322 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 "Profesör, hiç anlamıyorum. 323 00:16:42,544 --> 00:16:45,797 Ben basit bir balık… Bakım görevlisiyim 324 00:16:45,881 --> 00:16:49,760 ama neden bilgisayarlarımızı kullanarak 325 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 bu durumu düzeltemiyoruz ki? 326 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 Milyonlarca insanın ölmesini kimse istemez." 327 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 "Seni aptal hademe! 328 00:16:58,393 --> 00:17:01,605 Bilgisayarlarımızı kullanamıyoruz çünkü Çinliler…" 329 00:17:02,814 --> 00:17:05,859 "Efendim! Bilgisayarlarımız geri geldi!" 330 00:17:09,696 --> 00:17:14,868 KH-11'i tekrar yörüngeye sokmak için yeni telemetri ölçümü yapmamız gerek. 331 00:17:14,951 --> 00:17:16,536 Evet, efendim. 332 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 "Ama bir itirafta bulunacağım. 333 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 Gece okuluna gidiyordum 334 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 ve üç adet doktora yaptım." 335 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 "Aferin. Bana o konudan sonra bahsedersin Hademe Fred." 336 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Uyduyla iletişim kurduk. 337 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 İyi. İticileri çalıştırıp uydunun kamerasına bağlan. 338 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 -Pardon, asansörde mahsur kaldık da. -Evet. 339 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 Dudağında ruj mu var? 340 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 Ne? Hayır. Xyler, sandalyemden kalk. 341 00:17:45,273 --> 00:17:48,026 Uzaktan komutayı baştan başlattım. Rica ederim. 342 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 Dr. Chan, yeni itici verilerini hesapla 343 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 ve hemen Blue Oyster Cult'a ilet. Derhâl. 344 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 Tamam, anlaşıldı, Dr… 345 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 Siktir! 346 00:17:58,703 --> 00:18:01,873 -Ne oldu? -Cidden mi? Güncellemenin sırası mı? 347 00:18:01,957 --> 00:18:06,294 Uydu verisini 49 dakika daha hesaplayamayacağım. 348 00:18:06,378 --> 00:18:09,214 -Çarpmasına ne kadar var? -11 dakika 44 saniye. 349 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 Siktiğimin Microsoft'ı! 350 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 Peki. 351 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 Siktir! 352 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 Tamam. 353 00:18:15,303 --> 00:18:20,183 Adrian, B planının olduğunu söyle lütfen. İşte böyle. Güzel. Eski usul. 354 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 -Hoşuma gitti. -11 dakika 7 saniye. 355 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 Tamam, ekrandaki sayacı görebiliyoruz. Hepimiz görüyoruz. 356 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Ne oluyor? 357 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 Herkes dinlesin. 358 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 Dr. Mallory şu an bu hesaplamaları elle yapmakta. 359 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 Yani bu iş son ana kalabilir. 360 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 -Bitti. -Güzel. Bitmiş. Harika. 361 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 Xyler, şunları gir. 362 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 Çok şükür. 363 00:18:42,539 --> 00:18:46,418 Hayır, henüz değil. Chan, uydu neden yanıt vermiyor? 364 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 Otopilot da baştan başlatılmalı. 365 00:18:48,503 --> 00:18:50,172 Elle uçurman gerekecek. 366 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 Ne? 367 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 W-A-S-D tuşları yatay ve dikey eksenleri kontrol eder. 368 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 -Başla. -Peki. 369 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 Yapabilirsin, Chan. Sana inanıyorum. 370 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 -Siktir. -Hadi. 371 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 Yörünge bozulmaya devam ediyor. Fortnite değil ki bu. 372 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 Bana bırak. Tamam. 373 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 Alçak yörünge. 374 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 Alçak yörünge. 375 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 Alçak yörünge. 376 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 Alçak yörünge. 377 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Alçak yörünge. 378 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 Alçak yörünge. 379 00:19:20,785 --> 00:19:22,037 Alçak yörünge. 380 00:19:23,079 --> 00:19:25,582 -Alçak yö… -Tamamdır. Kuş tekrar havalandı. 381 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 Blue Oyster Cult daha da Azrail'den korkmasın! 382 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 Yüzbaşı Ali, kazanan atışı yaptı! 383 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Mallory'nin o tuhaf hesaplarını da unutmayalım! 384 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Hepimiz kazandık! 385 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 Bu ekibe bayılıyorum! Daha iyisi yok! 386 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 Beraber olduğumuz sürece her şeyin altından kalkarız. 387 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 Evet. Komutanım, sizinle konuşabilir miyim? 388 00:19:50,315 --> 00:19:54,069 -General, saat 15.50. Toplantı 16.00'da. -Evet, haklısın. 389 00:19:54,152 --> 00:19:57,197 Sonra ofisime uğra. Şimdi önemli bir toplantım var. 390 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 -Şans dileyin! -Bol şans. 391 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 -Bol şans efendim. -Bol şans. 392 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 Dr. Mallory, cetvelle yaptığın şey acayipti. 393 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 Sürgülü cetvel. Ay'a öyle çıktık. 394 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Senden öğrenecek daha çok şeyim var. 395 00:20:13,296 --> 00:20:17,050 SpaceX gidip kendine başka bir yakışıklı bilim insanı bulsun. 396 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 Ben kalacağım. 397 00:20:19,594 --> 00:20:21,096 -Emin misin? -Evet. 398 00:20:28,144 --> 00:20:30,230 Belki bir nedeni daha vardır. 399 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 Şey… 400 00:20:36,486 --> 00:20:38,613 GÜN SONUNA KADAR HABER VER. SEÇENEĞİMİZ ÇOK 401 00:20:39,197 --> 00:20:40,073 Tony. 402 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 Kimseye kafa bitkisi içtiğimi söyleme. 403 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 O kelimeleri asla kullanmam. 404 00:20:46,871 --> 00:20:49,791 -Daha getireyim istiyorsun, değil mi? -Hayır. 405 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Gitmeden önce. 406 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 Anlaştık. 407 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 General müsait mi? 408 00:20:55,922 --> 00:20:56,840 Sıra var. 409 00:21:02,762 --> 00:21:05,015 Yapmak istemiyordum ama mecbur kaldım. 410 00:21:05,098 --> 00:21:09,144 Elimden geldiğince karşı koydum ama nihayetinde beni bastırdılar. 411 00:21:09,227 --> 00:21:10,937 O yüzden tebrikler. 412 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 Sağ olun. Bir defa olsun kazanmak güzel. 413 00:21:13,857 --> 00:21:17,986 Eminim ki ekip yeni zamlar ve görev dolayısıyla çok sevinecektir. 414 00:21:18,069 --> 00:21:24,451 Şu an iyi haberi vermek istediğim bir bekleme odası dolusu insan var. 415 00:21:24,534 --> 00:21:27,829 Sizin için iyi haber tabii. Benim için sadece haber. 416 00:21:27,912 --> 00:21:29,039 Bahsi de kaybettim. 417 00:21:31,207 --> 00:21:33,793 -Efendim. -Tony, bil bakalım ne oldu? 418 00:21:34,419 --> 00:21:35,587 Zamları aldık. 419 00:21:37,464 --> 00:21:39,090 -Zamları aldık mı? -Aldık. 420 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 -Hepimiz mi? -Ne hakkında konuşmak istiyordun? 421 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 Komutanım, konuşmalıyız. 422 00:21:54,773 --> 00:21:58,443 Yüzbaşı, ben de sana bunu vermek istiyordum. 423 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 -Lütfen uygun bir anında aç ve oku. -Peki. 424 00:22:02,405 --> 00:22:05,909 -Senin için ne yapabilirim? -Uzay Kuvvetleri'nden ayrılıyorum. 425 00:22:08,328 --> 00:22:09,162 Peki. 426 00:22:09,662 --> 00:22:13,792 Evet, Ay'dan döndüğümden beri ben şey… Ben böyle… 427 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 Kariyer değiştirme vaktim geldi. 428 00:22:19,547 --> 00:22:20,465 Anlıyorum. 429 00:22:21,216 --> 00:22:25,011 Evet, o yüzden buradan ayrılıp Hawaii'ye yerleşeceğim. 430 00:22:26,304 --> 00:22:28,890 Hawaii. Ne güzel. Çok güzel yer. 431 00:22:29,849 --> 00:22:31,935 Evet, öyle. Evet. 432 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 Dönmeyeceğimi anladınız mı? 433 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 Evet. Hayır. Evet, anladım. 434 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 Peki. 435 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Üzgünüm, beni kalmaya ikna etmeye çalışırsınız sanmıştım da. 436 00:22:46,574 --> 00:22:48,785 İyi iş çıkardığımı falan söylerdiniz. 437 00:22:49,577 --> 00:22:53,248 Sonuçta uyduyu kurtardım ve astronotları geri getirdim. 438 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 Gururlu ve profesyonel bir duruşla işlerin altından kalktım. 439 00:22:57,544 --> 00:23:00,338 Pes edecek biri olmadığımı söylerdiniz. 440 00:23:00,422 --> 00:23:01,881 Hep öyle demez misiniz? 441 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 Bunları söylesem fikrin değişir miydi? 442 00:23:09,597 --> 00:23:13,059 -Hayır. -O hâlde kararına saygı duyuyorum. 443 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 Peki. 444 00:23:16,646 --> 00:23:19,983 Gün sonuna kadar istifa dilekçemi sunarım. 445 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 Pekâlâ. 446 00:23:23,987 --> 00:23:24,904 O hâlde… 447 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 Hoşça kalın. 448 00:23:27,031 --> 00:23:27,907 Bol şans. 449 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Çok iyi iş çıkardın. 450 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 Sevgili Yüzbaşı Ali, 451 00:23:43,256 --> 00:23:47,635 liderliğinize ve örnek teşkil eden göreve adanmışlığınıza istinaden 452 00:23:47,719 --> 00:23:50,638 binbaşı rütbesine terfi ettirilmiş bulunuyorsunuz. 453 00:23:50,722 --> 00:23:53,683 Tebrikler. Başarılarınızın devamını dilerim. 454 00:23:53,766 --> 00:23:55,101 General Mark R. Naird. 455 00:24:02,275 --> 00:24:06,446 Endişeliydim ama görünen o ki bütün ekip bir arada kalacak. 456 00:24:07,322 --> 00:24:10,408 Belki Yüzbaşı Ali hariç. Bir de sen. 457 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 Mutlaka bir yıl ara vereceğim. 458 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 Evet, biliyorum canım. Kanatlarını açıp uçman lazım, anlıyorum. 459 00:24:17,916 --> 00:24:19,709 Ama Portekiz'e gitmeyeceğim. 460 00:24:21,336 --> 00:24:23,421 Ormancılık alanında çalışacağım. 461 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 Vay canına. Peki. 462 00:24:27,133 --> 00:24:29,427 Sakın söyleme. Yağmur ormanları mı? 463 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Bak, Amazonlar'a falan gideceksen 464 00:24:32,305 --> 00:24:37,018 oralarda sürüyle hastalık olur. Bir sürü aşı vurulman gerekir. 465 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 Colorado'da çok hastalık var mı, bilmem. 466 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Colorado mu? 467 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 ABD Ormancılık Hizmetleri orada. 468 00:24:46,110 --> 00:24:50,490 -Colorado'dan nefret ediyordun. -Dünyada en çok sevdiğim yer değil 469 00:24:50,990 --> 00:24:54,536 ama sen buradasın. O yüzden… 470 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 Of ya… 471 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 -Amma sulu gözsün. -Hayır. 472 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 Yüzbaşı Ali. 473 00:25:19,477 --> 00:25:21,729 İstifa dilekçeniz elime geçmedi. 474 00:25:23,731 --> 00:25:26,109 Aslında artık Binbaşı Ali'yim komutanım. 475 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 -Herkese günaydın. -Günaydın. 476 00:25:33,199 --> 00:25:38,580 Eh, anlaşılan o ki Washington'da birkaç dost edinmişiz 477 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 ve bize ufak bir hediye vermişler. 478 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 Yeni bir görev. 479 00:25:42,208 --> 00:25:46,129 Amerikan Stratejik Savunma Planı'na dâhil olmuş bulunuyoruz. 480 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 Komutanım, şu şey mi? 481 00:25:47,630 --> 00:25:51,175 Evet! O, Hawaii Teleskobu 482 00:25:51,259 --> 00:25:54,470 ve artık sadece bizim erişimimize açık. 483 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 NASA pek erişemeyecek. 484 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 Sikmişim NASA'yı. 485 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 -Pardon. -Bu defalık olsun. 486 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 Şu an neye bakıyoruz? 487 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 -Neye bakıyoruz? -Şu nedir? 488 00:26:05,440 --> 00:26:08,901 Lensin üstündeki ufak bir leke sanki. 489 00:26:10,153 --> 00:26:12,739 Hayır, sanırım bu bir asteroit. 490 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Anlamadım. 491 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 Hem de öküz kadar bir asteroit. 492 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 Giderek de büyüyor. 493 00:26:23,625 --> 00:26:26,169 Aruba, Jamaika 494 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 Gidelim uzaklara 495 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 Bermuda, Bahama 496 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 Güzelim, hadi ama 497 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 Key Largo, Montego 498 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 Bebeğim, niye gitmiyoruz 499 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 Kokomo'ya 500 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 Hızla gider, orada ağırdan alırız 501 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 Gideceğimiz yer orasıdır 502 00:26:47,315 --> 00:26:48,983 Kokomo'ya 503 00:26:49,067 --> 00:26:49,901 Aruba… 504 00:28:07,603 --> 00:28:10,523 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu