1 00:00:06,257 --> 00:00:08,885 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 ‎นี่สิริ เฟซไทม์หาพ่อ 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,779 ‎เสียจังหวะไดร์ฟหมด มีอะไร 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 ‎โทษฮะ ผมแค่อยากโทรไปสุขสันต์วันเกิด 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 ‎เฮ้ย แกรี่ตีลูกเดียวก็ขึ้นกรีนเลย ‎ตาซ้ายมันเข้าเกณฑ์บอดด้วยนะนั่น 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 ‎เจ๋งเป้ง แกรี่ 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,581 ‎โอเค พ่อได้ของขวัญผมไหม 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 ‎ไม่ แต่แซลจูเนียร์ซื้อเสื้อกอล์ฟเนื้อดีนี่ให้ฉัน 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 ‎น้องสาวผมซื้อเสื้อกอล์ฟให้พ่อเหรอ 10 00:00:44,629 --> 00:00:46,089 ‎ใช่ เจริญๆ เถอะแม่คุณ 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 ‎เธอไม่เคยลืมเลยว่าพ่อรักเลฟตี้ มิคเคลสัน 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 ‎ครับ จริงๆ นั่นเป็นความคิดผมเอง ‎ผมบอกเธอว่าพ่อชอบเลฟตี้ มิคเคลสัน 13 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 ‎ผมบอกเธอเอง 14 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 ‎โทนี่ แกทำให้ฉันเบื่อ ในวันเกิดฉัน 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 ‎ครับ ขอโทษครับ 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 ‎วันที่ย่าแกเบ่งฉันออกมา ‎แถมหัวฉันก็ใหญ่เท่าตอนนี้ 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 ‎ขอโทษครับพ่อ ผมแค่อยากบอกว่าผมรัก… 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,073 ‎น้องสาวคุณดูเป็นคนน่ารักนะ 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 ‎แถมผมเองก็เป็นลูกพ่อไม่รัก ‎เรามีอะไรเหมือนกันอีกแล้ว 20 00:01:17,453 --> 00:01:18,579 ‎เน็กไทฉันโอเคไหม 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 ‎- ครับ ดูดี พร้อมออกงาน ‎- ดูดีเหรอ โอเค 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 ‎อ้าว แนร์ด ผมตั้งใจจะโทรหาคุณพอดี 23 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 ‎- คนหัวดีมักคิดเหมือนกัน ‎- ต้องการอะไรเหรอแนร์ด 24 00:01:26,170 --> 00:01:29,340 ‎ท่านครับ เนื่องจาก ‎เมื่อสี่เดือนก่อนมีการตัดงบประมาณ 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,051 ‎จึงไม่มีการปรับเงินเดือน ‎ให้แก่บุคลากรแห่งกองทัพอวกาศ 26 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 ‎อย่ามาขอขึ้นเงินเดือน 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,221 ‎ให้ตายสิแนร์ด 28 00:01:35,763 --> 00:01:38,182 ‎คุณนี่ไข่ใหญ่ใจกล้าดีเหลือเกินนะ 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,100 ‎ฟังผมก่อนนะครับ 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,019 ‎ผมคิดว่าต่อให้ปรับเงินเดือนขึ้นเพียงเล็กน้อย 31 00:01:42,103 --> 00:01:46,691 ‎ก็น่าจะช่วยให้ทีมในฝันนี้ ‎พอใจจนไม่คิดจะหางานอื่น 32 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 ‎อย่างที่คุณบอก นี่ก็ผ่านมาสี่เดือนแล้ว 33 00:01:49,318 --> 00:01:52,280 ‎ดังนั้นเชิญคุณเรียนให้ ‎คณะกรรมาธิการทหารทั้งชุดทราบ 34 00:01:52,363 --> 00:01:54,157 ‎ในการประชุมวันนี้ได้ตามสบาย 35 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 36 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 ‎วันนี้แล้วเหรอครับ เรา… ‎มีอะไรที่ผมควรจะ เอ่อ… 37 00:02:00,538 --> 00:02:02,498 ‎เออนั่น ไปซะแล้ว 38 00:02:02,582 --> 00:02:07,044 ‎- เขารู้ขนาดป๋องแป๋งท่านได้ไง ‎- นายรู้ขนาดป๋องแป๋งฉันได้ไง 39 00:02:07,128 --> 00:02:10,213 ‎ในฐานะคนมีป๋องแป๋งข้างเดียว ‎ผมย่อมสนใจหัวข้อนั้นเป็นธรรมดา 40 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 ‎- แค่นั้นแหละ ‎- ยุติธรรมดี 41 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 ‎เจเนซิส 35 เอ็กซ์ 20 42 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 ‎กำลังส่งสัญญาณมา สถานะออนไลน์ 43 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 ‎ดี ต่อไป 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 ‎รัช 2112 45 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 ‎"เจเนซิส" "รัช" 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,815 ‎คุณตั้งชื่อดาวเทียมทุกดวง ‎ตามวงร็อกยุค 70 เหรอ 47 00:02:27,899 --> 00:02:29,775 ‎ไม่เคยจับมาโยงกันเลยแฮะ 48 00:02:30,276 --> 00:02:31,152 ‎ผมก็เหมือนกัน 49 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 ‎อือ 50 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 ‎เป็นอะไรหรือเปล่าดร.เฉิน 51 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 ‎ผมเหรอ เปล่า 52 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 ‎สเปซเอกซ์โทรหาคุณหรือยัง 53 00:02:44,624 --> 00:02:45,583 ‎สเปซเอกซ์เหรอ 54 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 ‎ยังครับ 55 00:02:47,210 --> 00:02:48,669 ‎โทรมาแล้วสินะ 56 00:02:49,837 --> 00:02:51,088 ‎เมื่อกี้ผมบอกว่ายัง 57 00:02:51,172 --> 00:02:52,840 ‎ใช่ แต่ผมดูออกว่าคุณโกหก 58 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 ‎ยังไง 59 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 ‎เพราะคุณไม่ได้กระพริบตาหรือ ‎หายใจเลยตั้งแต่ผมพูดว่า "สเปซเอกซ์" 60 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 ‎ครับ พวกเขาโทรมาและเสนองานให้ผม 61 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 ‎ขอโทษจริงๆ ครับ ดร.มัลลอรี่ 62 00:03:05,937 --> 00:03:07,230 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก รับไว้ซะ 63 00:03:07,313 --> 00:03:10,191 ‎เงินเดือนมากกว่าห้าเท่า ‎แถมมีปัญหาราชการบ้าบอน้อยกว่าตั้งครึ่ง 64 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 ‎แต่เราเป็นทีมเดียวกัน ‎คุณคือจอร์แดน ส่วนผมคือพิพเพน 65 00:03:13,819 --> 00:03:15,655 ‎จำได้ไหม พิพเพนทำผลงานได้ดีที่สุดในซีซั่น 66 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 ‎ตอนที่จอร์แดนหยุดแข่งไปหนึ่งปี 67 00:03:18,491 --> 00:03:21,452 ‎คุณต้องออกไปสร้างชื่อเสียงของตัวเอง 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 ‎ดร.มัลลอรี่ 69 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 ‎กล้องกับตัวขยายสัญญาณบนดาวเทียม ‎บลูออยส์เตอร์คัลต์ 181 เอกซ์ ไม่ตอบสนอง 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 ‎ดร.เฉิน ตรวจสอบซะ 71 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 ‎ไปเจอผมที่ห้องทำงานนายพลแนร์ด ‎เอายาแก้ปวดไปด้วยล่ะ 72 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 ‎ไอ้เวรสเปซเอกซ์ 73 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 ‎เอาเครื่องชาร์จเทสล่ายัดตูดตายซะไป 74 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 ‎ไอ้งั่งไร้ประโยชน์ 75 00:03:41,389 --> 00:03:43,724 ‎ขอให้รถแกพุ่งตกสะพานเอง 76 00:03:43,808 --> 00:03:48,437 ‎ส่วนแกก็โดนไฟดูดตายไปซะ ไอ้พวกเด็กกะโปก 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,199 ‎- ไง ยัยหนู ‎- ไงคะ 78 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 ‎หวังว่าลูกคงไม่ได้เล่น ‎พนันหุ้นออนไลน์บ้าบอนั่นอยู่นะ 79 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 ‎ไม่หรอก พ่อห้ามหนูไว้นี่ จำได้มะ 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 ‎ดีมาก 81 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 ‎เพราะรู้อะไรไหมลูกรัก ‎การโชคดีไม่ใช่ความสำเร็จหรอกนะ 82 00:04:14,422 --> 00:04:16,215 ‎พ่ออยากให้ลูกมีประสบการณ์ชีวิต 83 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 ‎ที่ลูกจะหวนนึกถึงอย่างภาคภูมิใจ ‎และพูดได้ว่า "นั่นฝีมือฉัน" 84 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 ‎ค่ะ จริงๆ แล้วนั่นแหละเหตุผล ‎ที่หนูคิดว่าหนูควรไปโปรตุเกส 85 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 ‎ดร.มัลลอรี่ชอบที่นั่นมาก 86 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 ‎พูดไปก็จะหาว่าเกลียดกลัวชาติพันธุ์ ‎แต่โปรตุเกสเป็นประเทศที่เฮงซวย 87 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 ‎เป็นที่ที่เน่าเฟะเอามากๆ 88 00:04:32,189 --> 00:04:36,444 ‎โอเค ขอย้ำละกันว่าพ่ออนุญาต ‎ให้หนูหยุดเรียนไปค้นหาตัวเองได้ 89 00:04:36,527 --> 00:04:39,280 ‎จำได้ไหม พ่อบอกว่า ‎พ่อ "ไม่ว่าอะไร" ถ้าหนูจะไปเมืองนอก 90 00:04:39,363 --> 00:04:40,281 ‎ใช่ พ่อไม่ว่า 91 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 ‎พ่อแค่จะบอกว่ามีทางเดินป่าสวยๆ 92 00:04:43,993 --> 00:04:45,369 ‎อยู่ห่างจากฐานทัพไป 20 ไมล์ 93 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‎มันเมืองนอกตรงไหน 94 00:04:46,746 --> 00:04:49,623 ‎อ้าว กัปตันอาลี หาข้อสรุปให้เราทีสิ 95 00:04:49,707 --> 00:04:52,001 ‎โปรตุเกสดีหรือไม่มี ผมว่ามันห่วย 96 00:04:52,084 --> 00:04:52,960 ‎อะไรนะคะ 97 00:04:54,170 --> 00:04:55,087 ‎ไม่ค่ะ… 98 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 ‎ลิสบัวเป็นหนึ่งในเมืองที่ ‎ยิ่งใหญ่ของโลก เธอจะไปเหรอ 99 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 ‎ที่นี่ไม่มีคนโปรตุเกส จะพูดเอาใจเพื่อ 100 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 ‎ค่ะ ท่านคะ ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 101 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‎ไม่นะ ไม่ โอ๊ย ให้ตาย 102 00:05:08,934 --> 00:05:13,064 ‎ให้ตายเถอะ สปริงเกลอร์ ‎มันพ่นน้ำเอง ผมไม่ได้ทำนะ 103 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 ‎นี่แหละถึงต้องเก็บทิชชู่แถมไว้ บ้าเอ๊ย… 104 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 ‎แบรด ไปเอาถังกับไม้ถูพื้นมาเถอะ 105 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 ‎ครับ ได้ ตามนั้น ความคิดดี 106 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 ‎หลักฐานชั้นยอดที่พิสูจน์ว่าพระเจ้ามีจริง 107 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 ‎ตอนนี้ตู้กดขนมพ่นเอ็มแอนด์เอ็มส์ออกมาฟรีๆ 108 00:05:29,580 --> 00:05:31,665 ‎- แจ๋ว ลาภปากล่ะ ‎- ถั่วลิสง 109 00:05:32,166 --> 00:05:33,834 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 110 00:05:33,918 --> 00:05:35,669 ‎ไม่ ฉันบอกแล้วไงว่าวันเกิดพ่อ 111 00:05:35,753 --> 00:05:37,963 ‎ฉันจะซื้อเสื้อกอล์ฟเลฟตี้ มิคเคลสันให้เขา 112 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 ‎เธอขโมยความคิดฉันไปดื้อๆ 113 00:05:40,341 --> 00:05:42,426 ‎นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงนะโทนี่ 114 00:05:42,510 --> 00:05:45,930 ‎ในฐานะทนาย ฉันขอเตือนว่าฉันฟ้องนายได้ 115 00:05:46,013 --> 00:05:48,641 ‎โทษนะ เธอจะฟ้องพี่ชายเพราะเรื่องเสื้อเหรอ 116 00:05:48,724 --> 00:05:52,728 ‎ก็ลองมาแหยมกับฉันดูสิ ‎แค่นี้นะ ฉันจะไปดิสนีย์เวิลด์กับพ่อ 117 00:05:52,812 --> 00:05:55,272 ‎ว่าไงนะ ฉันต่างหากที่อยากไปดิสนีย์เวิลด์ 118 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 ‎ฉันอยากเล่นเกรตธันเดอร์เมาน์เทน ‎แต่พ่อไม่พาไป 119 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 ‎ฉันรู้ ไปนะ 120 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 ‎เอ๊ะ อะไรเนี่ย 121 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 ‎เห็นที่มันอยู่บนพื้นไหม ‎ผมเดินผ่านมาละสงสัยว่า "อะไรเนี่ย" 122 00:06:06,283 --> 00:06:09,829 ‎เลยหยิบมาดู ปรากฏว่าเป็นกัญชา ‎มีคนแอบมาสูบกัญชาที่นี่ 123 00:06:09,912 --> 00:06:10,871 ‎ไม่ใช่ผม 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 ‎นี่ ผมบังเอิญได้ยินที่คุณโทรศัพท์ 125 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 ‎คุณพูดถึงพ่อเหรอ 126 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 ‎เปล่า แบรด ผมไม่ได้พูดถึงพ่ิอ 127 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 ‎อ๋อ โอเค 128 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 ‎ครับ เออ ใช่ พ่อผมเอง ใช่ 129 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 ‎จิตใจของคนในครอบครัวซับซ้อนซ่อนเงื่อน 130 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 ‎ผมตรากตรำทำงานเพื่อ ‎ขึ้นเป็นนายพลหนึ่งดาวให้พ่อประทับใจ 131 00:06:28,139 --> 00:06:30,766 ‎แต่กลับพบว่าท่านอยากให้ผมเป็นตัวแทนท่องเที่ยว 132 00:06:31,434 --> 00:06:32,351 ‎ตัวแทนท่องเที่ยว 133 00:06:32,435 --> 00:06:33,978 ‎ใช่ แต่ผมก็เป็นไม่ได้ 134 00:06:36,105 --> 00:06:37,773 ‎เอาเนื้อมาดูดสักปื้ดซิ 135 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- อือ 136 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 ‎- จัดไป ‎- อย่าเยอะนะ 137 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 ‎อย่างฟิน 138 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 ‎อย่างเดียวที่พ่อประทับใจคือตอนที่ผมหาเงินได้ 139 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 ‎เรื่องอื่นผมจะเป็นตายร้ายดียังไงเขาไม่สน 140 00:06:56,417 --> 00:07:00,629 ‎อย่าบอกนายพลแนร์ดนะ ‎แต่ผมได้ข้อเสนองานใหม่ 141 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 ‎ดูแลโซเชียลมีเดียเครื่องสำอางของแอดดิสัน เร 142 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 ‎แจ๋วนี่ 143 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 ‎ทีแรกก็ดาวเทียมรวน ‎คราวนี้สปริงเกลอร์เสีย บังเอิญไปไหม 144 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 ‎ดาวเทียมดวงไหน 145 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 ‎บลูออยส์เตอร์คัลต์ 181 เอกซ์ครับ ‎ตัวผลักดันยานมันยิงมั่วซั่วเลย 146 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 ‎มันอยู่ไหน 147 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 ‎ประมาณ 46 องศาเหนือ ‎และ 37 องศาตะวันออก 148 00:07:19,148 --> 00:07:20,816 ‎เหนือทะเลอาซอฟ 149 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 ‎ใช่ครับ โห นี่เดาเอาเหรอ 150 00:07:22,735 --> 00:07:24,528 ‎ใช่ ฉันเดาจนได้งานนี้มาแหละ 151 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 ‎อยู่เหนือรัสเซียเลยนี่ ‎ต้องรีบซ่อมก่อนมันตกลงบนทรัพย์สินรัสเซียละ 152 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 ‎ดร.เฉิน ช่วยลงไปที่ห้องเซิร์ฟเวอร์หลัก 153 00:07:30,493 --> 00:07:33,704 ‎และลองเชื่อมต่อกับดาวเทียมโดยตรงดู 154 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 ‎กัปตัน ไปดูซิว่า ‎สำนักงานความมั่นคงว่าอะไรมาไหม 155 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 ‎ค่ะท่าน 156 00:07:37,416 --> 00:07:39,210 ‎- จะให้เป็นเรื่องไม่ได้ ไม่ใช่วันนี้ ‎- แม่ง 157 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 ‎เพราะงี้ถึงต้องตรวจสอบทุกสี่เดือนไง 158 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 ‎นี่ 159 00:07:46,675 --> 00:07:47,510 ‎นี่ 160 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 ‎ฉันรอลิฟต์ตัวต่อไปก็ได้ คุณไปก่อนเลย 161 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 ‎ไม่ล่ะ ผมแน่ใจว่าเรา ‎ขึ้นลิฟต์ไปด้วยกันแป๊บๆ ได้ 162 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 ‎เจ๋ง 163 00:07:57,228 --> 00:08:00,272 ‎นี่ ที่จริงฉันตั้งใจจะคุยกับคุณนานแล้ว 164 00:08:00,356 --> 00:08:02,399 ‎ฉันไม่อยากให้คุณได้ยินจากคนอื่น 165 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 ‎ฉันคิดว่าฉันจะลาออกจากกองทัพอวกาศ 166 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 ‎- ฉันแค่คิดว่าถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว ‎- จริงเหรอ 167 00:08:09,907 --> 00:08:12,159 ‎ใช่ ฉันว่าจะบอกท่านนายพลพอดี 168 00:08:12,660 --> 00:08:14,828 ‎ฉันอาจไปทำงานเจ๋งๆ อย่างนายหน้าขายบ้าน 169 00:08:14,912 --> 00:08:17,957 ‎ไม่ก็กลับฮาวาย ‎ไปขับเฮลิคอปเตอร์ให้นักท่องเที่ยว 170 00:08:19,083 --> 00:08:21,252 ‎โอ้โฮ ฟังดูดีมากเลยนะ 171 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 ‎ที่จริงผมว่าจะลาออกเหมือนกัน 172 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 ‎- จริงเหรอ ‎- อือ 173 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 ‎สเปซเอกซ์เสนองานให้ผม 174 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 ‎คุณพระ ยินดีด้วยนะ 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 ‎เป็นข้อเสนอที่ดีเลยล่ะ 176 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 ‎นี่ ที่ลาออกไม่ใช่เพราะฉันใช่ไหม 177 00:08:34,347 --> 00:08:38,018 ‎อะไรนะ เปล่า ‎คุณก็ไม่ได้ลาออกเพราะผมนี่ เนอะ 178 00:08:38,101 --> 00:08:39,061 ‎อือ 179 00:08:39,144 --> 00:08:40,520 ‎- ดี ‎- อือ 180 00:08:41,813 --> 00:08:43,774 ‎ไม่มีใครไปเพราะใครทั้งนั้น 181 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 ‎มาร์ค เรื่องบังเอิญมันไม่เยอะไปเหรอ 182 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 ‎คุณว่ารัสเซียแฮ็กดาวเทียมนั่นหรือเปล่า 183 00:09:05,004 --> 00:09:06,922 ‎ผมว่าพวกเขาอาจจะแฮ็ก 184 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 ‎มากกว่า… 185 00:09:10,634 --> 00:09:12,970 ‎ดาวเทียมดวงเดียว 186 00:09:13,053 --> 00:09:15,389 ‎พ่อ ไอ้ไวไฟบ้ามันไม่มีสัญญาณ 187 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 ‎- ได้แล้ว ผมไหวๆ ‎- เฮ้ย เดินตรงๆ 188 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 ‎ไม่ไหวหรอก คุณยก… 189 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 ‎ผมเปล่านะ 190 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 ‎เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 191 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 ‎เชี่ย ผมว่าเราติดลิฟต์ล่ะ 192 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 ‎- เชี่ยแม่ง ‎- ไม่มีสัญญาณ 193 00:09:29,737 --> 00:09:31,488 ‎- อะไรนะ ‎- แม่งเอ๊ย 194 00:09:32,156 --> 00:09:35,618 ‎โอเค แต่มันต้องมีวิธีออกจากลิฟต์สิ 195 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 ‎วิธีที่ว่าคือรอให้ไฟมา ‎แล้วประตูก็จะเปิดออกเอง 196 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 ‎ไม่ 197 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ไม่ เราติดอยู่ในนี้นะโว้ย 198 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 ‎- ใจเย็น ‎- ช่วยที 199 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 ‎- เย็นไว้ก่อน… ‎- ช่วยด้วย 200 00:09:45,044 --> 00:09:46,670 ‎ใจเย็นนะ อย่าเพิ่งพังลิฟต์ 201 00:09:46,754 --> 00:09:48,797 ‎- มีใครได้ยินไหม ‎- เย็นไว้ 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 ‎ไม่เป็นไร คุณจะไม่เป็นไร โอเคไหม 203 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 ‎ช่วยด้วย เราติดอยู่ในนี้ 204 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 ‎- ช่วยด้วย แองเจล่าสติแตกแล้ว ‎- ช่วยด้วย 205 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 ‎- ช่วยเราด้วย ‎- ช่วยด้วย 206 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 ‎เดินระวังนะยัยหนู 207 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น 208 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 ‎เรายังไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น 209 00:10:14,948 --> 00:10:17,117 ‎เราคิดว่าไฟคงกระชาก 210 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 ‎และหลังจากนั้น 211 00:10:20,037 --> 00:10:21,997 ‎ทุกอย่างก็วุ่นวายไปหมด 212 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 ‎(แล้วเรื่องขึ้นเงินเดือนล่ะ) 213 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 ‎ไปกันเถอะ อยู่ห่างจากคอมพิวเตอร์ 214 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 ‎มีอะไรเสียหายบ้าง ไซเลอร์ 215 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 ‎พวกมันล็อกเอาต์เราออกจากระบบ 216 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 ‎และผลักบลูออยส์เตอร์คัลต์ ‎ออกจากวงโคจรเหนือน่านฟ้ารัสเซีย 217 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 ‎เพื่ออะไร 218 00:10:51,151 --> 00:10:54,488 ‎เพื่อให้ดาวเทียมตกและทำให้ ‎เราอับอายขายขี้หน้าคนทั้งโลก 219 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 ‎เพราะพวกมันทำได้ 220 00:10:55,656 --> 00:10:57,574 ‎และทำให้กองทัพอวกาศเป็นตัวตลก 221 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 ‎คงไม่ต้องหวังเรื่องขึ้นเงินเดือนแล้วสินะ 222 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 ‎เราต้องกลับเข้าระบบดาวเทียม ‎ยิงตัวผลักดันยาน 223 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 ‎มีเวลาอีกเท่าไรก่อนบลูออยส์เตอร์คัลต์จะตก 224 00:11:05,082 --> 00:11:07,000 ‎- หนึ่งชั่วโมง ‎- หนึ่งชั่วโมง เอาล่ะ 225 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 ‎- เราถูกล็อกเอาต์จากคอมพิวเตอร์ ‎- ใช่ 226 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 ‎คนที่มีกุญแจมุดหัวอยู่ที่รัสเซีย 227 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 ‎สื่อสารกับใครไม่ได้ ‎พวกมันดักฟังเราผ่านคอมพิวเตอร์ด้วยใช่มะ 228 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 ‎คงงั้น 229 00:11:17,720 --> 00:11:18,595 ‎เดี๋ยวนะ 230 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 ‎เราใช้ประโยชน์จากตรงนั้นได้ ‎ตลบหลังพวกมันไง 231 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 ‎พวกมันไม่รู้ว่าเรารู้อะไรบ้าง 232 00:11:24,143 --> 00:11:26,812 ‎แต่เรารู้ว่าพวกมันไม่รู้ว่าเรารู้อะไรบ้าง 233 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 ‎ใช่ไหมแบรด 234 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 ‎ไม่ครับ 235 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 ‎โกหกพวกมัน หลอกให้พวกมัน ‎คิดว่าเราอ่อนแอกว่าความเป็นจริง 236 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 ‎- แผนนี้โดนใจ ‎- สร้างภาพมายา 237 00:11:34,737 --> 00:11:38,824 ‎เราจะทำยังไงถ้าโดนหมีรัสเซียไล่ตบ เล่น… 238 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 ‎- เล่นหมากรุก ‎- แกล้งตาย ใช่มะ 239 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 ‎อ๋อครับ ใช่ๆ เวลาเล่นหมากรุกต้องแกล้งตาย 240 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 ‎- เข้าใจหรือยัง ‎- ไม่ครับ 241 00:11:45,038 --> 00:11:47,750 ‎เราจะเล่นใหญ่ให้เหมือนเสียหายหลายแสน 242 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 ‎หลอกไปเรื่อยๆ ‎เดี๋ยวพวกมันก็ม้วนเสื่อกลับบ้านเอง 243 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 ‎- เยี่ยมเลย ‎- นายก็ไม่เข้าใจอยู่ดี 244 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 ‎- ครับ ‎- เหมือนเราเล่นละครตบตาไง 245 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับโรงละครบ้าง ‎ผมแนะนำให้ได้นะ 246 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 ‎ผมเคยแสดงฉากประสูติ รับบทเป็นพระแม่มารี 247 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 ‎ผมเรียนโรงเรียนชายล้วนน่ะ 248 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 ‎ผมจะเล่นเป็นนายพลแนร์ด 249 00:12:06,268 --> 00:12:08,228 ‎ไม่ ฉันจะเป็นนายพลแนร์ด นายเป็นแบรด 250 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 ‎งั้นผมก็บทน้อยสิ 251 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 ‎แต่จะโทษใครล่ะแบรด 252 00:12:12,775 --> 00:12:14,693 ‎พระเจ้า ร้อนจะบ้าตายอยู่แล้ว 253 00:12:14,777 --> 00:12:17,488 ‎รู้สึกเหมือนโดนย่างสุกเลยตอนนี้ 254 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 ‎แองเจล่า ผมว่าคุณ ‎มีอาการตื่นตระหนก แต่ไม่เป็นไรนะ 255 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 ‎คุณแค่ต้องหายใจ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 256 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 ‎- ถอดกางเกงออก ‎- หา 257 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 ‎เสื้อด้วย ถอดให้หมด ตรงนี้เลย ลองดู 258 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 ‎มานี่ 259 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 ‎โอเคๆ ไม่อยากเชื่อว่าผมจะพูดแบบนี้ 260 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 ‎แต่การมีเซ็กส์ไม่ช่วยอะไรหรอก 261 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 ‎ลองดูก็ไม่เสียหายนี่ ใช่มะ 262 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 ‎ไม่ ไม่ได้ ไม่เอา 263 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 ‎ฉันแค่ไม่อยากถูกขังอีก 264 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 ‎แองเลจ่า คุณไม่ได้ ‎อยู่บนดวงจันทร์แล้ว เข้าใจไหม 265 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 ‎คุณปลอดภัยอยู่ที่นี่บนโลก 266 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 ‎ที่นี่มีอากาศเหลือเฟือ คิดว่านะ 267 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 ‎โอเค โทษที ผมไม่น่าพูดประโยคสุดท้ายเลย 268 00:12:57,569 --> 00:12:59,696 ‎ที่นี่มีอากาศเหลือเฟือ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 269 00:12:59,780 --> 00:13:00,656 ‎ตั้งสมาธิให้ดี 270 00:13:00,739 --> 00:13:02,241 ‎จดจ่อกับลมหายใจ 271 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 ‎และจดจ่อกับวัตถุที่อยู่ตรงหน้า 272 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 ‎มองแว่นตาผมไว้ มองตรงนี้ 273 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 ‎แว่นตา 274 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 ‎ใช่ จดจ่อกับแว่นตาผมแล้วหายใจเข้าออก 275 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 ‎- แว่นตา ‎- ใช่ 276 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 ‎ดีมาก 277 00:13:18,549 --> 00:13:21,009 ‎ทำไมคุณถึงใส่แว่นตาตอนมีเซ็กส์ล่ะ 278 00:13:21,093 --> 00:13:24,054 ‎ฉันอยากถามมานานแล้ว 279 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 ‎ผมคงหาจังหวะถอดไม่ได้มั้ง 280 00:13:27,724 --> 00:13:29,351 ‎มันเกิดขึ้นเร็วตลอด 281 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 ‎อีกอย่าง… 282 00:13:32,354 --> 00:13:35,816 ‎ผมแค่อยากเห็นหน้าคุณชัดๆ 283 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 ‎ใกล้ขนาดนั้นยังต้องใส่แว่นเหรอ ‎สายตาสั้นโคตรเลยดิ 284 00:13:39,695 --> 00:13:42,990 ‎อือ สั้นมาก ผมใส่จนเป็นเครื่องประดับไปละ 285 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 ‎อือ 286 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 ‎ทำได้ดีมาก 287 00:13:49,037 --> 00:13:53,458 ‎"นายพลแนร์ด ท่านว่าใครอยู่เบื้องหลัง ‎การแฮ็กที่ขี้ขลาดตาขาวนี่ครับ" 288 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 ‎"ในฐานะนายพลสี่ดาว ‎ผมสัมผัสได้ว่าจีนคือผู้อยู่เบื้องหลัง" 289 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 ‎"อำนาจของประเทศนั้นกำลังเติบโต" 290 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 ‎"ถ้าเป็นประเทศข้างเคียง 291 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 ‎ผมคงร่วมมือกับพันธมิตรเก่าจากโพ้นทะเล" 292 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 ‎หมายความว่าไง ผมไม่พูดจาแบบนั้น 293 00:14:06,138 --> 00:14:10,142 ‎"ถ้าจีนรู้ว่าจริงๆ แล้ว ‎บนดาวเทียมดวงนั้นมีอะไรล่ะก็" 294 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 ‎"ตายละวา เผลอพูดมากไป" 295 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 ‎"มีอะไรคะท่าน" 296 00:14:13,937 --> 00:14:17,107 ‎"เรื่องนั้นเป็นความลับ ‎คุณทาวิสต็อก เลขาผู้ซื่อสัตย์ของผม" 297 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 ‎"แต่ดาวเทียมนั่นเป็นดาวเทียมทดลอง" 298 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‎"ที่ใช้พลังงานจากพลูโตเนียม 243 299 00:14:21,278 --> 00:14:26,533 ‎พิษกัมมันตรังสีที่อันตรายที่สุดในโลกนับพันปอนด์" 300 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 ‎"เพื่อขยายให้เห็นความสำคัญของเรื่องนี้ 301 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 ‎ขอเชิญผู้เชี่ยวชาญ ‎ด้านพลูโตเนี่ยมอันดับหนึ่งของโลก 302 00:14:31,413 --> 00:14:33,540 ‎ศาสตราจารย์มอนต์โกเมอรี่ คิว แทนเนอร์" 303 00:14:40,088 --> 00:14:45,761 ‎ที่ควบม้ามาที่นี่เพราะเขาเป็นคนเพี้ยนที่ฉูดฉาด 304 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 ‎"ว่างาย ผมมาแล้ว" 305 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 ‎"ผมกำลังลงจากหลังม้านะ" 306 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 ‎คุณเป็นศาสตราจารย์เหรอ 307 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 ‎ผมนึกว่าคุณช็อตไมค์ เอางี้ คุณเป็นภารโรงไปนะ 308 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 ‎"ศาสตราจารย์ครับ ช่วยบอกข่าวดีเราหน่อย" 309 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 ‎"ผมคือศาสตราศาสตร์ และผมไม่มีข่าวดีจะบอก" 310 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 ‎"ถ้าดาวเทียมดวงนั้นตก 311 00:15:03,278 --> 00:15:06,239 ‎มันจะสังหารชาวรัสเซียที่เรารักเป็นล้านๆ คน" 312 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 ‎- "ว่าไงนะ" ‎- "น่ากลั๊วน่ากลัว" 313 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 ‎"ขอโทษที่มาไม่ทัน" 314 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 ‎"เรากำลังมีภัย เรากำลังมีภัยร้ายแรง" 315 00:15:13,330 --> 00:15:19,044 ‎"งานนี้บรรลัยแน่ถ้าเรา ‎ควบคุมคอมพิวเตอร์ไม่ได้" 316 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 ‎- แรงไปเหรอ ‎- เปล่า ต่อเลย 317 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 ‎เวลาผมไม่สบายแม่จะทำแบบนี้ให้ 318 00:15:26,093 --> 00:15:27,552 ‎เหมือนจะเป็นจุดเน้น 319 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 ‎- อือ ‎- รู้สึกดีจัง 320 00:15:31,390 --> 00:15:34,142 ‎ผมทำคลิปพาสต้าชีสเฟต้าลงติ๊กต็อกเองแหละ 321 00:15:35,060 --> 00:15:38,480 ‎แต่ผมงงว่าทำไมคุณถึงชอบ 322 00:15:38,563 --> 00:15:40,649 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้กิน 323 00:15:40,732 --> 00:15:43,193 ‎ฉันอยากให้คุณลองทำดูก่อนว่ามันกินได้ไหม 324 00:15:43,276 --> 00:15:45,320 ‎- คุณอยากให้ผมเป็นหนูทดลองเหรอ ‎- ใช่ 325 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 ‎จริงๆ เรากินด้วยกันก็ได้รู้มะ 326 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 ‎ผมทนกินมันทุกเย็น ‎หนึ่งอาทิตย์เต็มๆ บอกเลยว่าจะอ้วก 327 00:15:51,493 --> 00:15:52,494 ‎ขอโทษด้วยนะ 328 00:15:52,577 --> 00:15:55,372 ‎ฉันน่าจะ… ฉันน่าจะช่วยคุณกิน 329 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 ‎อือ ไม่ต้องขอโทษหรอก 330 00:15:57,791 --> 00:16:01,753 ‎เพราะผมทำอะไรผิดพลาดไปเยอะ 331 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 ‎ฉันว่าเราทั้งคู่นั่นแหละ 332 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 ‎ใช่ แบบ… 333 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 ‎- อือ ‎- ใช่ 334 00:16:10,554 --> 00:16:13,390 ‎ฉันรู้สึกว่าทุกอย่างมันอลหม่านไปหมด 335 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 ‎และฉันแอบหวังว่าเราจะลบล้างอดีตได้ 336 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 ‎และย้อนเวลากลับไป… 337 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 ‎"ศาสตราจารย์ ไม่มีอะไรที่เราพอจะทำได้ 338 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 ‎เพื่อหยุดระเบิดยักษ์ที่หมุนติ้วๆ นั่น 339 00:16:30,032 --> 00:16:32,325 ‎จากการตกลงพื้นและฆ่าคนนับร้อยล้านเลยเหรอ" 340 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 ‎"ใช่ เราทำอะไรไม่ได้เลย" 341 00:16:35,037 --> 00:16:40,250 ‎ความเห็นทางวิชาการของผมในฐานะ ‎ศาสตราจารย์และคนเพี้ยนคือหมดทางแก้" 342 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 ‎"ศาสตราจารย์ ผมไม่เข้าใจ" 343 00:16:42,544 --> 00:16:45,797 ‎"ผมเป็นแค่ช่างปรุง เอ้ย ซ่อมบำรุงธรรมดา" 344 00:16:45,881 --> 00:16:49,760 ‎แต่ทำไมเราถึงใช้คอมพิวเตอร์ 345 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 ‎แก้ปัญหานี้ไม่ได้ล่ะครับ" 346 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 ‎"ไม่มีใครอยากให้คนเป็นล้านๆ ต้องตายนะ" 347 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 ‎"ไอ้ภารโรงหน้าโง่" 348 00:16:58,393 --> 00:17:01,605 ‎"เราใช้คอมพิวเตอร์ไม่ได้เพราะจีน…" 349 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 ‎ท่านคะ 350 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 ‎เราไม่ถูกล็อกเอาต์แล้วค่ะ 351 00:17:07,736 --> 00:17:08,570 ‎โอ้ 352 00:17:09,696 --> 00:17:14,868 ‎ทีนี้เราต้องป้อนระบบสัญญาณใหม่ ‎เพื่อให้เคเอช 11 กลับเข้าสู่วงโคจร ด่วน 353 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 ‎รับทราบ 354 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 ‎แต่ผมมีเรื่องจะสารภาพ 355 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 ‎ที่ผ่านมาผมไปลงเรียนภาคค่ำ 356 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 ‎และได้ปริญญาเอกมาสามใบครับ 357 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 ‎ดี เรื่องนั้นไว้ค่อยบอกก็ได้ ภารโรงเฟรด 358 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 ‎ท่านนายพล เราติดต่อดาวเทียมได้แล้ว 359 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 ‎ดี เปิดตัวผลักดันแล้วเปลี่ยนเป็นกล้องบนยาน 360 00:17:37,432 --> 00:17:39,184 ‎ขอโทษที เราติดอยู่ในลิฟต์ 361 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 ‎ใช่ 362 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 ‎นายทาลิปสติกเหรอ 363 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 ‎อะไรนะ เปล่า ไซเลอร์ ‎ลุกออกไปจากเก้าอี้ผมเลยนะ 364 00:17:45,273 --> 00:17:48,026 ‎ฉันเพิ่งเปิดระบบนำทาง ‎ระยะไกลให้ไหม ด้วยความยินดี 365 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 ‎ดร.เฉิน คำนวนข้อมูลตัวผลักดันยานใหม่ 366 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 ‎และส่งไปยังบลูออยส์เตอร์คัลต์ทันที ให้ว่อง 367 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 ‎ครับ รับทราบ ดร.มัล… 368 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 ‎ฉิบหาย 369 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 ‎- มีอะไร ‎- ถามจริง 370 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 ‎มาอัปเดตอัตโนมัติตอนนี้เนี่ยนะ 371 00:18:01,957 --> 00:18:06,294 ‎ท่านนายพล กว่าจะผมคำนวณข้อมูล ‎ให้ดาวเทียมได้ก็ต้องรอ 49 นาที 372 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 ‎อีกกี่นาทีจะตก 373 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 ‎สิบเอ็ดนาที 44 วินาที 374 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 ‎ไปตายซะไมโครซอฟท์ 375 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 ‎โอเค 376 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 ‎ไปตายซะ 377 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 ‎เอาล่ะ 378 00:18:15,303 --> 00:18:17,681 ‎เอเดรียน บอกผมทีว่าเรามีแผนสอง 379 00:18:17,764 --> 00:18:20,183 ‎ต้องอย่างนั้น ดี วิธีดั้งเดิม 380 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 ‎- ผมชอบ ‎- เหลือ 11 นาทีกับเจ็ดวินาที 381 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 ‎อือ ผมรู้ว่าบนจอมีตัวนับถอยหลังให้ดู ทุกคนเห็น 382 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 383 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 ‎ฟังนะ ทุกคน 384 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 ‎ดร.มัลลอรี่กำลังทำการคำนวณด้วยมือ 385 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 ‎ดังนั้นงานนี้อาจยืดเยื้อถึงวินาทีสุดท้าย 386 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 ‎- เสร็จ ‎- ดี เขาทำเสร็จแล้ว เยี่ยม 387 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 ‎ไซเลอร์ เอาข้อมูลไปป้อน 388 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 ‎ขอบคุณพระเจ้า 389 00:18:42,539 --> 00:18:46,418 ‎อย่าเพิ่งขอบคุณ ‎เฉิน ทำไมดาวเทียมยังไม่ตอบกลับ 390 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 ‎ระบบควบคุมอัตโนมัติกำลังเปิดระบบใหม่ 391 00:18:48,503 --> 00:18:50,172 ‎คุณต้องบังคับมันด้วยมือแล้วล่ะ 392 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 ‎อะไรนะ 393 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 ‎ปุ่มดับเบิลยู เอ เอส ดีไง ‎พวกมันควบคุมทิศทางการบิน เอาเลย 394 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 ‎ได้ครับ 395 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 ‎คุณทำได้เฉิน ผมเชื่อในตัวคุณ 396 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 ‎- เชี่ย ‎- เร็วเข้า 397 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 ‎รู้แล้ว วงโคจรยังลดลงเรื่อยๆ ‎ผมไม่รู้… นี่ไม่ใช่ฟอร์ตไนต์นะ 398 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 ‎ฉันจัดการเอง เอาล่ะ 399 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 ‎วงโคจรต่ำ 400 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 ‎วงโคจรต่ำ 401 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 ‎วงโคจรต่ำ 402 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 ‎วงโคจรต่ำ 403 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 ‎วงโคจรต่ำ 404 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 ‎วงโคจรต่ำ 405 00:19:20,785 --> 00:19:23,997 ‎วงโคจรต่ำ วงโคจร… 406 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 ‎ได้แล้ว ดาวเทียมกลับขึ้นฟ้าแล้ว 407 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 ‎แจ๋ว 408 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 ‎บลูออยส์เตอร์คัลต์ไม่ต้องหวั่นเกรงยมทูตอีก 409 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 ‎กัปตันอาลีคว้าชัยชนะไป 410 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 ‎แล้วก็อย่าลืมมัลลอรี่ ‎กับคณิตคิดมือพิลึกกึกกือของเขาด้วย 411 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 ‎ไม่ เราทุกคนเป็นผู้ชนะ 412 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 ‎ผมรักทีมนี้ นี่เป็นทีมที่ดีที่สุด 413 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 ‎ตราบใดที่เราอยู่ด้วยกัน เราจะทำอะไรก็ได้ 414 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 ‎ค่ะ ท่านคะ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 415 00:19:50,315 --> 00:19:52,484 ‎ท่านนายพล 15:50 น. แล้ว ‎นัดท่านรมว.สี่โมง 416 00:19:52,567 --> 00:19:54,069 ‎อ๋อ ใช่ จริงด้วย 417 00:19:54,152 --> 00:19:57,197 ‎ไว้ค่อยมาที่ห้องทำงานผม ‎ตอนนี้ผมมีประชุมที่สำคัญอย่างยิ่ง 418 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 ‎- อวยพรให้ด้วย ‎- โชคดี 419 00:19:58,531 --> 00:20:00,158 ‎- โชคดี ‎- โชคดีครับ 420 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 ‎ดร.มัลลอรี่ ไม้บรรทัดนั่นเท่มากเลย 421 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 ‎ไม้บรรทัดคำนวณ ไอ้นี่แหละพาเราไปดวงจันทร์ 422 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 ‎เห็นมะ ผมยังต้องเรียนรู้จากคุณอีกเยอะ 423 00:20:13,296 --> 00:20:17,050 ‎ให้สเปซเอกซ์ไปหา ‎นักวิทยาศาสตร์รูปหล่อคนอื่นเถอะ 424 00:20:17,759 --> 00:20:19,010 ‎ผมจะอยู่ต่อ 425 00:20:19,594 --> 00:20:20,971 ‎- แน่ใจนะ ‎- ครับ 426 00:20:28,144 --> 00:20:30,105 ‎คงมีเหตุผลอื่นด้วยสิท่า 427 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 ‎แบบว่า… 428 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 ‎โทนี่ 429 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 ‎อย่าบอกใครนะว่าผมดูดเนื้อ 430 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 ‎ผมไม่ใช้คำนั้นแน่นอน แบรด 431 00:20:46,871 --> 00:20:49,582 ‎- อยากให้ผมเอาให้อีกใช่มะ ‎- ไม่ 432 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 ‎ก่อนไปนะ 433 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 ‎ได้เลย 434 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 ‎ท่านนายพลว่างไหม 435 00:20:55,922 --> 00:20:56,965 ‎มาต่อแถวก่อน 436 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 ‎ผมไม่ได้อยากทำหรอก แต่มันจำเป็น 437 00:21:05,098 --> 00:21:09,144 ‎ผมสู้จนยิบตาแล้ว แต่ต้านเสียงข้างมากไม่ไหว 438 00:21:09,227 --> 00:21:10,937 ‎ดังนั้น ยินดีด้วย 439 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 ‎ขอบคุณครับท่าน รู้สึกดีจังที่ชนะ 440 00:21:13,857 --> 00:21:17,986 ‎ทีมของผมจะต้องดีใจที่ ‎ได้ขึ้นเงินเดือนและเริ่มภารกิจใหม่แน่ 441 00:21:18,069 --> 00:21:22,449 ‎แต่ตอนนี้ผมอยากแจ้งข่าวดีนี้ 442 00:21:22,532 --> 00:21:24,451 ‎แก่คนทั้งห้องที่รอฟังอยู่ 443 00:21:24,534 --> 00:21:29,039 ‎ข่าวดีของคุณ แต่ข่าวร้ายของผม ‎แถมผมยังแพ้พนันอีก 444 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 ‎- ท่านครับ ‎- โทนี่ ทายสิ 445 00:21:34,419 --> 00:21:35,587 ‎เราได้ขึ้นเงินเดือนแล้ว 446 00:21:37,464 --> 00:21:39,090 ‎- เราได้ขึ้นเงินเดือนเหรอ ‎- ใช่ 447 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 ‎- ทุกคนเลยเหรอ ‎- มีอะไรจะคุยกับผมล่ะ 448 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 ‎ท่านคะ ฉันมีเรื่องต้องคุยด้วย 449 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 ‎กัปตัน ผมตั้งใจจะมอบสิงนี้ให้คุณนานแล้ว 450 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 ‎- กรุณาเปิดอ่านตามลำพังนะ ‎- ค่ะ 451 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 ‎ตกลงว่ามีอะไรให้ผมช่วยล่ะ 452 00:22:04,074 --> 00:22:05,909 ‎ฉันจะลาออกจากกองทัพอวกาศค่ะ 453 00:22:08,328 --> 00:22:09,579 ‎โอเค 454 00:22:09,662 --> 00:22:12,207 ‎คือว่า ตั้งแต่กลับจากดวงจันทร์… 455 00:22:12,290 --> 00:22:13,792 ‎ฉันก็… 456 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 ‎ฉันคิดว่าได้เวลาที่ต้องเปลี่ยนงานใหม่แล้ว 457 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 ‎เหรอ 458 00:22:19,547 --> 00:22:20,465 ‎เข้าใจแล้ว 459 00:22:21,216 --> 00:22:25,011 ‎ฉันเลยจะลาออกและย้ายไปอยู่ฮาวาย 460 00:22:25,595 --> 00:22:28,890 ‎อ๋อ ฮาวาย เยี่ยมเลยนี่ ที่นั่นสวยดี 461 00:22:29,849 --> 00:22:31,935 ‎ค่ะ สวย ใช่ค่ะ 462 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 ‎ฉันจะไม่กลับมาแล้วนะ 463 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 ‎ไม่ อือ ผมเข้าใจ 464 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 ‎โอเค 465 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 ‎ขอโทษค่ะ ฉันแค่นึกว่าคุณ ‎จะพยายามกล่อมให้ฉันอยู่ต่อ 466 00:22:46,574 --> 00:22:48,660 ‎แบบ บอกว่าฉันทำได้ดีมาก 467 00:22:49,577 --> 00:22:53,248 ‎ฉันช่วยดาวเทียมนั่นไว้ ‎ไม่ก็ฉันพานักบินอวกาศกลับบ้านได้ 468 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 ‎บอกว่าฉันทำงานอย่างมีศักดิ์ศรีและเป็นมืออาชีพ 469 00:22:57,544 --> 00:23:00,338 ‎บอกว่าฉันไม่ใช่คนที่จะล้มเลิก 470 00:23:00,422 --> 00:23:01,881 ‎คุณพูดแบบนั้นตลอดไม่ใช่เหรอ 471 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 ‎ถ้าผมพูดตามที่คุณว่า คุณจะเปลี่ยนใจไหมล่ะ 472 00:23:09,597 --> 00:23:10,432 ‎ไม่ค่ะ 473 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 ‎งั้นผมก็เคารพการตัดสินใจของคุณ 474 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 ‎ก็ดีค่ะ 475 00:23:16,646 --> 00:23:20,400 ‎ฉันจะส่งจดหมายลาออกให้ภายในวันนี้ 476 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 ‎ดีมาก 477 00:23:23,987 --> 00:23:24,904 ‎งั้นก็ 478 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 ‎ลาก่อนนะคะ 479 00:23:27,031 --> 00:23:27,907 ‎โชคดี 480 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 ‎คุณทำได้ดีมาก 481 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 ‎ถึงกัปตันอาลี 482 00:23:43,256 --> 00:23:47,635 ‎เพื่อยกย่องความเป็นผู้นำ ‎และแบบอย่างของการอุทิศตนรับใช้ชาติ 483 00:23:47,719 --> 00:23:50,638 ‎คุณจึงได้รับการเลื่อนยศให้เป็นพันตรี 484 00:23:50,722 --> 00:23:53,683 ‎ขอแสดงความยินดีและ ‎ขอให้ประสบความสำเร็จอย่างต่อเนื่อง 485 00:23:53,766 --> 00:23:55,101 ‎พล.อ.มาร์ค อาร์ แนร์ด 486 00:24:02,275 --> 00:24:06,446 ‎พ่อก็หวั่นใจ แต่ดูเหมือนทั้งทีมจะยังอยู่ด้วยกัน 487 00:24:07,322 --> 00:24:10,408 ‎ยกเว้นกัปตันอาลี และอาจจะลูกด้วย 488 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 ‎หนูจะไปค้นหาตัวเองแน่นอน 489 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 ‎จ้ะ พ่อรู้ลูกรัก ลูกต้องค้นหา ‎ประสบการณ์ใหม่ๆ พ่อเข้าใจ 490 00:24:17,916 --> 00:24:19,709 ‎แต่หนูไม่ไปโปรตุเกสหรอก 491 00:24:21,336 --> 00:24:23,171 ‎หนูจะไปทำงานด้านวนศาสตร์ 492 00:24:24,130 --> 00:24:24,964 ‎เหรอ 493 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 ‎โอ้โฮ ดีนี่ 494 00:24:27,133 --> 00:24:28,927 ‎ให้พ่อเดานะ ป่าฝนเหรอ 495 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 ‎ฟังนะ ถ้าลูกจะไปที่อย่างแอมะซอน 496 00:24:32,305 --> 00:24:35,099 ‎ที่นั่นรวมโรคไว้ครบทุกชนิด 497 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 ‎เพราะงั้นลูกต้องฉีดวัคซีนก่อน 498 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 ‎โคโลราโดคงไม่มีโรคเยอะหรอกมั้ง 499 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 ‎โคโลราโดเหรอ 500 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 ‎กรมป่าไม้สหรัฐฯ อยู่ที่นั่น 501 00:24:46,110 --> 00:24:47,570 ‎นึกว่าลูกเกลียดโคโลราโดซะอีก 502 00:24:48,321 --> 00:24:51,366 ‎หนูไม่ได้โปรดปรานที่นี่เป็นพิเศษ 503 00:24:52,659 --> 00:24:54,536 ‎แต่พ่ออยู่ที่นี่ เพราะงั้น… 504 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 ‎พระเจ้า 505 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 ‎- พ่อขี้แยจัง ‎- เปล่านะ 506 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 ‎กัปตันอาลี 507 00:25:19,477 --> 00:25:22,355 ‎ผมยังไม่ได้รับจดหมายลาออกของคุณเลย 508 00:25:23,731 --> 00:25:25,817 ‎ที่จริงเป็นพันตรีอาลีแล้วค่ะท่าน 509 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 ‎- อรุณสวัสดิ์ ทุกคน ‎- อรุณสวัสดิ์ 510 00:25:33,199 --> 00:25:36,077 ‎เอาล่ะ ดูเหมือนว่าพวกเรา 511 00:25:36,160 --> 00:25:38,580 ‎จะได้เพื่อนใหม่ในวอชิงตัน 512 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 ‎และพวกเขาตัดสินใจ ‎ให้ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ เรา 513 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 ‎ภารกิจใหม่ 514 00:25:42,208 --> 00:25:46,129 ‎ตอนนี้เราเป็นส่วนหนึ่งของ ‎แผนยุทธศาสตร์การป้องกันชาติแล้ว 515 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 ‎ท่านคะ นั่นใช่… 516 00:25:47,630 --> 00:25:51,175 ‎ใชา นั่นคือกล้องโทรทัรรศน์ฮาวาย 517 00:25:51,259 --> 00:25:54,470 ‎และเราได้สิทธิใช้งานแต่เพียงผู้เดียว 518 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 ‎นาซ่าได้ไม่เท่าไร 519 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 ‎ช่างหัวนาซ่า 520 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 ‎- ขอโทษครับ ‎- ครั้งนี้ผมยอมให้ 521 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 ‎ที่เราเห็นตอนนี้คืออะไรครับ 522 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 ‎- ที่เราเห็นคืออะไร ‎- นั่นอะไร 523 00:26:05,440 --> 00:26:08,901 ‎ดูเหมือนเลนส์กล้องจะเปื้อนนิดหน่อยมั้ง 524 00:26:10,153 --> 00:26:12,739 ‎ไม่ ผมว่ามันอาจจะเป็นดาวเคราะห์น้อย 525 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 ‎อะไรนะ 526 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 ‎ดาวเคราะห์น้อยที่ใหญ่โคตรพ่อโคตรแม่ 527 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 ‎แถมยังใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ ด้วย 528 00:26:23,625 --> 00:26:26,169 ‎อารูบา จาเมกา 529 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 ‎โอ อยากพาเธอไป 530 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 ‎เบอร์มิวดา บาฮามา 531 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 ‎มามะ แม่ยาหยี 532 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 ‎คีย์ลาร์โก มอนเตโก 533 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 ‎ไปกันไหมเบบี๋ 534 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 ‎ไปโคโคโม 535 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 ‎รีบไปให้ไว ถึงแล้วจะได้ผ่อนคลาย 536 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 ‎นั่นแหละที่อยากไป 537 00:26:47,315 --> 00:26:49,901 ‎ที่โคโคโม อารูบา 538 00:28:05,518 --> 00:28:10,523 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร