1 00:00:06,299 --> 00:00:08,885 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,941 Привет, Сири, позвони по FaceTime папочке. 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,779 Ты мне весь драйв обломал! 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 Извини. Просто хотел поздравить с днем рождения! 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 Тут Гэри попал в грин одним ударом, а ведь у него один глаз слепой! 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 Так держать, Гэри! 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,581 Ясно. Ты получил мой подарок? 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 Нет, но Сэл Джуниор подарила мне классную футболку-поло. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Сестра купила тебе футболку-поло? 10 00:00:44,629 --> 00:00:46,089 Да. Благослови ее, Боже. 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 Она помнит, что ее папка любит «Левшу» Микельсона. 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 Вообще-то, это я сказал ей, что тебе нравится Микельсон. 13 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 Я ей сказал. 14 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 Тони, ты меня утомил. В мой день рождения. 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 Извини. 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 В день, когда твоя бабушка вытужила меня с такой большой головой! 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Извини. Я просто хочу сказать, что люблю… 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,073 А твоя сестра молодец. 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 Меня мой папа тоже не любит. Еще одно совпадение у нас с тобой. 20 00:01:17,453 --> 00:01:18,579 Как мой галстук? 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 - Всё хорошо. Отлично. - Нормально? Ну ладно. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 Нэрд! Я собирался позвонить вам позже. 23 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 - Мысли сходятся. - Что вы хотели? 24 00:01:26,170 --> 00:01:29,340 Сэр, четыре месяца назад зарплаты наших сотрудников 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,051 были заморожены из-за сокращения бюджета. 26 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 Только не просите прибавки. 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,221 Блин, Нэрд! 28 00:01:35,763 --> 00:01:38,182 А яйца у вас большие! 29 00:01:38,266 --> 00:01:42,019 Сэр, послушайте. Я считаю, что даже небольшое повышение 30 00:01:42,103 --> 00:01:43,896 удержит ценных специалистов 31 00:01:43,980 --> 00:01:46,691 от поиска других профессиональных возможностей. 32 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 Как вы заметили, прошло четыре месяца, 33 00:01:49,318 --> 00:01:51,445 так что смело поднимайте этот вопрос 34 00:01:51,529 --> 00:01:54,157 сегодня на Комиссии по делам вооруженных сил. 35 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 Нам много надо обсудить. 36 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 Комиссия сегодня? Мы… мне нужно что-то… 37 00:02:00,538 --> 00:02:02,415 Ясно. Отключился. 38 00:02:02,498 --> 00:02:07,044 - Откуда он знает размер ваших яичек? - А ты откуда знаешь их размер? 39 00:02:07,128 --> 00:02:10,882 У меня всего одно яичко, поэтому эта тема мне интересна. 40 00:02:10,965 --> 00:02:11,841 Понимаю. 41 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 «Genesis 35X-20». 42 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 Данные поступают, онлайн. 43 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 Хорошо. Следующий. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 «Rush 2112». 45 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 «Genesis», «Rush». 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,815 У вас все спутники названы в честь рок-групп 70-х? 47 00:02:27,899 --> 00:02:29,775 Я никогда не задумывался. 48 00:02:30,276 --> 00:02:31,152 Я тоже. 49 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 Да. 50 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Доктор Чен, всё в порядке? 51 00:02:39,160 --> 00:02:39,994 У меня? 52 00:02:40,620 --> 00:02:41,454 Да. 53 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 Тебе звонили из «Спейс-Экс»? 54 00:02:44,624 --> 00:02:45,499 «Спейс-Экс»? 55 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 Нет. 56 00:02:47,210 --> 00:02:48,544 То есть звонили? 57 00:02:49,837 --> 00:02:51,088 Я же сказал «нет». 58 00:02:51,172 --> 00:02:52,840 Да, но я вижу, что ты лжешь. 59 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Как? 60 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 Ты не моргаешь и не дышишь с тех пор, как я сказал: «Спейс-Экс». 61 00:03:01,140 --> 00:03:03,935 Да, они позвонили и предложили мне работу. 62 00:03:04,018 --> 00:03:05,853 Мне очень жаль, доктор Мэллори. 63 00:03:05,937 --> 00:03:07,230 Жаль? Соглашайся! 64 00:03:07,313 --> 00:03:10,191 Зарплата в 5 раз больше, бюрократии в 2 раза меньше. 65 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 Но мы же команда. Вы Джордан, а я Пиппен, да? 66 00:03:13,819 --> 00:03:15,655 Лучший сезон Пиппена состоялся, 67 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 когда Джордан выбыл из лиги на год. 68 00:03:18,491 --> 00:03:21,452 Доктор Чен, ты должен думать о своей карьере. 69 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 Доктор Мэллори? 70 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 На спутнике «Blue Oyster Cult 181-X» не отвечают ни камера ни ускоритель. 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 Доктор Чен, проведи диагностику. 72 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 Встретимся в кабинете генерала Нэрда, захвати аспирин. 73 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 Сраные «Спейс-Экс»! 74 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 Засуньте себе в жопы зарядки от «Теслы», 75 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 никчемные придурки. 76 00:03:41,389 --> 00:03:43,724 Чтоб ваши тачки попадали с моста, 77 00:03:43,808 --> 00:03:48,437 а вас закоротило, шпана ссыкливая. 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,199 - Привет, пчелка. - Привет. 79 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 Надеюсь, ты не торгуешь там в своем онлайн-казино. 80 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 Нет, ты же сказал мне не торговать. Забыл? 81 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 Вот и отличненько. 82 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 Знаешь что, дорогая? Везение — не твоя заслуга. 83 00:04:14,422 --> 00:04:16,340 Я хочу, чтоб ты набралась опыта 84 00:04:16,424 --> 00:04:19,218 и могла с гордостью сказать: «Это сделала я». 85 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 Да. Поэтому я думаю, что мне стоит поехать в Португалию. 86 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 Доктору Мэллори там понравилось. 87 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Могу показаться ксенофобом, но Португалия 88 00:04:28,894 --> 00:04:29,770 ужасна. 89 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Прогнившее место. 90 00:04:32,189 --> 00:04:35,860 Позволь напомнить: ты сказал, что я могу взять перерыв на год. 91 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 Помнишь? Ты сказал, что не против, если я попутешествую? 92 00:04:39,363 --> 00:04:40,281 Да я не против. 93 00:04:40,364 --> 00:04:45,369 Я просто говорю, что есть отличные горные тропы в 40 километрах отсюда. 94 00:04:45,453 --> 00:04:46,704 Разве это заграница? 95 00:04:46,787 --> 00:04:49,540 Капитан Али! Рассуди-ка наш спор. 96 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Португалия, да или нет? Я говорю: отстой. 97 00:04:52,084 --> 00:04:52,960 Что? 98 00:04:54,170 --> 00:04:55,087 Нет. 99 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 Лиссабон — один из величайших городов. Ты туда летишь? 100 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 Тут нет португальцев. Кого ты хочешь впечатлить? 101 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 Да. Сэр, мне нужно с вами поговорить. 102 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 О нет, пожалуйста! Боже! 103 00:05:08,934 --> 00:05:13,064 Аварийный огнетушитель включился! Я ничего не делал! 104 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 Вот для каких случаев нужно хранить салфетки от еды навынос. 105 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 Брэд, возьми ведро и швабру. 106 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 Да. Хорошо. Отличная идея. 107 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 Лучшее доказательство существования Бога. 108 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 Торговые автоматы, отгружающие бесплатные M&Ms. 109 00:05:29,580 --> 00:05:32,083 - Класс! Спасибо за наводку. - С арахисом. 110 00:05:32,166 --> 00:05:33,834 Что происходит? 111 00:05:33,918 --> 00:05:37,963 Нет, я говорил, что подарю папе на день рождения поло Микельсона. 112 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Ты просто украла мою идею. 113 00:05:40,341 --> 00:05:42,385 Это серьезное обвинение, Тони. 114 00:05:42,468 --> 00:05:46,013 Предупреждаю как адвокат: за это я могу подать на тебя в суд. 115 00:05:46,097 --> 00:05:48,641 Будешь судиться с братом из-за футболки? 116 00:05:48,724 --> 00:05:52,686 Будешь доставать меня — узнаешь. Пока! Я еду в Диснеуорлд с папой. 117 00:05:52,770 --> 00:05:56,440 Что? Это я хотел в Диснейуорлд! Прокатиться на «Биг Тандер Маунтин»! 118 00:05:56,524 --> 00:05:57,608 А он меня не взял! 119 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Я знаю. Пока. 120 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Что это? 121 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 Видел? Я проходил мимо и такой: «О, а это что?» 122 00:06:06,283 --> 00:06:09,829 Подобрал ее, а это травка. Тут кто-то курил траву. 123 00:06:09,912 --> 00:06:10,871 Это не я. 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 Я случайно услышал твой разговор. 125 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 Ты о папе говорил? 126 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 Нет, Брэд, не о папе. 127 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 Ясно. 128 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 Ну ладно, да. Мы говорили о моём папе. 129 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 Родственники — это очень сложно. 130 00:06:25,010 --> 00:06:27,930 Я так старался получить хоть одну звезду генерала, 131 00:06:28,013 --> 00:06:30,766 а оказалось, папа мечтал, чтоб я стал турагентом.. 132 00:06:31,434 --> 00:06:32,351 Турагентом? 133 00:06:32,435 --> 00:06:33,853 Да, но у меня не вышло. 134 00:06:36,105 --> 00:06:37,773 Дай-ка мне травы-дурилки. 135 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 - Уверен? - Да. 136 00:06:40,401 --> 00:06:42,611 - Сейчас как дуну! - Только не сильно. 137 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 Хорошо пошла. 138 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Папу впечатляет, только когда я много зарабатываю. 139 00:06:52,746 --> 00:06:55,541 Ему плевать на все остальные аспекты моей жизни. 140 00:06:56,417 --> 00:07:00,629 Не говори генералу Нэрду, но мне предложили другую работу. 141 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Вести соцсети линии косметики Эддисон Рэй. 142 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 Классно. 143 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 Сначала спутник вышел из строя, теперь огнетушитель. Совпадение? 144 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 Какой спутник? 145 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 «Blue Oyster Cult 181-X», сэр. Двигатель работает хаотично. 146 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 Где он? 147 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 Около 46 градусов северной широты и 37 градусов восточной долготы. 148 00:07:19,148 --> 00:07:20,816 Над Азовским морем. 149 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 Да. Ого. Как вы догадались? 150 00:07:22,735 --> 00:07:24,528 Я мастер догадок. 151 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 Это же Россия. Надо его чинить, пока он не упал на что-то русское. 152 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Доктор Чен, иди в главную серверную, 153 00:07:30,659 --> 00:07:33,704 попробуй подключиться к спутнику напрямую. 154 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 Капитан, проверь, всё ли спокойно с АНБ. 155 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 Да, сэр. 156 00:07:37,416 --> 00:07:39,210 - Только не сегодня. - Господи! 157 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 Вот почему это четырехмесячная проверка. 158 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 Привет. 159 00:07:46,675 --> 00:07:47,510 Привет. 160 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Я могу подождать следующий лифт. 161 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 Ничего страшного, если мы проедемся вместе. 162 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 Супер. 163 00:07:57,228 --> 00:08:00,272 Вообще-то, я хотела поговорить с тобой. 164 00:08:00,356 --> 00:08:02,191 Чтобы ты не услышал от других. 165 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 Думаю, я скоро уйду из Космических войск. 166 00:08:06,779 --> 00:08:08,531 Пора менять что-то в жизни. 167 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Правда? 168 00:08:09,907 --> 00:08:12,576 Да, я как раз собиралась сказать генералу. 169 00:08:12,660 --> 00:08:15,579 Займусь чем-то классным, например, недвижимостью, 170 00:08:15,663 --> 00:08:18,499 или буду устраивать вертолетные туры на Гавайях. 171 00:08:19,083 --> 00:08:21,252 Ух ты. Звучит здорово. 172 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Вообще-то, я тоже подумываю уйти. 173 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 - Серьезно? - Да. 174 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 Меня позвали в «Спейс-Экс». 175 00:08:28,300 --> 00:08:30,886 - Ого! Поздравляю! - Предложение супер. 176 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 Ты же не из-за меня хочешь уйти? 177 00:08:34,348 --> 00:08:38,018 Что? Нет. А ты ведь не из-за меня уходишь? 178 00:08:38,102 --> 00:08:39,061 Нет. 179 00:08:39,144 --> 00:08:40,521 - Хорошо. - Да. 180 00:08:41,814 --> 00:08:43,774 Никто не уходит из-за кого-то. 181 00:08:59,331 --> 00:09:02,418 Марк, а не многовато ли совпадений? 182 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 Думаешь, русские взломали этот спутник? 183 00:09:05,004 --> 00:09:06,922 Думаю, они могли 184 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 взломать 185 00:09:10,634 --> 00:09:12,970 не только спутник. 186 00:09:13,053 --> 00:09:15,389 Папа, дурацкий вайфай вырубился! 187 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 - Я понял. Я сам. - Эй, вот так, прямо. 188 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 Ты косишь в сторону… 189 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 Это не я. 190 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 Какого чёрта? 191 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 Чёрт. Кажется, мы застряли. 192 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 - Капец! - Связи нет. 193 00:09:29,737 --> 00:09:31,488 - Что? - Чёрт. 194 00:09:32,156 --> 00:09:35,618 Так, всё равно должен быть какой-то выход. 195 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 Да, ждать, пока включится свет, и тогда дверь откроется. 196 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Нет! 197 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 - Ты в порядке? - Нет! Мы же застряли! 198 00:09:42,875 --> 00:09:44,960 - Всё нормально. Давай… - Помогите! 199 00:09:45,044 --> 00:09:46,670 Не нужно ломать лифт. 200 00:09:46,754 --> 00:09:48,797 - Меня кто-нибудь слышит? - Успокойся. 201 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 Всё будет хорошо. С тобой ничего не случится. 202 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 - Помогите! Мы тут застряли! - Помогите! 203 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 Помогите! Анджела сходит с ума! 204 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 - Помогите нам! - Помогите! 205 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Осторожнее, пчелка. 206 00:10:04,229 --> 00:10:05,314 Что случилось? 207 00:10:07,816 --> 00:10:09,943 Ш-Ш-Ш! 208 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 Мы не знаем точно, что случилось. 209 00:10:13,822 --> 00:10:14,990 НАС ВЗЛОМАЛИ РУССКИЕ 210 00:10:15,074 --> 00:10:16,742 Возможно, скачок напряжения. 211 00:10:16,825 --> 00:10:17,910 ОНИ МОГУТ НАС СЛУШАТЬ 212 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 После которого 213 00:10:20,037 --> 00:10:21,080 всё вышло из строя. 214 00:10:21,163 --> 00:10:21,997 ЧЕРЕЗ КОМПЬЮТЕРЫ 215 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 А ПРИБАВКА К ЗАРПЛАТЕ БУДЕТ? 216 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 Отойдем подальше от компьютеров. 217 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 Ксайлер, доложи обстановку. 218 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 Нас отключили от всех систем, 219 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 и вытесняют «Blue Oyster Cult» с орбиты над Россией. 220 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 Зачем? 221 00:10:51,151 --> 00:10:55,572 Чтобы спутник упал, а мы опозорились на весь мир. Потому что они могут. 222 00:10:55,656 --> 00:10:57,574 Чтобы Космовойска стали посмешищем. 223 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Видимо, прибавки уже не ждать. 224 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 Надо выйти в сеть, запустить двигатели. 225 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 Сколько у нас есть времени на спасение «Blue Oyster Cult»? 226 00:11:05,082 --> 00:11:07,042 - Примерно час. - Час. Хорошо. 227 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 - У нас нет доступа к компьютерам. - Да. 228 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 Их контролируют какие-то люди где-то в России. 229 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 Мы не можем выйти на связь, а они слушают нас через компьютеры? 230 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 Похоже на то. 231 00:11:17,720 --> 00:11:18,595 Секундочку. 232 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Мы можем использовать это в своих интересах. 233 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Они не знают, что мы знаем, 234 00:11:24,143 --> 00:11:26,812 но мы знаем, что они не знают, что мы знаем. 235 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 Да, Брэд? 236 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Нет. 237 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Мы обманем их. Заставим их думать, что мы слабее, чем мы есть. 238 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 - Супер. - Введем их в заблуждение. 239 00:11:34,737 --> 00:11:38,824 Что нужно делать, когда тебя бьет русский медведь? Сыграть… 240 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 - В шахматы? - В ящик. Понарошку. 241 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 Точно. Каждая игра в шахматы — смерть. 242 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 - Теперь понял? - Нет. 243 00:11:45,038 --> 00:11:47,750 Мы преувеличим последствия их взлома. 244 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 В какой-то момент они перестанут играть в эту игру. 245 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 - Гениально. - Так и не понял? 246 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 - Нет. - Мы разыграем небольшую пьесу. 247 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Что вы знаете о театре? Вас надо бы просветить. 248 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 Однажды я играл Деву Марию в рождественской пьесе. 249 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 Я учился в академии для мальчиков. 250 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Я сыграю генерала Нэрда. 251 00:12:06,268 --> 00:12:08,228 Нет, себя я сам сыграю. А ты себя. 252 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 Это скучная роль. 253 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 И кто же в этом виноват, Брэд? 254 00:12:12,775 --> 00:12:14,693 Боже, как тут жарко, да? 255 00:12:14,777 --> 00:12:17,488 Мне кажется, я тут сейчас сгорю. 256 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 Кажется, у тебя паническая атака, но это нормально. 257 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Нужно просто дышать глубже. Всё хорошо. 258 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 - Снимай штаны. - Что? 259 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 И рубашку. Всё снимай. Давай. 260 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Иди сюда. 261 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 Хорошо. Не могу поверить, что я это говорю, 262 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 но секс тут не поможет. 263 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 А давай проверим? 264 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Нет. 265 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 Я просто… не могу снова оказаться в ловушке. 266 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 Анджела, ты больше не на Луне. 267 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 Ты в безопасности. Ты на Земле. 268 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 Здесь много воздуха. Наверное. 269 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 Ладно, прости. Этого говорить не стоило. 270 00:12:57,569 --> 00:12:59,696 Здесь много воздуха. Всё хорошо. 271 00:12:59,780 --> 00:13:00,656 Сосредоточься. 272 00:13:00,739 --> 00:13:02,241 Сосредоточься на дыхании. 273 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 И сконцентрируйся на объекте прямо перед тобой. 274 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 Смотри на мои очки. Смотри сюда. 275 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Очки. 276 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 Сосредоточься на моих очках и дыши. 277 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 - Очки. - Да. 278 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Хорошо. 279 00:13:18,549 --> 00:13:21,009 Почему ты не снимаешь очки во время секса? 280 00:13:21,093 --> 00:13:24,054 Я всё хотела тебя спросить. 281 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 У меня просто никогда не было шанса их снять. 282 00:13:27,724 --> 00:13:29,351 Всё так быстро происходило. 283 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 И… 284 00:13:32,354 --> 00:13:35,816 …еще мне нравится видеть твое лицо. 285 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 Тогда у тебя просто ужасное зрение. 286 00:13:39,695 --> 00:13:42,990 Да, глаза вообще не видят, просто для красоты на лице. 287 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Да. 288 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 Ты молодец. 289 00:13:49,037 --> 00:13:53,458 «Генерал Нэрд, как вы думаете, кто стоит за этим подлым взломом?» 290 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 «Как четырехзвездный генерал думаю, это дело рук китайцев». 291 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 «Эта страна наращивает силы. 292 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 Если бы я там жил, 293 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 я бы объединился со старыми заморскими союзниками». 294 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Что это значит? Я бы так не сказал. 295 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 «Если бы китайцы знали, 296 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 что на самом деле находится на том спутнике»! 297 00:14:10,851 --> 00:14:12,686 «Ой, разболтался я что-то». 298 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 «А что там, сэр?» 299 00:14:13,937 --> 00:14:17,107 «Это засекречено, мисс Тэвисток, мой верный секретарь. 300 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Но этот спутник экспериментальный. 301 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 Он питается от пятисот килограмм 302 00:14:21,486 --> 00:14:24,573 самого смертоносного радиоактивного яда в мире — 303 00:14:24,656 --> 00:14:26,533 плутония-243. 304 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 Подробнее объяснит 305 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 главный мировой эксперт по плутонию, 306 00:14:31,413 --> 00:14:33,540 профессор Монтгомери Кью Таннер». 307 00:14:40,088 --> 00:14:43,592 Который прискакал к нам на лошади, потому что он 308 00:14:43,675 --> 00:14:45,761 очень эксцентричный человек. 309 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 «Приветик! А вот и я. 310 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 Слезаю с лошади». 311 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 Разве профессор ты? 312 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 Я думал, вы растерялись. Ничего, будете уборщиком. 313 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 «Профессор, что хорошего скажете?» 314 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 «Я профессор, и ничего хорошего я вам не скажу. 315 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 Если этот спутник упадет, 316 00:15:03,278 --> 00:15:06,239 он убьет миллионы жителей нашей любимой России». 317 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 - «Что?» - «Какой ужас!» 318 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 «Да, сожалею». 319 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 «Мы в опасности. Мы все в серьезной опасности. 320 00:15:13,330 --> 00:15:16,875 Если мы не восстановим доступ к компьютерам, 321 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 случится что-то очень плохое!» 322 00:15:21,880 --> 00:15:23,423 - Сильно? - Нет, продолжай. 323 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Мне так мама делала, когда я заболевал. 324 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 Тут болевые точки. 325 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Да. - Приятно. 326 00:15:31,390 --> 00:15:34,142 Знаешь, я приготовил ту фета-пасту из ТикТока. 327 00:15:35,060 --> 00:15:38,480 Да. Но мне не понятно, что тебе в ней понравилось? 328 00:15:38,563 --> 00:15:43,110 Не знаю. Я ее не ела. Хотела, чтобы ты приготовил ее первым, вдруг фигня. 329 00:15:43,193 --> 00:15:45,278 - То есть я подопытный кролик? - Да. 330 00:15:45,362 --> 00:15:47,364 Можно было просто съесть ее вдвоем. 331 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Я целую неделю ел ее по вечерам, такая гадость! 332 00:15:51,493 --> 00:15:52,494 Извини. 333 00:15:52,577 --> 00:15:55,288 Наверное, мне стоило… Я могла бы и помочь тебе. 334 00:15:55,372 --> 00:15:57,708 Да уж. Но извиняться не надо. 335 00:15:57,791 --> 00:16:01,753 Знаешь, ведь я… я много чего сделал не так. 336 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 Мы оба накосячили. 337 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Да. То есть… 338 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 - Да. - Да. 339 00:16:10,554 --> 00:16:13,390 Мне кажется, случился какой-то трэш, 340 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 и я бы хотела начать с чистого листа. 341 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 Начать всё с начала и… 342 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 «Профессор, неужели ничего нельзя сделать, 343 00:16:26,945 --> 00:16:29,906 чтобы остановить эту гигантскую бомбу на орбите 344 00:16:29,990 --> 00:16:32,325 от падения и убийства сотен миллионов?» 345 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 «Нет, мы ничего не можем сделать. 346 00:16:35,037 --> 00:16:40,250 «Как эксцентричный профессор авторитетно заявляю: всё потеряно». 347 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 «Профессор, я не понимаю. 348 00:16:42,544 --> 00:16:46,506 Я всего лишь специалист по очисткам… по очистке помещений, 349 00:16:46,590 --> 00:16:49,760 но почему мы не можем использовать наши компьютеры, 350 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 чтобы исправить эту ситуацию? 351 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 Никто не хочет, чтобы погибли миллионы людей». 352 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 «Тупой уборщик!» 353 00:16:58,393 --> 00:17:01,772 «Мы не можем использовать компьютеры, потому что китайцы…» 354 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 Сэр! 355 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 Нас разблокировали! 356 00:17:07,736 --> 00:17:08,570 Вау. 357 00:17:09,696 --> 00:17:12,157 Нужно ввести новые телеметрические данные, 358 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 чтобы вернуть «KH-11» на орбиту. Немедленно. 359 00:17:14,951 --> 00:17:16,161 Да, сэр. 360 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 Но я должен признаться. 361 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 Я ходил в вечернюю школу 362 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 и получил три докторских степени. 363 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 Хорошо. Расскажешь мне об этом позже, уборщик Фред. 364 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Связь со спутником восстановлена. 365 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 Хорошо. Заведите двигатели и включите бортовую камеру. 366 00:17:37,474 --> 00:17:39,184 Извините, мы в лифте застряли. 367 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 Да. 368 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 У тебя помада? 369 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 Что? Нет. Ксайлер, встань с моего кресла. 370 00:17:45,273 --> 00:17:48,026 Удаленная навигация перезагружена. Пожалуйста. 371 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 Доктор Чен, рассчитай новые данные двигателя 372 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 и немедленно передай их на «Blue Oyster Cult». 373 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 Понял, доктор… 374 00:17:56,034 --> 00:17:58,620 Ёлки-моталки! 375 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 - Что такое? - Серьезно? 376 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 Ты решил обновиться сейчас? 377 00:18:01,957 --> 00:18:04,876 Я не смогу рассчитать новые данные для спутника 378 00:18:04,960 --> 00:18:06,294 в течение 49 минут. 379 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 Сколько у нас времени? 380 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 Всего 11 минут и 44 секунды. 381 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 Сраный Microsoft! 382 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 Ладно. 383 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 Сраный! 384 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 Так. 385 00:18:15,303 --> 00:18:17,681 Эдриэн, скажи, что у нас есть план Б. 386 00:18:17,764 --> 00:18:20,183 Вот молодец! Отлично. По старинке. 387 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 - Мне нравится. - Уже 11 минут и семь секунд. 388 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 Я знаю, мы видим таймер на экране. Мы все его видим. 389 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Что происходит? 390 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 Слушайте все! 391 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 Доктор Мэллори делает расчеты вручную. 392 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 Так что не надейтесь особо. 393 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 - Готово. - Он посчитал. Отлично. 394 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 Ксайлер, вводи координаты. 395 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 Слава Богу. 396 00:18:42,539 --> 00:18:46,418 Нет, подожди. Чен, почему спутник не отвечает? 397 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 Автопилот перезагружается. 398 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 - Придется управлять им вручную. - Что? 399 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 Клавиши W-A-S-D контролируют тангаж и рыскание. Давай. 400 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 Ладно. 401 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 Ты сможешь, Чен. Я верю в тебя. 402 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 - Чёрт. - Давай. 403 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 Орбита продолжает сужаться, Это же не компьютерная игра. 404 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 Давай я. 405 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 Низкая орбита. 406 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 Низкая орбита. 407 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 Низкая орбита. 408 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 Низкая орбита. 409 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Низкая орбита. 410 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 Низкая орбита. 411 00:19:20,785 --> 00:19:21,786 Низкая орбита. 412 00:19:23,163 --> 00:19:23,997 Низкая ор… 413 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 Да! Птичка снова в небе. 414 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 Ура! 415 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 «Blue Oyster Cult» больше не нужно бояться кончины! 416 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 Поблагодарим за победу капитана Али! 417 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 И Мэллори за его странную математику! 418 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Мы все победители. 419 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 Обожаю нашу команду! Вы лучшие! 420 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 Пока мы держимся вместе, мы можем всё. 421 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 Да. Сэр, можно с вами поговорить? 422 00:19:50,315 --> 00:19:54,069 - Через 10 минут у вас министр обороны. - Да. Точно. 423 00:19:54,152 --> 00:19:56,988 Зайди ко мне позже. У меня очень важная встреча. 424 00:19:57,072 --> 00:19:58,448 - Пожелайте мне удачи. - Удачи. 425 00:19:58,531 --> 00:20:00,033 - Удачи, сэр. - Удачи. 426 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 Доктор Мэллори, трюк с линейкой — очень круто. 427 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 С помощью этой линейки мы попали на Луну. 428 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Мне еще столькому нужно у вас научиться! 429 00:20:13,296 --> 00:20:16,841 А «Спейс-Экс» найдут себе другого симпатичного ученого. 430 00:20:17,759 --> 00:20:19,010 Я остаюсь. 431 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 - Ты уверен? - Да. 432 00:20:28,144 --> 00:20:30,105 Может, есть и другая причина? 433 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 Ну… 434 00:20:36,486 --> 00:20:38,613 ДАЙТЕ ОТВЕТ К КОНЦУ ДНЯ У НАС МНОГО КАНДИДАТУР 435 00:20:39,239 --> 00:20:40,073 Тони. 436 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 Не говори никому, что я курил траву-дурилку. 437 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 Такие слова я точно не скажу, Брэд. 438 00:20:46,871 --> 00:20:49,499 - Хочешь, чтоб я достал тебе еще? - Нет. 439 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Пока ты не ушел. 440 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 Хорошо. 441 00:20:54,212 --> 00:20:55,213 Генерал свободен? 442 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 В очередь. 443 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 Я не хотел, но мне пришлось. 444 00:21:05,098 --> 00:21:09,144 Я боролся как мог, но в конце концов меня победили. 445 00:21:09,227 --> 00:21:10,353 Так что поздравляю. 446 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 Спасибо, сэр. Побеждать приятно. 447 00:21:13,857 --> 00:21:17,986 Уверен, команда оценит повышение зарплаты и новую миссию. 448 00:21:18,069 --> 00:21:23,408 А сейчас у меня в приемной ожидает куча людей, которым я хочу сообщить 449 00:21:23,491 --> 00:21:24,451 хорошие новости. 450 00:21:24,534 --> 00:21:27,912 Это хорошие новости для вас, а для меня — просто новости. 451 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Плюс я проиграл пари. 452 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 - Сэр. - Тони, попробуй-ка угадай! 453 00:21:34,419 --> 00:21:35,670 Мы получили прибавку. 454 00:21:37,422 --> 00:21:39,090 - Мы получили прибавку? - Да. 455 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 - Все? - О чём ты хотел поговорить? 456 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 Сэр, нам надо поговорить. 457 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Капитан, я хотел передать тебе это. 458 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 - Открой по своему усмотрению. - Хорошо. 459 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 О чём хотела поговорить? 460 00:22:04,074 --> 00:22:05,909 Я ухожу из Космических войск. 461 00:22:08,328 --> 00:22:09,579 Понятно. 462 00:22:09,662 --> 00:22:12,207 После возвращения с Луны 463 00:22:12,290 --> 00:22:13,792 я была просто… 464 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 Мне пора сменить профиль работы. 465 00:22:16,795 --> 00:22:17,629 Вот как. 466 00:22:19,589 --> 00:22:20,465 Ясно. 467 00:22:21,216 --> 00:22:25,011 Да, я уеду жить на Гавайи. 468 00:22:25,595 --> 00:22:28,890 Гавайи. Здорово. Там очень красиво. 469 00:22:29,849 --> 00:22:31,726 Да, красиво. Да. 470 00:22:33,395 --> 00:22:35,146 Сюда я не вернусь. 471 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 Не вернешься. Да. Я понимаю. 472 00:22:37,982 --> 00:22:38,942 Ладно. 473 00:22:41,528 --> 00:22:45,824 Извините. Просто я думала, вы попытаетесь убедить меня остаться. 474 00:22:46,574 --> 00:22:48,827 Скажете, что я молодец. 475 00:22:49,577 --> 00:22:52,914 Я ведь спасла этот спутник и вернула астронавтов домой. 476 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 Скажете, что я вела себя достойно и профессионально. 477 00:22:57,544 --> 00:23:01,881 И что я не из тех, кто сдается. Вы же всегда так говорите? 478 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 Если бы я всё это сказал, ты бы передумала? 479 00:23:09,597 --> 00:23:10,432 Нет. 480 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Я уважаю твое решение. 481 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 Хорошо. 482 00:23:16,646 --> 00:23:20,400 Тогда к концу дня вы получите мое заявление об увольнении. 483 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 Очень хорошо. 484 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Что ж, 485 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 прощайте. 486 00:23:27,031 --> 00:23:27,907 Удачи. 487 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Ты очень большая молодец. 488 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 Уважаемая капитан Али, 489 00:23:43,256 --> 00:23:47,635 в знак признания ваших лидерских качеств и образцовой службы 490 00:23:47,719 --> 00:23:50,638 вам присвоено звание майора. 491 00:23:50,722 --> 00:23:53,683 Поздравляю и желаю дальнейших успехов. 492 00:23:53,766 --> 00:23:55,101 Генерал Марк Р. Нэрд. 493 00:24:02,275 --> 00:24:06,446 Я волновался, но, похоже, вся команда останется. 494 00:24:07,322 --> 00:24:10,408 Кроме капитана Али и, пожалуй, тебя. 495 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 Я точно годик отдохну. 496 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 Да, я знаю, милая. Тебе нужно расправить крылья. Понимаю. 497 00:24:17,916 --> 00:24:19,709 Но в Португалию я не поеду. 498 00:24:21,336 --> 00:24:23,421 Я буду работать в лесном хозяйстве. 499 00:24:24,130 --> 00:24:24,964 Вот как? 500 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 Ух ты. Ну ладно. 501 00:24:27,133 --> 00:24:28,927 Дай угадаю. В джунглях? 502 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Если поедешь куда-то наподобие Амазонки, 503 00:24:32,305 --> 00:24:35,099 то знай: там много болезней. 504 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 Надо ставить прививки. 505 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 Не знаю, много ли в Колорадо болезней. 506 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Колорадо? 507 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 Там находится Лесная служба США. 508 00:24:46,110 --> 00:24:47,570 Я думал, ты ненавидишь Колорадо. 509 00:24:48,321 --> 00:24:51,366 Это не самое мое любимое место в мире, 510 00:24:52,659 --> 00:24:54,536 но ты ведь здесь, так что… 511 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 О Боже. 512 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 - Ты такой сентиментальный. - Нет. 513 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 Капитан Али? 514 00:25:19,394 --> 00:25:21,729 Я не видел твое заявление об увольнении. 515 00:25:23,731 --> 00:25:25,817 Вообще-то, теперь я майор Али, сэр. 516 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 - Всем доброе утро. - Доброе утро. 517 00:25:33,199 --> 00:25:36,077 Похоже, у нас 518 00:25:36,160 --> 00:25:38,580 появились друзья в Вашингтоне, 519 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 и они решили сделать нам подарочек. 520 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 Новую миссию. 521 00:25:42,208 --> 00:25:46,129 Теперь мы — часть американского стратегического плана обороны. 522 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 Сэр, это же… 523 00:25:47,630 --> 00:25:51,175 Да, это гавайский телескоп, 524 00:25:51,259 --> 00:25:54,470 и доступ к нему теперь есть только у нас. 525 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 А у НАСА — нет. 526 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 В задницу НАСА. 527 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 - Простите, сэр. - Разок можно. 528 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 Что это на экране, сэр? 529 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 - Да, что это? - Что это? 530 00:26:05,440 --> 00:26:08,901 Похоже, на линзе пятно? 531 00:26:10,153 --> 00:26:12,739 Нет, я думаю, это астероид. 532 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Что? 533 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 Огромный гребаный астероид! 534 00:26:19,120 --> 00:26:20,330 И он увеличивается. 535 00:26:23,625 --> 00:26:26,169 Аруба, Ямайка 536 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 Я хочу тебя отвезти 537 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 На Бермуды, на Багамы 538 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 Давай, мамочка-красотка 539 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 Ки-Ларго, Монтего 540 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 Детка, а давай-ка съездим 541 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 В Кокомо 542 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 Доберемся быстро, а потом Не будем никуда торопиться 543 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 Вот куда мы хотим 544 00:26:47,315 --> 00:26:49,901 В Кокомо Аруба 545 00:28:05,518 --> 00:28:10,523 Перевод субтитров: Юлия Краснова