1 00:00:06,257 --> 00:00:08,885 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 Hei, Siri, FaceTime Ayah. 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,779 Awak ganggu pukulan ayah. Apa? 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 Maaf. Saya nak ucap selamat hari jadi. 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 Gary berjaya pukul sekali saja ke green. Walhal mata kirinya buta. 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 Syabas, Gary. 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,581 Okey. Dapat hadiah saya? 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 Tak, tapi Sal Jr. beri ayah baju golf mewah ini. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Kakak beri ayah baju golf? 10 00:00:44,629 --> 00:00:46,089 Ya. Moga dia dirahmati. 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 Dia tak lupa betapa ayah sukakan Lefty Mickelson. 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 Ya. Saya yang beritahu dia ayah suka Lefty Mickelson. 13 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 Saya yang cakap. 14 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 Tony, awak membosankan ayah. Pada hari jadi ayah. 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 Okey, minta maaf. 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 Pada hari nenek lahirkan ayah. Kepala ayah sebesar sekarang! 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Maaf. Saya cuma nak kata yang saya sayang… 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,073 Kakak awak hebat. 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 Ayah saya pun tak sayangkan saya. Satu lagi persamaan kita. 20 00:01:17,453 --> 00:01:18,579 Tali leher okey? 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 - Ya, elok. Boleh mula. - Nampak elok. Okey. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 Oh, Naird. Saya nak telefon awak nanti. 23 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 - Samalah. - Apa awak nak, Naird? 24 00:01:26,170 --> 00:01:29,340 Empat bulan lalu, kakitangan Angkatan Angkasa 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,051 dibekukan gaji kerana potongan bajet. 26 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 Jangan minta kenaikan gaji. 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,221 Aduhai, Naird. 28 00:01:35,763 --> 00:01:38,182 Berani awak, ya? 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,100 Dengar dulu. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,019 Saya rasa kenaikan sikit amat bermakna 31 00:01:42,103 --> 00:01:46,691 untuk elakkan kumpulan idaman ini daripada mencari kerja lain. 32 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 Macam awak cakap, dah empat bulan, 33 00:01:49,318 --> 00:01:52,280 awak boleh bangkitkan hal ini kepada seluruh Jawatankuasa Tentera 34 00:01:52,363 --> 00:01:54,157 apabila kita bermesyuarat nanti. 35 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 Banyak hal perlu dibincangkan. 36 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 Hari ini? Kita… Ada apa-apa yang saya patut… 37 00:02:00,538 --> 00:02:02,498 Okey, dia dah pergi. 38 00:02:02,582 --> 00:02:07,044 - Bagaimana dia tahu saiz testis awak? - Bagaimana awak tahu? 39 00:02:07,128 --> 00:02:10,214 Saya cuma ada satu, jadi saya minat subjek ini. 40 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 - Itu saja. - Baiklah. 41 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 Genesis 35X-20. 42 00:02:15,761 --> 00:02:17,388 Suapan masuk, dalam talian. 43 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 Bagus. Seterusnya. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 Rush 2112. 45 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 "Genesis", "Rush". 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,815 Semua satelit dinamakan sempena kumpulan rock 70-an? 47 00:02:27,899 --> 00:02:29,775 Saya tak perasan pula. 48 00:02:30,276 --> 00:02:31,152 Samalah. 49 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 Ya. 50 00:02:36,991 --> 00:02:38,534 Awak okey, Dr. Chan? 51 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 Saya? Ya. 52 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 Awak dapat panggilan daripada SpaceX? 53 00:02:44,624 --> 00:02:45,583 SpaceX? 54 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 Tak. 55 00:02:47,210 --> 00:02:49,253 Jadi, mereka telefon awak? 56 00:02:49,837 --> 00:02:51,088 Saya menolak. 57 00:02:51,172 --> 00:02:52,840 Ya, tapi saya tahu awak menipu. 58 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Bagaimana? 59 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 Awak tak berkelip atau bernafas sejak saya sebut "SpaceX". 60 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 Ya, mereka telefon dan tawarkan saya kerja. 61 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 Saya minta maaf, Dr. Mallory. 62 00:03:05,937 --> 00:03:07,230 Usah minta maaf. Terimalah. 63 00:03:07,313 --> 00:03:10,191 Gajinya lima kali ganda dan birokrasi tak teruk. 64 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 Tapi kita satu pasukan. Awak Jordan dan saya Pippen, bukan? 65 00:03:13,819 --> 00:03:15,655 Ingat, musim terbaik Pippen 66 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 adalah ketika Jordan keluar liga setahun. 67 00:03:18,491 --> 00:03:21,452 Awak perlu keluar dan bina legasi sendiri. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 Dr. Mallory. 69 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 Tiada respons dari kamera dan penggalak Blue Oyster Cult 181-X. 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 Dr. Chan, buat ujian diagnostik. 71 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 Jumpa saya di pejabat Jeneral Naird dan bawa aspirin. 72 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 SpaceX tak guna. 73 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 Pergi mampus dengan pengecas Tesla, 74 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 kumpulan tak guna. 75 00:03:41,389 --> 00:03:44,183 Semoga kereta kalian terbabas dari jambatan, 76 00:03:44,267 --> 00:03:48,437 dan kalian mati kena karan, budak-budak hingusan. 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,199 - Hei, sayang. - Hei. 78 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 Ayah harap awak bukan sedang main saham dalam talian. 79 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 Tak, ayah dah suruh jangan, ingat? 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 Bagus. 81 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 Sebab bernasib baik itu bukan suatu pencapaian. 82 00:04:14,422 --> 00:04:16,215 Awak perlu pengalaman hidup 83 00:04:16,299 --> 00:04:19,218 yang awak boleh banggakan. "Saya buat begitu." 84 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 Ya. Sebab itu saya rasa saya patut pergi ke Portugal. 85 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 Dr. Mallory seronok di sana. 86 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 Ini macam agak xenofobia, tapi Portugal teruk. 87 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Tempat yang sangat teruk. 88 00:04:32,189 --> 00:04:36,444 Okey, biar saya ingatkan, ayah yang kata saya boleh cuti setahun. 89 00:04:36,527 --> 00:04:39,280 Ayah kata ayah "okey" dengan saya mengembara. 90 00:04:39,363 --> 00:04:40,281 Ya, tak apa. 91 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 Ayah cuma nak cakap, ada denai kembara yang bagus 92 00:04:43,993 --> 00:04:45,369 30 km dari sini. 93 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 Itu bukan di luar negara. 94 00:04:46,746 --> 00:04:49,498 Oh, Kapten Ali. Selesaikan masalah ini. 95 00:04:49,582 --> 00:04:52,001 Portugal, ya atau tak? Saya rasa ia teruk. 96 00:04:52,084 --> 00:04:52,960 Apa? 97 00:04:54,128 --> 00:04:54,962 Tak. 98 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 Lisboa salah satu bandar terhebat dunia. Awak nak pergi? 99 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 Tiada orang Portugis di sini. Nak ambil hati siapa? 100 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 Ya. Saya nak cakap dengan awak. 101 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 Oh tidak, tolonglah! Ya Tuhan! 102 00:05:08,934 --> 00:05:13,064 Ya Tuhan! Pemercik bomba terpasang! Saya tak buat! 103 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 Ini sebabnya kita kena simpan napkin makanan bungkus. 104 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 Brad, ambil baldi dan mop. 105 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 Ya. Baiklah. Okey. Idea yang bagus. 106 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 Bukti terbaik setakat ini tentang kewujudan Tuhan. 107 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 Mesin layan diri keluarkan M&M's percuma. 108 00:05:29,580 --> 00:05:31,665 - Bagus. Terima kasih. - Kacang. 109 00:05:32,166 --> 00:05:33,834 Apa yang berlaku? 110 00:05:33,918 --> 00:05:35,669 Saya dah cakap saya nak beli 111 00:05:35,753 --> 00:05:38,172 baju golf Lefty Mickelson untuk hari jadinya. 112 00:05:38,255 --> 00:05:40,257 Awak curi idea saya. 113 00:05:40,341 --> 00:05:42,426 Itu tuduhan yang serius, Tony. 114 00:05:42,510 --> 00:05:45,930 Sebagai peguam, saya beri amaran, ia tindakan boleh dakwa. 115 00:05:46,013 --> 00:05:48,641 Apa? Awak sanggup saman keluarga pasal baju? 116 00:05:48,724 --> 00:05:52,728 Cubalah cari pasal. Selamat tinggal! Saya ke Disney World dengan ayah. 117 00:05:52,812 --> 00:05:55,272 Apa? Saya yang nak pergi ke Disney World. 118 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Nak naik Great Thunder Mountain, tapi dia enggan. 119 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Saya tahu. Selamat tinggal. 120 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Apa? Apa ini? 121 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 Awak nampak? Saya lalu dan nampak, "Apa ini?" 122 00:06:06,283 --> 00:06:09,829 Saya kutip, dan ia ganja. Ada orang hisap ganja di sini. 123 00:06:09,912 --> 00:06:10,871 Bukan saya. 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,958 Hei, saya terdengar perbualan awak. 125 00:06:14,041 --> 00:06:15,292 Ia tentang ayah awak? 126 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 Tak. Brad, ia bukan tentang ayah saya. 127 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 Okey. 128 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 Ya, okey. Ia tentang ayah saya. Ya. 129 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 Hal keluarga sangat rumit, okey? 130 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Saya gigih jadi jeneral satu bintang untuk kagumkan ayah, 131 00:06:28,139 --> 00:06:30,766 tapi rupa-rupanya dia nak saya jadi ejen pelancongan. 132 00:06:31,434 --> 00:06:32,351 Ejen pelancongan. 133 00:06:32,435 --> 00:06:33,978 Ya, tapi saya tak mampu. 134 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 Berikan saya parsli jive itu. 135 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 - Awak pasti? - Ya. 136 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 - Mari sini! - Sikit-sikit. 137 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 Itu dia. 138 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Ayah saya hanya kagum apabila saya dapat duit. 139 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 Dia tak kisah pasal hal lain dalam hidup saya. 140 00:06:56,417 --> 00:07:00,629 Jangan beritahu Jeneral Naird, tapi saya dapat tawaran kerja. 141 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Pemasaran media sosial alat solek Addison Rae. 142 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 Bagus. 143 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 Mula-mula, satelit bermasalah, kini pemercik. Kebetulan? 144 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 Satelit mana? 145 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 Blue Oyster Cult, 181-X. Penujahnya hidup secara rawak. 146 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 Di mana? 147 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 Kira-kira di latitud 46 darjah utara dan longitud 37 darjah timur. 148 00:07:19,148 --> 00:07:20,816 Di atas Laut Azov. 149 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 Ya. Wah. Awak teka? 150 00:07:22,735 --> 00:07:24,528 Saya di sini sebab pandai teka. 151 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 Itu di Rusia. Kita perlu baiki sebelum ia terhempas di sana. 152 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 Dr. Chan, pergi ke bilik pelayan utama, 153 00:07:30,493 --> 00:07:33,704 lihat jika awak boleh berhubung dengan satelit. 154 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 Kapten, lihat jika semuanya senyap di NSA. 155 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 Ya, tuan. 156 00:07:37,416 --> 00:07:39,210 - Janganlah hari ini. - Yalah. 157 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 Kajian semula empat bulan itu. 158 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 Hei. 159 00:07:46,675 --> 00:07:47,510 Hei. 160 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Saya tunggu yang lain. Silakan. 161 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 Tak apa, kita boleh kongsi lif sekejap. 162 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 Hebat. 163 00:07:57,228 --> 00:08:00,272 Sebenarnya, ada hal saya nak cakap dengan awak. 164 00:08:00,356 --> 00:08:02,399 Saya tak nak awak tahu daripada orang lain. 165 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 Saya rasa saya akan tinggalkan Angkatan Angkasa. 166 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 - Saya rasa masa untuk buat perubahan. - Betulkah? 167 00:08:09,907 --> 00:08:12,159 Ya, saya baru nak beritahu jeneral. 168 00:08:12,660 --> 00:08:14,828 Mungkin buat sesuatu macam hartanah 169 00:08:14,912 --> 00:08:17,957 atau balik ke Hawaii, bawa helikopter pelancongan. 170 00:08:19,083 --> 00:08:21,252 Wah. Bagusnya. 171 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Saya pun nak pergi juga. 172 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 - Ya? - Ya. 173 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 SpaceX beri saya tawaran. 174 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 Ya Tuhan. Tahniah. 175 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 Tawarannya bagus. 176 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 Awak tak pergi sebab saya, bukan? 177 00:08:34,348 --> 00:08:38,018 Apa? Taklah. Awak pun tak pergi sebab saya, bukan? 178 00:08:38,102 --> 00:08:39,061 Tak. 179 00:08:39,144 --> 00:08:40,521 - Bagus. - Ya. 180 00:08:41,814 --> 00:08:43,774 Tiada siapa pergi sebab sesiapa. 181 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 Mark, ini banyak sangat kebetulan. 182 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 Awak rasa orang Rusia godam satelit itu? 183 00:09:05,004 --> 00:09:06,922 Saya rasa mereka mungkin godam 184 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 lebih banyak… 185 00:09:10,676 --> 00:09:12,970 benda selain satelit. 186 00:09:13,053 --> 00:09:15,389 Ayah, Wi-Fi dah terputus. 187 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 - Ya, begini. Saya boleh buat. - Lurus. 188 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 Awak buat tak betul. Awak… 189 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 Bukan saya. 190 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 Alamak. Apa hal? 191 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 Aduhai. Saya rasa kita tersangkut. 192 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 - Alamak. - Tiada isyarat. 193 00:09:29,737 --> 00:09:31,196 - Apa? - Tak guna. 194 00:09:32,156 --> 00:09:35,618 Okey, tapi mesti ada jalan keluar dari sini. 195 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 Kita cuma perlu tunggu kuasa pulih dan pintu akan terbuka. 196 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Tidak! 197 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 - Awak okey? - Tak! Kita terperangkap! 198 00:09:42,875 --> 00:09:43,792 - Tak apa. - Tolong! 199 00:09:43,876 --> 00:09:44,960 - Mari… - Tolong! 200 00:09:45,044 --> 00:09:46,670 Sabar. Jangan rosakkan lif. 201 00:09:46,754 --> 00:09:48,797 - Ada sesiapa dengar? - Bertenang. 202 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 Semuanya akan okey. Awak akan okey. Okey? 203 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Tolong! Kami terperangkap di dalam ini! 204 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 - Tolong! Angela naik gila! - Tolong! 205 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 - Tolong kami! - Tolong! 206 00:09:59,016 --> 00:10:00,100 Hati-hati, sayang. 207 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Hei, apa yang berlaku? 208 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 Kami tak pasti apa yang berlaku. 209 00:10:14,948 --> 00:10:17,117 Rasanya ada pertambahan kuasa mendadak, 210 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 selepas itu, 211 00:10:20,037 --> 00:10:21,997 semuanya jadi tak betul. 212 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 KENAIKAN GAJI? 213 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 Mari. Jauh dari komputer. 214 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 Apa yang terjejas, Xyler? 215 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 Kita tak dapat masuk sistem 216 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 dan Blue Oyster Cult terkeluar orbit, masuk ruang udara Rusia. 217 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 Kenapa? 218 00:10:51,151 --> 00:10:54,488 Musnahkan satelit dan memalukan kita di mata dunia 219 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 sebab mereka boleh. 220 00:10:55,656 --> 00:10:57,574 Jadikan Angkatan Angkasa bahan ketawa. 221 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 Nampaknya gaji kita tak naik. 222 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 Kita perlu disambung semula, hidupkan penujah. 223 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 Berapa lama sebelum terlambat? 224 00:11:05,082 --> 00:11:07,000 - Sejam. - Sejam. Okey. 225 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 - Kita tak dapat masuk sistem. - Ya. 226 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 Dalangnya di Rusia. 227 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 Tak boleh berhubung. Mereka boleh dengar melalui komputer? 228 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 Ya. 229 00:11:17,720 --> 00:11:18,595 Sekejap. 230 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Kita boleh guna itu. Kita boleh memanipulasinya. 231 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 Mereka tak tahu perkara yang kita tahu, 232 00:11:24,143 --> 00:11:26,812 tapi kita tahu yang mereka tak tahu itu. 233 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 Betul tak, Brad? 234 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Tak. 235 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Kita tipu, buat mereka fikir yang kita lebih lemah daripada sebenarnya. 236 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 - Saya suka ini. - Buat ilusi. 237 00:11:34,737 --> 00:11:38,824 Apa kita buat jika ada seekor beruang Rusia? Kita… 238 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 - Main catur? - Pura-pura mati. 239 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 Ya. Saya selalu pura-pura mati semasa main catur. 240 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 - Awak dah faham? - Tak. 241 00:11:45,038 --> 00:11:47,750 Kita kata kesan godaman lebih teruk daripada sebenarnya. 242 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 Lambat-laun, tentu mereka tak nak main lagi. 243 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 - Bijak. - Awak masih tak faham. 244 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 - Tak. - Macam kita buat persembahan. 245 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Awak tahu tentang teater? Awak perlukan bimbingan. 246 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 Saya pernah jadi Virgin Mary dalam persembahan hari Natal. 247 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 Ia akademi lelaki. 248 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 Saya akan jadi Jeneral Naird. 249 00:12:06,268 --> 00:12:08,228 Tak, saya Jeneral Naird. Awak Brad. 250 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 Wataknya tak penting. 251 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 Salah siapa, Brad? 252 00:12:12,775 --> 00:12:14,693 Panasnya, bukan? 253 00:12:14,777 --> 00:12:17,488 Saya rasa seperti saya terbakar di sini. 254 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 Saya rasa awak alami serangan panik, tapi tak apa. 255 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Awak cuma perlu bernafas. Semuanya okey. 256 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 - Tanggalkan seluar awak. - Apa? 257 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 Serta baju awak. Semuanya. Mari sini. Kita cuba. 258 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Mari sini. 259 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 Okey. Saya tak percaya saya cakap begini, 260 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 tapi seks takkan membantu. 261 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 Mari kita cuba. 262 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Tak. 263 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 Saya tak boleh terperangkap lagi. 264 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 Angela, awak bukan di bulan lagi. Okey? 265 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 Awak selamat. Di Bumi. 266 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 Ada banyak udara di sini. Saya rasalah. 267 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 Okey, maaf. Saya tak patut cakap yang akhir itu. 268 00:12:57,569 --> 00:12:59,696 Ada banyak udara. Semuanya okey. 269 00:12:59,780 --> 00:13:00,656 Fokus. 270 00:13:00,739 --> 00:13:02,241 Fokus pada pernafasan 271 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 dan tumpukan perhatian pada objek di depan awak. 272 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 Tengok cermin mata saya ini. 273 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Cermin mata. 274 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 Ya, fokus pada cermin mata dan bernafas. 275 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 - Cermin mata. - Ya. 276 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Bagus. 277 00:13:18,549 --> 00:13:21,009 Kenapa awak pakai cermin mata semasa seks? 278 00:13:21,093 --> 00:13:24,054 Dah lama saya nak tanya awak. 279 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Saya tak sempat buka. 280 00:13:27,724 --> 00:13:29,351 Semuanya berlaku dengan pantas. 281 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 Saya 282 00:13:31,854 --> 00:13:35,816 juga nak tengok muka awak. 283 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 Teruk betul penyakit rabun dekat awak. 284 00:13:39,695 --> 00:13:42,990 Ya, teruk. Mata saya cuma hiasan. 285 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Ya. 286 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 Awak okey. 287 00:13:49,037 --> 00:13:53,458 "Jeneral Naird, siapa agaknya yang godam kita?" 288 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 "Sebagai jeneral empat bintang, saya syak orang Cina." 289 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 "Negara itu semakin berkuasa." 290 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 "Jika kita berjiran, 291 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 saya akan guna matlamat kita yang sama dengan sekutu lama di seberang laut." 292 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Apa maksudnya? Jangan cakap begitu. 293 00:14:06,138 --> 00:14:10,142 "Kalaulah orang Cina tahu benda yang ada pada satelit itu." 294 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 "Saya terlebih cakap pula." 295 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 "Kenapa, tuan?" 296 00:14:13,937 --> 00:14:17,149 "Ia rahsia, Cik Tavistock, setiausaha saya yang setia." 297 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 "Satelit itu eksperimen." 298 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 "Dikuasakan dengan 450 kilogram 299 00:14:21,278 --> 00:14:26,533 racun radioaktif paling berbahaya di dunia, plutonium 243." 300 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 "Bagi menjelaskan hal ini, 301 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 dipersilakan pakar plutonium terbaik di dunia, 302 00:14:31,413 --> 00:14:33,540 professor Montgomery Q. Tanner." 303 00:14:40,088 --> 00:14:45,761 Dia menunggang kuda kerana dia agak aneh orangnya. 304 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 "Helo! Saya datang." 305 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 "Saya turun sekarang." 306 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 Awak jadi profesor? 307 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 Saya sangka awak terkelu. Awak boleh jadi penjaga bangunan. 308 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 "Profesor, beritahu kami berita baik." 309 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 "Saya seorang profesor dan saya tiada berita baik." 310 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 "Jika satelit itu terhempas, 311 00:15:03,278 --> 00:15:06,239 ramai rakyat Rusia akan terkorban." 312 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 - "Apa?" - "Ini menakutkan." 313 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 "Maaf, berita buruk" 314 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 "Kita semua dalam bahaya." 315 00:15:13,330 --> 00:15:19,044 "Sesuatu yang buruk akan terjadi melainkan kita dapat kawal komputer kita." 316 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 - Terlalu kuat? - Tak, teruskan. 317 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Ibu saya buat begini semasa saya demam dulu. 318 00:15:26,093 --> 00:15:27,552 Sepatutnya ada titik tekanan. 319 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Ya. - Rasa sedap. 320 00:15:31,390 --> 00:15:34,142 Nak tahu? Saya buat pasta feta di TikTok itu. 321 00:15:35,060 --> 00:15:38,480 Ya, tapi saya tak faham. Apa yang awak suka? 322 00:15:38,563 --> 00:15:40,607 Entah. Saya tak makan pun. 323 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 Saya nak awak buat dan rasa jika tak sedap. 324 00:15:43,276 --> 00:15:45,320 - Saya jadi bahan ujian? - Ya. 325 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 Kita boleh makan bersama. 326 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Saya makan setiap malam selama seminggu dan ia menjijikkan. 327 00:15:51,493 --> 00:15:52,494 Maaf. 328 00:15:52,577 --> 00:15:55,372 Saya patut tolong awak tentang itu. 329 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 Ya. Awak tak perlu minta maaf. 330 00:15:57,791 --> 00:16:01,753 Saya agak banyak buat salah. 331 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 Saya rasa kita berdua buat salah. 332 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Ya. Maksud saya… 333 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 - Ya. - Ya. 334 00:16:10,554 --> 00:16:13,390 Saya rasa semuanya jadi huru-hara, 335 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 dan saya harap kita dapat lupakan semua itu. 336 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 Mula dari awal dan… 337 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 "Profesor, takkan kita tak boleh buat apa-apa 338 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 untuk cegah bom gergasi yang mengorbit itu 339 00:16:30,032 --> 00:16:32,325 daripada terhempas dan bunuh ratusan juta orang?" 340 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 "Kita tak boleh buat apa-apa." 341 00:16:35,037 --> 00:16:40,250 "Sebagai profesor yang juga eksentrik, saya rasa semuanya akan hilang." 342 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 "Profesor, saya tak faham." 343 00:16:42,544 --> 00:16:45,797 "Saya cuma pemerap… penyenggara, 344 00:16:45,881 --> 00:16:49,760 tapi kenapa kita tak boleh guna komputer kita 345 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 untuk selesaikan masalah ini?" 346 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 "Tiada siapa nak berjuta orang mati." 347 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 "Penjaga bangunan bodoh!" 348 00:16:58,393 --> 00:17:01,605 "Kita tak boleh guna komputer kita sebab orang Cina…" 349 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 Tuan! 350 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 Kita dah boleh masuk sistem! 351 00:17:09,696 --> 00:17:14,868 Kita perlu masukkan telemetri baru untuk betulkan orbit KH-11 itu, cepat. 352 00:17:14,951 --> 00:17:16,536 Ya, tuan. 353 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 Saya nak buat pengakuan. 354 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 Saya menghadiri kelas malam 355 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 dan saya dah dapat tiga PhD. 356 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 Bagus. Awak boleh beritahu saya kemudian, Penjaga Fred. 357 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Kita dah boleh berhubung dengan satelit. 358 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 Bagus. Hidupkan penujah dan tukar ke kamera kapal. 359 00:17:37,432 --> 00:17:39,184 Maaf, kami terperangkap di dalam lif. 360 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 Ya. 361 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 Awak pakai gincu? 362 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 Apa? Tak. Xyler, bangun dari kerusi saya. 363 00:17:45,273 --> 00:17:48,026 Saya baru but semula pandu arah jauh. Sama-sama. 364 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 Dr. Chan, kira semula data penujah baru 365 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 dan hantar ke Blue Oyster Cult segera. 366 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 Okey, baiklah, Dr… 367 00:17:56,076 --> 00:17:58,620 Tak guna! 368 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 - Kenapa? - Biar betul? 369 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 Kemas kini automatik sekarang? 370 00:18:01,957 --> 00:18:06,294 Saya tak dapat kira data satelit selama 49 minit. 371 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 Bila ia terhempas? 372 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 Sebelas minit dan 44 saat. 373 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 Microsoft tak guna! 374 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 Okey. 375 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 Tak guna! 376 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 Baiklah. 377 00:18:15,303 --> 00:18:17,681 Adrian, kita ada rancangan B, bukan? 378 00:18:17,764 --> 00:18:20,183 Itu dia. Bagus. Cara lama. 379 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 - Saya suka. - Sebelas minit dan tujuh saat. 380 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 Okey. Semua orang boleh nampak pemasa di skrin. 381 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Apa yang berlaku? 382 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 Dengar sini, semua. 383 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 Dr. Mallory sedang buat pengiraan ini secara manual. 384 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 Jadi, mungkin dapat jawapannya pada saat akhir. 385 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 - Selesai. - Bagus. Dah dapat. 386 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 Xyler, masukkan ini. 387 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 Syukurlah. 388 00:18:42,539 --> 00:18:46,418 Belum lagi. Chan, kenapa satelit tak bertindak balas? 389 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 Autojuruterbang but semula sendiri. 390 00:18:48,503 --> 00:18:50,172 Awak perlu kawalnya secara manual. 391 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 Apa? 392 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 Kekunci W-A-S-D kawal anggul dan rewang. Cepat. 393 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 Okey. 394 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 Awak boleh, Chan. Saya percayakan awak. 395 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 - Tak guna. - Ayuh. 396 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 Saya tahu. Orbit masih susut. Saya tak tahu… Ini bukan Fortnite. 397 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 Biar saya buat. Okey. 398 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 Orbit rendah. 399 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 Orbit rendah. 400 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 Orbit rendah. 401 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 Orbit rendah. 402 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Orbit rendah. 403 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 Orbit rendah. 404 00:19:20,785 --> 00:19:23,997 Orbit rendah. Orbit… 405 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 Dah. Ia dah naik semula. 406 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 Hei! 407 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 Blue Oyster Cult tak perlu lagi takut malaikat maut! 408 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 Kapten Ali yang hebat! 409 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Tak lupa juga Mallory dengan matematik pelik! 410 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Tak. Kita semua hebat. 411 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 Saya suka pasukan ini! Ini pasukan terbaik! 412 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 Selagi kita bersatu, kita boleh buat apa saja. 413 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 Ya. Tuan, boleh kita bercakap sekejap? 414 00:19:50,315 --> 00:19:52,484 Jeneral, nak pukul 4.00. Setiausaha Pertahanan. 415 00:19:52,567 --> 00:19:54,027 Oh! Ya. Betul. 416 00:19:54,110 --> 00:19:57,906 Jumpa di pejabat saya nanti. Saya ada mesyuarat penting. Doakan! 417 00:19:57,989 --> 00:20:00,367 - Semoga berjaya. - Semoga berjaya, tuan. 418 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 Dr. Mallory, penggunaan pembaris tadi itu hebat. 419 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 Pembaris gelongsor. Bawa kita ke bulan. 420 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Banyak lagi saya perlu belajar daripada awak. 421 00:20:13,296 --> 00:20:17,050 SpaceX boleh cari saintis kacak yang lain. 422 00:20:17,676 --> 00:20:19,010 Saya akan kekal di sini. 423 00:20:19,594 --> 00:20:20,971 - Awak pasti? - Ya. 424 00:20:28,144 --> 00:20:30,105 Atau mungkin ada sebab lain. 425 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 Mungkin… 426 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 Tony. 427 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 Usah beritahu orang saya hisap parsli jive. 428 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 Saya pasti takkan guna istilah itu. 429 00:20:46,871 --> 00:20:49,582 - Awak nak saya beri lagi, ya? - Tak. 430 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Sebelum awak pergi. 431 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 Baiklah. 432 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Boleh jumpa jeneral? 433 00:20:55,922 --> 00:20:57,007 Tunggu giliran. 434 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 Saya tak nak buat, tapi terpaksa. 435 00:21:05,098 --> 00:21:09,144 Saya dah berusaha sedaya upaya, tapi akhirnya saya kalah. 436 00:21:09,227 --> 00:21:10,937 Jadi, tahniah. 437 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 Terima kasih, tuan. Seronok sebab berjaya. 438 00:21:13,857 --> 00:21:17,986 Saya pasti semua orang akan menghargai kenaikan gaji dan misi baru. 439 00:21:18,069 --> 00:21:22,324 Namun, ramai orang sedang tunggu saya. 440 00:21:22,407 --> 00:21:24,451 Saya nak beritahu berita baik ini. 441 00:21:24,534 --> 00:21:29,039 Ia berita baik untuk awak. Cuma berita bagi saya, dan saya kalah taruhan. 442 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 - Tuan. - Tony, cuba teka? 443 00:21:34,419 --> 00:21:35,837 Kita dapat naik gaji. 444 00:21:37,464 --> 00:21:39,090 - Dapat naik gaji? - Ya. 445 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 - Semua orang? - Apa yang awak nak bincangkan? 446 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 Saya perlu bercakap dengan awak. 447 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Kapten, dah lama saya nak berikan ini kepada awak. 448 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 - Buka dan baca atas budi bicara awak. - Okey. 449 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 Apa saya boleh bantu? 450 00:22:04,074 --> 00:22:05,909 Saya akan tinggalkan Angkatan Angkasa. 451 00:22:08,244 --> 00:22:09,079 Okey. 452 00:22:09,162 --> 00:22:12,207 Ya, sejak misi ke bulan, 453 00:22:12,290 --> 00:22:13,792 saya… 454 00:22:14,459 --> 00:22:16,711 Saya rasa tiba masa untuk ubah kerjaya. 455 00:22:19,547 --> 00:22:20,465 Begitu. 456 00:22:21,216 --> 00:22:25,011 Ya, saya akan berhenti dan pindah ke Hawaii. 457 00:22:25,595 --> 00:22:28,890 Hawaii. Baguslah. Sangat cantik. 458 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 Saya takkan kembali. 459 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 Tak. Ya. Tak, saya faham. 460 00:22:37,982 --> 00:22:38,983 Okey. 461 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Maaf. Saya ingat awak akan cuba pujuk saya supaya tinggal di sini. 462 00:22:46,574 --> 00:22:48,785 Kata saya jalankan tugas dengan baik. 463 00:22:49,577 --> 00:22:53,248 Saya selamatkan satelit itu, atau saya bawa angkasawan pulang. 464 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 Kata saya bersikap tenang dan profesional. 465 00:22:57,544 --> 00:23:00,255 Kata saya bukan jenis yang putus asa. 466 00:23:00,338 --> 00:23:01,881 Awak selalu kata begitu, bukan? 467 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 Kalau saya cakap begitu, adakah awak akan ubah fikiran? 468 00:23:09,597 --> 00:23:10,432 Tak. 469 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Saya hormati keputusan awak. 470 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 Baiklah. 471 00:23:16,646 --> 00:23:20,400 Awak akan terima surat peletakan jawatan saya hari ini. 472 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 Baiklah. 473 00:23:23,987 --> 00:23:26,948 Baiklah, selamat tinggal. 474 00:23:27,031 --> 00:23:27,907 Moga berjaya. 475 00:23:35,081 --> 00:23:37,000 Awak jalankan tugas dengan baik. 476 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 Kepada Kapten Ali, 477 00:23:43,256 --> 00:23:47,635 bagi mengiktiraf kepimpinan dan dedikasi awak dalam berkhidmat, 478 00:23:47,719 --> 00:23:50,638 awak dinaikkan pangkat ke pangkat mejar. 479 00:23:50,722 --> 00:23:53,683 Tahniah dan teruskan kejayaan. 480 00:23:53,766 --> 00:23:55,101 Jeneral Mark R. Naird. 481 00:24:02,275 --> 00:24:06,446 Ayah risau, tapi seluruh pasukan akan terus bersama. 482 00:24:07,322 --> 00:24:10,408 Kecuali Kapten Ali, mungkin, dan awak. 483 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 Saya akan ambil cuti setahun. 484 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 Ya, ayah tahu, sayang. Awak perlu sebarkan sayap. Ayah faham. 485 00:24:17,832 --> 00:24:19,709 Saya tak jadi ke Portugal. 486 00:24:21,252 --> 00:24:23,296 Saya akan kerja dalam perhutanan. 487 00:24:25,423 --> 00:24:26,424 Wah. Okey. 488 00:24:27,133 --> 00:24:28,927 Jangan cakap. Hutan hujan? 489 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 Kalau awak nak ke tempat seperti Amazon, 490 00:24:32,305 --> 00:24:35,099 mereka ada pelbagai jenis penyakit. 491 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 Awak perlu dapatkan suntikan. 492 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 Saya tak tahu jika ada banyak penyakit di Colorado. 493 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Colorado. 494 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 Perkhidmatan Perhutanan Amerika di situ. 495 00:24:46,110 --> 00:24:47,570 Ayah ingat awak benci Colorado. 496 00:24:48,321 --> 00:24:51,366 Ia bukan tempat kegemaran saya di dunia, 497 00:24:52,659 --> 00:24:54,536 tapi ayah di sini, jadi… 498 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 Ya Tuhan. 499 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 - Ayah sentimental sangat. - Tak. 500 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 Kapten Ali. 501 00:25:19,477 --> 00:25:22,355 Saya belum terima surat peletakan jawatan awak. 502 00:25:23,731 --> 00:25:25,817 Saya Mejar Ali sekarang, tuan. 503 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 - Selamat pagi, semua. - Selamat pagi. 504 00:25:33,199 --> 00:25:36,077 Nampaknya kita 505 00:25:36,160 --> 00:25:38,580 dah ada kawan di Washington, 506 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 dan mereka nak beri kita hadiah. 507 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 Misi baru. 508 00:25:42,208 --> 00:25:46,129 Kini, kita sebahagian daripada Pelan Pertahanan Strategik Amerika. 509 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 Tuan. Adakah itu… 510 00:25:47,630 --> 00:25:51,175 Ya! Itu teleskop Hawaii, 511 00:25:51,259 --> 00:25:54,470 dan kini kita saja yang diberi akses. 512 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 NASA pun tak dapat. 513 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 Lantak NASA. 514 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 - Maaf, tuan. - Kali ini, tak apa. 515 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 Apa yang kita tengok ini? 516 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 - Apa kita tengok? - Apa itu? 517 00:26:05,440 --> 00:26:08,901 Rupanya macam kotoran pada lensa? 518 00:26:10,153 --> 00:26:12,739 Tak, saya rasa mungkin ia asteroid. 519 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Apa? 520 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 Asteroid yang sangat besar. 521 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 Ia semakin besar. 522 00:26:23,625 --> 00:26:26,169 Aruba, Jamaica 523 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 Akanku bawamu 524 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 Ke Bermuda, Bahama 525 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 Ayuh, cik adik lawa 526 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 Key Largo, Montego 527 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 Ayuh kita berseronok 528 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 Di Kokomo 529 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 Kita tiba cepat Lalu kita berehat 530 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 Di sana tujuan kita 531 00:26:47,315 --> 00:26:49,901 Nun jauh di Kokomo Aruba 532 00:28:05,518 --> 00:28:10,523 Terjemahan sari kata oleh H. Segara