1 00:00:06,215 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 Siri, hívd fel Aput FaceTime-on! 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,779 Elszúrtad az ütésem! Mi az? 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 Bocsi! Boldog szülinapot akartam kívánni. 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 Hoppá! Gary egy ütésből célba talált, pedig a bal szemére hivatalosan vak. 6 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 Szép volt, Gary! 7 00:00:36,496 --> 00:00:38,581 Jól van. Megkaptad az ajándékom? 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 Nem, de kaptam egy csúcs pólóinget ifjabb Saltől. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 A húgom pólóinget vett neked? 10 00:00:44,629 --> 00:00:46,089 Igen. Egyem a szívét! 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 Nem felejtette el, hogy az örege imádja Lefty Mickelsont. 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 Ez az én ötletem volt. Én mondtam neki, hogy szereted őt. 13 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 Én mondtam. 14 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 Tony, untatsz. Ráadásul a szülinapomon. 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 Jól van, sajnálom! 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 A napon, amikor a nagyanyád kinyomott. Akkor is ekkora volt a fejem! 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,025 Sajnálom! Csak azt akartam, hogy szeret… 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,073 A húgod jó fejnek hangzik. 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 És engem sem szeret apám. Még egy dolog, ami közös bennünk. 20 00:01:17,453 --> 00:01:20,998 - Jól áll a nyakkendőm? Jól? Rendben. - Igen. Teljesen jó. 21 00:01:21,916 --> 00:01:23,751 Naird! Pont hívni akartam ma. 22 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 - Egy rugóra jár az agyunk. - Mit akar? 23 00:01:26,170 --> 00:01:29,382 Uram, négy hónappal ezelőtt  az Űrhadosztály embereinek 24 00:01:29,465 --> 00:01:32,051 befagyasztották a fizetését. 25 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 Ne kérjen fizetésemelést! 26 00:01:33,970 --> 00:01:38,182 Hűha, Naird! Magának aztán hatalmas golyói vannak, mi? 27 00:01:38,266 --> 00:01:42,019 Hallgasson meg, uram! Már egy kisebb emelés is sokat segítene, 28 00:01:42,103 --> 00:01:46,691 hogy a nagyszerű csapatunk ne érdeklődjön más álláslehetőségek után. 29 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 Ahogy említette, eltelt négy hónap, 30 00:01:49,318 --> 00:01:52,280 szóval nyugodtan felhozhatja ezt a fegyveres erők bizottsága előtt 31 00:01:52,363 --> 00:01:56,075 a ma délutáni meghallgatásán. Bőven lesz miről beszélnünk. 32 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 Az ma lesz? Mi… Van valami, amiről esetleg tudnom… 33 00:02:00,538 --> 00:02:02,498 Jól van, lerakta. 34 00:02:02,582 --> 00:02:07,336 - Honnan tudja, hogy mekkorák a heréi? - És maga honnan tudja? 35 00:02:07,420 --> 00:02:10,214 Csak egy golyóm van, ezért érdekel a téma. 36 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 - Ennyi. - Ez jogos. 37 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 Genesis 35X-20. 38 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 Érkeznek az adatok. Megvan. 39 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 Jól van. Következő! 40 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 Rush 2112. 41 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 „Genesis”, „Rush”. 42 00:02:24,562 --> 00:02:27,815 Az összes műholdjukat régi rockbandákról nevezték el? 43 00:02:27,899 --> 00:02:31,152 - Ez eddig fel sem tűnt. - Nekem se. 44 00:02:32,737 --> 00:02:33,571 Bizony. 45 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 Jól van, dr. Chan? 46 00:02:39,160 --> 00:02:39,994 Én? 47 00:02:40,828 --> 00:02:43,873 - Igen. - Keresték már a SpaceX-től? 48 00:02:44,624 --> 00:02:45,583 A SpaceX-től? 49 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 Nem. 50 00:02:47,210 --> 00:02:48,669 Szóval felhívták? 51 00:02:49,837 --> 00:02:52,840 - Mondtam, hogy nem. - Igen, de látom, hogy hazudik. 52 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Honnan tudja? 53 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 Nem pislogott, illetve nem vett levegőt, amióta felhoztam őket. 54 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 Igen, felhívtak, és állást ajánlottak. 55 00:03:04,060 --> 00:03:07,230 - Sajnálom, dr. Mallory! - Ne sajnálja! Fogadja el! 56 00:03:07,313 --> 00:03:10,191 Ötször annyit fizetnek feleannyi bürokráciával. 57 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 De mi egy csapat vagyunk. Maga Jordan, én Pippen, nem igaz? 58 00:03:13,819 --> 00:03:18,407 Pippennek az volt élete szezonja, amikor Jordan egy évig máshol játszott. 59 00:03:18,491 --> 00:03:21,452 Egyedül is boldogul. A saját útját kell járnia. 60 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 Dr. Mallory! 61 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 A Blue Oyster Cult 181-X műhold kamerája és fúvókái nem reagálnak. 62 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 Dr. Chan, futtasson diagnosztikát rajta! 63 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 Találkozzunk Naird tábornok irodájában, és hozzon aszpirint! 64 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 Kibaszott SpaceX! 65 00:03:36,133 --> 00:03:41,305 Basszátok meg magatok egy Tesla-töltővel, ti haszontalan pöcsök! 66 00:03:41,389 --> 00:03:43,724 Vezesse le magát a kocsitok egy hídról, 67 00:03:43,808 --> 00:03:48,437 titeket meg csapjon meg az áram, ti nyámnyila balfaszok! 68 00:03:58,531 --> 00:04:00,199 - Szia, bogaram! - Szia! 69 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 Ugye nem azt az online részvénytőzsdés szerencsejátékot csinálod? 70 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 Nem, mert megtiltottad, nem emlékszel? 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 Jól van, helyes! 72 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 Tudod, miért, drágám? Szerencsésnek lenni nem teljesítmény. 73 00:04:14,422 --> 00:04:19,218 Olyan élményeket szeretnék neked, amikre büszkén tudsz majd visszagondolni. 74 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 Igen, ezért is gondolom, hogy el kéne utaznom Portugáliába. 75 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 Dr. Mallory imádta az országot. 76 00:04:25,641 --> 00:04:29,770 Ez kicsit idegengyűlölőnek hangozhat, de Portugália borzalmas. 77 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Pocsék egy hely. 78 00:04:32,189 --> 00:04:36,444 Emlékeztetnélek, hogy azt mondtad, nem zavar, ha halasztok egy évet. 79 00:04:36,527 --> 00:04:39,447 Emlékszel? Azt mondtad, „okés” az utazgatás. 80 00:04:39,530 --> 00:04:43,868 Igen, nincs is vele gond. Csak azt mondom, remek túraútvonalak vannak 81 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 innen 30 kilométerre is. 82 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 Az mióta külföld? 83 00:04:47,288 --> 00:04:52,001 Ali százados! Tegyen igazságot! Portugália jó hely? Szerintem béna. 84 00:04:52,084 --> 00:04:52,960 Micsoda? 85 00:04:54,170 --> 00:04:55,087 Mármint… 86 00:04:55,963 --> 00:04:58,799 Lisszabon a világ egyik legjobb városa. Oda mész? 87 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 Senki sem portugál, kit akar lenyűgözni? 88 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 Jól van. Uram, beszélnem kell magával. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 Jaj, ne! Istenem, ne! 90 00:05:08,934 --> 00:05:13,064 Úristen! Bekapcsolt magától a tűzjelző! Nem én voltam! 91 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 Pontosan ezért érdemes elrakni az éttermes szalvétákat. Úristen… 92 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 Inkább hozzon vödröt és felmosót! 93 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 Igen. Jól van. Rendben. Jó ötlet! 94 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 Itt az eddigi legjobb bizonyíték Isten létezésére. 95 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 Az automaták ingyen M&M's-t okádnak. 96 00:05:29,622 --> 00:05:31,665 - Szuper! Köszi! - Mogyorósat. 97 00:05:32,166 --> 00:05:33,834 Mi a fene folyik itt? 98 00:05:33,918 --> 00:05:37,963 Nem, én mondtam neked, hogy pólóinget akarok venni Apunak. 99 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Te meg simán elloptad az ötletem. 100 00:05:40,341 --> 00:05:42,426 Hűha! Ez komoly vád, Tony. 101 00:05:42,510 --> 00:05:45,930 Ügyvédként mondom, ezért felelősségre vonható lennél. 102 00:05:46,013 --> 00:05:48,641 Komolyan beperelnél egy pólóing miatt? 103 00:05:48,724 --> 00:05:52,728 Ha baszakszol, megtudod. Na puszi! Indulunk Disney Worldbe Apuval. 104 00:05:52,812 --> 00:05:55,272 Mi van? Én akartam mindig elmenni oda! 105 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Imádom a vadnyugatos vasutat, de sosem mentünk el! 106 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 Tudom. Na szia! 107 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Micsoda? Hát ez meg mi? 108 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 Maga is látja ezt? Éppen erre jártam, aztán kiszúrtam. 109 00:06:06,283 --> 00:06:09,954 Felvettem, erre kiderült, hogy fű. Valaki füvezni szokott itt. 110 00:06:10,037 --> 00:06:10,871 Nem én voltam. 111 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 Hallottam valamennyit a hívásából. 112 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 Az apjáról volt szó? 113 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 Nem, Brad, nem apámról volt szó. 114 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 Rendben, értem. 115 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 Jól van, de igen. Apámról volt szó, igen. 116 00:06:22,842 --> 00:06:24,927 A család sosem egyszerű kérdés. 117 00:06:25,010 --> 00:06:28,764 Le akartam nyűgözni apámat azzal, hogy tábornok leszek, erre kiderült, 118 00:06:28,848 --> 00:06:30,766 hogy utazási ügynöknek szánt. 119 00:06:31,434 --> 00:06:33,978 - Tényleg? - Aha, de ahhoz kevés voltam. 120 00:06:36,105 --> 00:06:37,773 Adjon egy löket mókás petrezselymet! 121 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 - Biztos? - Aha. 122 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 - Jöhet! - Kicsit szívjon! 123 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 Erről van szó! 124 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 Apámat csak a pénzkeresés nyűgözi le. 125 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 Semmi más nem érdekli őt az életemből. 126 00:06:56,417 --> 00:07:00,588 Ne szóljon a tábornoknak, de igazából állásajánlatot kaptam. 127 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 Addison Rae sminkjeit reklámoznám. 128 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 Csúcs! 129 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 Először egy műhold rosszalkodik, most meg a tűzjelző. Véletlen lenne? 130 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 Melyik műhold? 131 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 A Blue Oyster Cult 181-X, uram. Megőrültek a fúvókái. 132 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 Hol van most? 133 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 Északi szélesség 46 fok, illetve keleti hosszúság 37 fok körül. 134 00:07:19,148 --> 00:07:20,816 Az Azovi-tenger felett. 135 00:07:20,900 --> 00:07:24,528 - Igen. Ez tipp volt? - Aha, találgatással jutottam el idáig. 136 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 Akkor az oroszok felett van. Meg kell javítani, mielőtt lezuhan. 137 00:07:28,407 --> 00:07:33,704 Dr. Chan, menjen a központi szerverhez! Onnan talán eléri közvetlenül a műholdat. 138 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 Kérdezze meg az NSA-t, hogy minden rendben-e! 139 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 Máris, uram! 140 00:07:37,416 --> 00:07:41,712 - Ma nem történhet ilyen. - Egek! Ma van a négy hónapos értékelés! 141 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 Szia! 142 00:07:46,634 --> 00:07:47,468 Helló! 143 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Megvárom a következőt. Menj csak! 144 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 Egy rövid liftezést csak kibírunk közösen. 145 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 Klassz! 146 00:07:57,228 --> 00:08:01,607 Igazából beszélni akartam veled. Nem akartam, hogy mástól tudd meg. 147 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 Azt hiszem, elhagyom az Űrhadosztályt. 148 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 - Ideje pályát váltanom. - Tényleg? 149 00:08:09,907 --> 00:08:12,076 Most akartam szólni a tábornoknak. 150 00:08:12,660 --> 00:08:14,828 Lehet, hogy ingatlanozni fogok, 151 00:08:14,912 --> 00:08:18,040 vagy visszamegyek Hawaiira helikoptertúrákat vezetni. 152 00:08:19,124 --> 00:08:21,252 Hűha! Ez csodásan hangzik. 153 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Én is a felmondáson gondolkozom. 154 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 - Tényleg? - Aha. 155 00:08:26,590 --> 00:08:29,635 - Ajánlatot kaptam a SpaceX-től. - Úristen! Gratula! 156 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 Nagyszerű ajánlat. 157 00:08:30,970 --> 00:08:34,265 De azért nem miattam mész el, ugye? 158 00:08:34,348 --> 00:08:35,474 Mi? Dehogy. 159 00:08:36,559 --> 00:08:38,018 És te se miattam, ugye? 160 00:08:38,102 --> 00:08:39,061 Nem. 161 00:08:39,144 --> 00:08:40,521 - Helyes! - Igen. 162 00:08:41,814 --> 00:08:43,774 Egyikünk se a másik miatt lép le. 163 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 Mark, ez nem túl sok véletlen egyszerre? 164 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 Az oroszok törték volna fel a műholdat? 165 00:09:05,004 --> 00:09:07,006 Szerintem egyetlen műholdnál azért 166 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 sokkal többet… 167 00:09:10,634 --> 00:09:12,970 törtek fel. 168 00:09:13,053 --> 00:09:15,389 Apa, elment a hülye Wi-Fi! 169 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 - Erről van szó! Megvan. - Hűha! Egyenesen! 170 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 Dehogy van meg, állandóan… 171 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 Nem én voltam. 172 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 Hűha, mi a fasz? 173 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 Basszus! Szerintem beragadtunk. 174 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 - Picsába! - Nincs térerő. 175 00:09:29,737 --> 00:09:31,488 - Micsoda? - Bassza meg! 176 00:09:32,156 --> 00:09:35,576 Jó, de biztos van valamilyen kiút innen. 177 00:09:35,659 --> 00:09:39,204 Megvárjuk, hogy visszajöjjön az áram, hogy kinyíljon az ajtó. 178 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Ne! 179 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 - Jól vagy? - Nem! Kurvára beragadtunk! 180 00:09:42,875 --> 00:09:45,002 - Semmi baj. Nyugi, csak… - Segítség! 181 00:09:45,085 --> 00:09:48,797 - Várj, ne verd szét a liftet! Nyugi! - Hall valaki? 182 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 Minden rendben lesz. Nem lesz bajod, jó? 183 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Segítség! Kurvára csapdába estünk idebent! 184 00:09:54,637 --> 00:09:58,432 - Segítség! Angela bekattant! Segítség! - Segítség! Segítsenek! 185 00:09:59,058 --> 00:10:00,267 Nézz a lábad elé! 186 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Mi folyik itt? 187 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 Még nem tudjuk biztosan, hogy mi történt. 188 00:10:13,822 --> 00:10:15,741 OROSZ HACKEREK! LEHALLGATHATNAK! 189 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 Áramingadozás történhetett, 190 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 ami után valamiért… 191 00:10:20,037 --> 00:10:21,997 minden gépünk megzavarodott. 192 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 MI LESZ A FIZETÉSEMELÉSSEL? 193 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 Menjünk! Távol a gépektől. 194 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 Mekkora a kár, Xyler? 195 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 Kizártak a rendszereinkből, 196 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 és letaszítják a pályájáról a műholdunkat Oroszország felett. 197 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 Miért? 198 00:10:51,151 --> 00:10:54,488 Hogy lezuhanjon, így megalázva az országot a világ előtt, 199 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 mert megtehetik. 200 00:10:55,656 --> 00:10:59,576 - És hogy nevetség tárgya legyünk. - Így nem lesz fizetésemelésünk. 201 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 Vissza kell szereznünk az irányítást. 202 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 Mikor lesz túl késő a Blue Oyster Cultnak? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,000 - Egy óránk lehet. - Egy óránk. 204 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 - Szóval kizártak minket a gépjeinkből. - Aha. 205 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 És a felelősök valahol Oroszországban vannak. 206 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 Nem érjük el őket. Ők viszont hallanak a gépeken keresztül? 207 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 Úgy tűnik. 208 00:11:17,720 --> 00:11:18,595 Várjunk csak! 209 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Ezt az előnyünkre fordíthatnánk. Megvezethetnénk őket. 210 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Nem tudják, hogy tudjuk, amit tudunk, de tudjuk, hogy nem tudják, amit tudunk. 211 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 Igaz, Brad? 212 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Nem. 213 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Hazudunk nekik. Gyengébbnek mutatkozunk, mint igazából vagyunk. 214 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 - Imádom! - Megtévesztjük őket. 215 00:11:34,737 --> 00:11:38,824 Mit csinál az ember, ha egy orosz medve püföli? Eljátssza… 216 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 - Hogy sakkozik? - Hogy halott. 217 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 Tényleg! Sakk közben mindig játszom a halottat. 218 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 - Most már érti? - Nem. 219 00:11:45,038 --> 00:11:47,750 Eltúlozzuk a feltörés hatását. 220 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 Egy bizonyos pont után majd nem akarnak játszadozni. 221 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 - Zseniális! - Nem érti. 222 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 - Nem. - Színészkedünk egy kicsit. 223 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Ért a színészethez? Elkélhet a segítségem. 224 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 Szerepeltem egy betlehemezésben. Én voltam Szűz Mária. 225 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 Fiúiskolába jártam. 226 00:12:04,850 --> 00:12:08,228 - Én leszek Naird tábornok. - Nem, ő én leszek. Maga Brad. 227 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 Az nem túl nagy szerep. 228 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 És erről vajon ki tehet, Brad? 229 00:12:12,816 --> 00:12:17,488 Úristen, olyan forróság van itt! Mindjárt kigyulladok itt helyben! 230 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 Szerintem csak pánikrohamod van, de minden rendben lesz. 231 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 Csak lélegezz! Minden rendben van. 232 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 - Vedd le a gatyád! - Micsoda? 233 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 És az inged is. Mindent. Próbáljuk ki ezt! 234 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Gyere ide! 235 00:12:31,668 --> 00:12:36,673 Jó, nem hiszem el, hogy ezt mondom, de a szex nem fog segíteni. 236 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 Azért kipróbálhatnánk, nem? 237 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Nem. 238 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 Egyszerűen… Nem eshetek megint csapdába! 239 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 Angela, már nem a Holdon vagy, jó? 240 00:12:48,519 --> 00:12:54,316 Biztonságban vagy. A Földön. Rengeteg levegőnk van. Azt hiszem. 241 00:12:54,983 --> 00:12:59,696 Jó, bocsi! A végét kár volt mondanom. Rengeteg levegőnk van. Minden okés. 242 00:12:59,780 --> 00:13:05,494 Koncentrálj! Figyelj a légzésedre, és koncentrálj egy tárgyra magad előtt! 243 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 Például a szemüvegemre! Ide! 244 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 A szemüvegedre. 245 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 Igen, koncentrálj rá, és közben lélegezz! 246 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 - A szemüvegedre. - Igen. 247 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Jól van. 248 00:13:19,842 --> 00:13:24,054 Miért van rajtad szemüveg szex közben? Ezt már meg akartam kérdezni. 249 00:13:24,763 --> 00:13:29,351 Azt hiszem, sosem volt alkalmam levenni. Mindig gyorsan történt. 250 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 És… 251 00:13:32,396 --> 00:13:35,816 Szeretem látni az arcod. 252 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Rémes szemed lehet, ha ilyen közelről sem látsz. 253 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Aha, egészen borzasztó. Csak dísznek van. 254 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Bizony. 255 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 Jól csinálod! 256 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 „Naird tábornok, ki felel ezért az aljas feltörésért?” 257 00:13:53,500 --> 00:13:57,045 „Négycsillagos tábornokként úgy sejtem, a kínaiak a ludasok.” 258 00:13:57,129 --> 00:14:00,507 „A kínaiak egyre befolyásosabbak. Ha a szomszédjuk lennék, 259 00:14:00,591 --> 00:14:03,886 én a tengerentúli régi szövetségeseimhez fordulnék.” 260 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 Ez meg mi? Én sosem beszélnék így. 261 00:14:06,138 --> 00:14:10,142 „Bár tudták volna a kínaiak, hogy mi van a műholdon! 262 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 Jaj, túl sokat mondtam!” 263 00:14:12,769 --> 00:14:13,896 „Mi van rajta?” 264 00:14:13,979 --> 00:14:17,107 „Ez sajnos titok, Ms. Tavistock, hűséges titkárnőm. 265 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Ez egy kísérleti műhold, 266 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 amit több száz kilónyi 267 00:14:21,278 --> 00:14:26,533 plutónium-243 hajt, a világ leghalálosabban sugárzó anyaga. 268 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 De ezt majd jobban elmagyarázza 269 00:14:28,619 --> 00:14:33,540 a világ legnagyobb plutónium-szakértője, Montgomery Q. Tanner professzor.” 270 00:14:40,088 --> 00:14:45,761 Aki lóháton érkezik, mert csodásan különc. 271 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 „Hogy s mint vannak? Megérkeztem. 272 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 Most szállok le a lóról.” 273 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 Maga a professzor? 274 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 Azt hittem, lefagyott. Megvan! Maga a takarító. 275 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 „Professzor, mondjon valami jót!” 276 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 „Professzor vagyok, de nincsenek jó híreim. 277 00:15:01,652 --> 00:15:06,239 Ha az a műhold lezuhan, több millió orosz barátunkat öli meg.” 278 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 - „Micsoda?” - „Ez rémes!” 279 00:15:08,659 --> 00:15:13,246 - „Elnézést a hírért!” - „Mind hatalmas veszélyben vagyunk! 280 00:15:13,330 --> 00:15:19,044 Rémes dolog fog történni, ha nem szerezzük vissza a gépjeinket!” 281 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 - Hagyjam? Túl erős? - Folytasd! 282 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 Anyám mindig ezt csinálta, ha beteg voltam. 283 00:15:26,093 --> 00:15:27,636 Elvileg valami nyomáspont. 284 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 - Igen. - Jó érzés. 285 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 Megfőztem azt a fetás tésztát, amit TikTokon láttunk. 286 00:15:35,060 --> 00:15:38,480 Bizony, de nem értem. Mi ízlett benne neked? 287 00:15:38,563 --> 00:15:43,193 Nem tudom, még nem kóstoltam. Veled akartam kipróbáltatni, hogy jó-e. 288 00:15:43,276 --> 00:15:45,362 - Én voltam a kísérleti nyúl? - Aha. 289 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 Együtt is megehettük volna. 290 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 Egy hétig ettem azt a tésztát. Egyszerűen undorító volt. 291 00:15:51,493 --> 00:15:55,372 Bocsi! Valószínűleg… Besegíthettem volna vele. 292 00:15:55,455 --> 00:16:01,753 Hát igen. Nem kell bocsánatot kérned. Tudod… Én is elég sok mindent elszúrtam. 293 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 Szerintem mindketten. 294 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Igen, de… 295 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 - Hát igen. - Ja. 296 00:16:10,554 --> 00:16:16,518 Úgy érzem, minden teljesen megőrült, és bárcsak tiszta lappal kezdhetnénk, 297 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 bárcsak visszamehetnénk, hogy… 298 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 „Professzor, van bármi, amit megtehetünk, 299 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 hogy ez az óriási radioaktív bomba 300 00:16:30,032 --> 00:16:32,325 ne csapódjon be, és ne végezzen százmilliókkal?” 301 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 „Nem, semmit sem tehetünk. 302 00:16:35,037 --> 00:16:40,250 Professzorként és különcként az a szakvéleményem, hogy nincs remény.” 303 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 „Professzor, én ezt nem értem. 304 00:16:42,544 --> 00:16:45,797 Csak egyszerű takaró… Csak egy takarító vagyok, 305 00:16:45,881 --> 00:16:52,471 de miért nem tudjuk megoldani a problémát a számítógépjeink használatával? 306 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 Senki sem akarhatja több száz millió ember halálát.” 307 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 „Maga ostoba takarító! 308 00:16:58,393 --> 00:17:01,605 Nem tudjuk használni a gépeket, mivel a kínaiak…” 309 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 Uram! 310 00:17:04,024 --> 00:17:06,318 Ismét hozzáférünk a rendszerhez! 311 00:17:09,696 --> 00:17:14,868 Vigye be az új telemetriai adatokat, hogy Föld körüli pályára álljon a műhold! 312 00:17:14,951 --> 00:17:16,161 Máris, uram! 313 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 Be kell vallanom valamit. 314 00:17:21,166 --> 00:17:26,505 Egy ideje esti tagozatos iskolába járok, és már három doktori címet szereztem. 315 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 Nagyszerű! Ezt majd később elmeséli, Fred, a takarító. 316 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Megvan a kapcsolat a műholddal. 317 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 Remek! Aktiválják a fúvókákat és a fedélzeti kamerát! 318 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 - Elnézést! Beragadtunk a liftbe. - Bizony. 319 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 Rúzs van rajtad? 320 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 Mi? Nem. Xyler, tűnés a székemből, ember! 321 00:17:45,273 --> 00:17:48,026 Újraindítottam a távirányítást. Szívesen! 322 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 Dr. Chan, számítsa ki újra a navigációs adatokat, 323 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 és továbbítsa azonnal a műholdnak, de tüstént! 324 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 Rendben, értettem… 325 00:17:55,992 --> 00:17:58,578 Picsába! 326 00:17:58,662 --> 00:18:00,080 - Mi az? - Most komolyan? 327 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 Most akarod frissíteni magad? 328 00:18:01,957 --> 00:18:06,294 Még 49 percig nem tudom újraszámoltatni a műholdas adatokat a géppel. 329 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 Mennyi időnk van? 330 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 11 perc, 44 másodperc. 331 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 Baszódj meg, Microsoft! 332 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 Jól van. 333 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 Kurva életbe! 334 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 Jól van. 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,681 Adrian, mondja, hogy van B tervünk! 336 00:18:17,764 --> 00:18:20,183 Erről van szó! Jól van, a régi módszer. 337 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 - Ez tetszik! - Tizenegy perc, hét másodperc. 338 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 Jól van, tudjuk. Mindenki látja a visszaszámlálót. 339 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Mi történik? 340 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 Figyelem, emberek! 341 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 Dr. Mallory kézzel végzi el a számításokat. 342 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 Lehet, hogy hajszálon fog múlni az egész. 343 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 - Kész. - Remek! Kész. Csodás! 344 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 Xyler, üsse be ezeket! 345 00:18:41,121 --> 00:18:41,955 Hála istennek! 346 00:18:42,581 --> 00:18:46,418 Még ne örüljön! Chan, miért nem reagál a műhold? 347 00:18:46,501 --> 00:18:50,172 - A robotpilótának is újra kell indulnia. - Irányítsa kézzel! 348 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 Micsoda? 349 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 A W-A-S-D gombokkal tudja irányítani a dőlésszöget és a fordulást. Hajrá! 350 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 Jól van. 351 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 Menni fog, Chan! Hiszek benned. 352 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 - Picsába! - Gyerünk! 353 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 A magasság továbbra is csökken! Nem… Ez nem a Fortnite! 354 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 Megoldom. Jól van. 355 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 Alacsony körpálya. 356 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 Alacsony körpálya. 357 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 Alacsony körpálya. 358 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 Alacsony körpálya. 359 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Alacsony körpálya. 360 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 Alacsony körpálya. 361 00:19:20,785 --> 00:19:21,870 Alacsony körpálya. 362 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 Alacsony… 363 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 Megvan! Föld körüli pályára állt. 364 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 Ez az! 365 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 A Blue Oyster Cultnak többé nem kell félnie a kaszástól! 366 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 Éljen Ali százados! 367 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 Mallory matekos szarságát se felejtsük el! 368 00:19:39,387 --> 00:19:40,388 Bajnokok vagyunk! 369 00:19:40,472 --> 00:19:43,016 Imádom ezt a csapatot! Maguk a legjobbak! 370 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 Bármire képesek vagyunk, amíg összetartunk! 371 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 Aha. Uram, beszélhetnénk egy kicsit? 372 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 - 15:50 van, egészkor hívja a miniszter. - Jaj, tényleg! Valóban. 373 00:19:54,194 --> 00:19:57,197 Ugorjon be később hozzám! Fontos megbeszélésem lesz. 374 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 - Szorítsanak! - Hajrá! 375 00:19:58,531 --> 00:20:00,033 - Sok szerencsét! - Hajrá! 376 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 Dr. Mallory, ez a vonalzós cucc nagyon menő volt! 377 00:20:08,500 --> 00:20:13,213 - Logarléc. Ezzel jutottunk el a Holdra. - Látja, még annyit tanulhatnék magától! 378 00:20:13,296 --> 00:20:17,050 A SpaceX kereshet egy másik jóképű tudóst. 379 00:20:17,759 --> 00:20:19,010 Maradni fogok. 380 00:20:19,636 --> 00:20:20,971 - Biztos benne? - Igen. 381 00:20:28,144 --> 00:20:30,105 Talán más oka is van rá? 382 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 Hát… 383 00:20:36,486 --> 00:20:38,613 ESTIG DÖNTSÖN, SOK A JELENTKEZŐ. 384 00:20:39,239 --> 00:20:42,701 Tony! Ne árulja el, hogy mókás petrezselymet szívtam! 385 00:20:43,243 --> 00:20:44,828 Biztos nem így mondanám. 386 00:20:46,871 --> 00:20:49,582 - Szeretné, hogy szerezzek még? - Nem. 387 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Mielőtt elmegy. 388 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 Meglesz. 389 00:20:54,212 --> 00:20:55,297 Ráér a tábornok? 390 00:20:55,922 --> 00:20:56,965 Sorba kell állni. 391 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 Nem akartam ezt, de muszáj volt. 392 00:21:05,098 --> 00:21:09,144 Olyan keményen küzdöttem, ahogy csak tudtam, de felülbíráltak. 393 00:21:09,227 --> 00:21:10,353 Szóval gratulálok! 394 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 Köszönöm, uram! Jó érzés végre nyerni. 395 00:21:13,857 --> 00:21:17,944 A csapat biztos örülni fog a fizetésemelésnek és az új küldetésnek. 396 00:21:18,028 --> 00:21:22,449 Most azonban éppen egy egész teremnyi ember várja, 397 00:21:22,532 --> 00:21:24,451 hogy megosszam velük a jó hírt. 398 00:21:24,534 --> 00:21:29,039 Ez csak maguknak jó hír. Nekem nem. Elbuktam egy fogadást. 399 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 - Uram! - Képzelje, Tony! 400 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 Megkaptuk az emelést. 401 00:21:37,464 --> 00:21:39,090 - Megkaptuk? - Igen. 402 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 - Mindenki? - Miről akart beszélni? 403 00:21:53,188 --> 00:21:54,689 Uram, beszélnünk kell. 404 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Százados, ezt már egy ideje oda akartam adni magának. 405 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 - Olvassa el, amikor gondolja! - Rendben. 406 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 Mit tehetek magáért? 407 00:22:04,074 --> 00:22:05,909 Elhagyom az Űrhadosztályt. 408 00:22:08,328 --> 00:22:09,579 Értem. 409 00:22:09,662 --> 00:22:13,792 Tudja, a Holdon történtek óta eléggé… 410 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 Azt hiszem, ideje pályát váltanom. 411 00:22:19,547 --> 00:22:20,465 Értem. 412 00:22:21,216 --> 00:22:25,011 Szóval elmegyek. Hawaiira költözök. 413 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Hawaii! Nagyszerű, gyönyörű hely. 414 00:22:29,849 --> 00:22:31,935 Igen, tényleg. Igen. 415 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 Tudja, nem fogok vissza jönni. 416 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 Igen, persze. Megértem. 417 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 Jól van. 418 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 Bocsánat, csak azt hittem, hogy megpróbál meggyőzni, hogy maradjak. 419 00:22:46,533 --> 00:22:49,035 Hogy elmondja, hogy remek munkát végeztem. 420 00:22:49,577 --> 00:22:53,164 Hogy megmentettem a műholdat, hogy hazahoztam az űrhajósokat. 421 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 Hogy méltóságteljesen, profin viselkedtem. 422 00:22:57,544 --> 00:23:00,338 Hogy nem olyan vagyok, aki csak úgy feladja. 423 00:23:00,422 --> 00:23:01,881 Nem ezt mondja mindig? 424 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 Meggondolná magát, ha bármi ilyesmit mondanék? 425 00:23:09,597 --> 00:23:10,432 Nem. 426 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 Akkor elfogadom a döntését. 427 00:23:15,103 --> 00:23:20,400 Rendben. A nap végére megkapja a felmondólevelem. 428 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 Jól van. 429 00:23:23,987 --> 00:23:24,904 Hát… 430 00:23:26,114 --> 00:23:27,907 - Minden jót! - Sok szerencsét! 431 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 Nagyszerű munkát végzett! 432 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 Kedves Ali százados! 433 00:23:43,256 --> 00:23:47,635 A vezetői készségei és a példás szolgálata elismeréseképpen 434 00:23:47,719 --> 00:23:50,638 őrnagyi rendfokozatra léptetem elő magát. 435 00:23:50,722 --> 00:23:54,809 Gratulálok, és további sikereket kívánok! Mark R. Naird tábornok. 436 00:24:02,275 --> 00:24:03,818 Aggódtam az elején, 437 00:24:03,902 --> 00:24:06,404 de úgy tűnik, az egész csapat maradni fog. 438 00:24:07,322 --> 00:24:10,283 Kivéve talán Ali századost és téged. 439 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 Mindenképp halasztok egy évet. 440 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 Igen, tudom, drágám. Bontogatnod kell a szárnyaid. Megértem. 441 00:24:17,916 --> 00:24:19,709 De nem megyek Portugáliába. 442 00:24:21,336 --> 00:24:23,171 Erdészettel fogok foglalkozni. 443 00:24:25,465 --> 00:24:28,927 Hűha! Jól van. Ne mondd, hogy az esőerdőkkel! 444 00:24:29,511 --> 00:24:35,099 Figyelj, ha Amazóniába akarsz menni, vagy ilyesmi, ott sokféle betegség van. 445 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 Kelleni fog néhány oltás. 446 00:24:37,644 --> 00:24:40,980 Szerintem Coloradóban nincs sok betegség. 447 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Coloradóban? 448 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 Itt van az ország erdészeti szolgálata. 449 00:24:46,110 --> 00:24:47,570 Nem utálod Coloradót? 450 00:24:48,321 --> 00:24:51,366 Nem ez a kedvenc helyem a világon,  451 00:24:52,659 --> 00:24:54,536 de te itt vagy, szóval… 452 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 Úristen! 453 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 - Annyira érzelgős vagy! - Nem. 454 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 Ali százados! 455 00:25:19,477 --> 00:25:21,729 Nem kaptam meg a felmondólevelét. 456 00:25:23,731 --> 00:25:25,817 Most már Ali őrnagy vagyok, uram. 457 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 - Jó reggelt, emberek! - Jó reggelt! 458 00:25:33,199 --> 00:25:38,580 Hát úgy tűnik, lett néhány barátunk Washingtonban, 459 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 akik úgy gondolták, megajándékoznak. 460 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 Egy új küldetéssel. 461 00:25:42,208 --> 00:25:46,129 Mostantól részesei vagyunk az Amerikai stratégiai védelmi tervnek. 462 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 Jaj, uram, az a… 463 00:25:47,630 --> 00:25:51,134 Igen! Ez a hawaii teleszkóp, 464 00:25:51,217 --> 00:25:54,470 amihez mostantól kizárólagos hozzáféréssel rendelkezünk. 465 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 A NASA már nem annyira. 466 00:25:56,306 --> 00:25:57,432 A NASA csessze meg! 467 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 - Elnézést! - Egyszer belefér. 468 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 És most mit látunk? 469 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 - Hogy mit látunk? - Az mi? 470 00:26:05,440 --> 00:26:08,901 Talán egy apró maszat a teleszkóp lencséjén? 471 00:26:10,153 --> 00:26:12,739 Nem, szerintem az egy aszteroida. 472 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 Hogy micsoda? 473 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 Egy kibaszott nagy aszteroida. 474 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 Ami egyre nagyobb! 475 00:26:23,625 --> 00:26:28,379 Aruba, Jamaica Elviszlek oda 476 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 Bermuda, Bahama 477 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 Gyere, csini cica 478 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 Key Largo, Montego 479 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 Oda megy a hajó 480 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 Irány Kokomo 481 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 Gyorsan megérkezünk Aztán lassúra fogjuk, úgy a jó 482 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 Oda megy a hajó 483 00:26:47,315 --> 00:26:49,901 Irány a messzi Kokomo Aruba… 484 00:28:06,602 --> 00:28:10,523 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert