1 00:00:06,257 --> 00:00:08,885 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 ‫היי, סירי, התקשרי לאבא בפייס-טיים.‬ 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,779 ‫הרסת לי את הדרייב. מה?‬ 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,281 ‫סליחה. רק רציתי לומר יום הולדת שמח, אבא.‬ 5 00:00:30,364 --> 00:00:34,660 ‫היי! גארי הגיע לגרין במכה אחת.‬ ‫והוא עיוור מבחינה חוקית בעין שמאל.‬ 6 00:00:34,744 --> 00:00:37,163 ‫כל הכבוד, גארי.‬ ‫-תודה.‬ 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,581 ‫קיבלת את המתנה שלי?‬ 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,293 ‫לא, אבל סאל ג'וניור‬ ‫קנתה לי חולצת גולף סוף הדרך.‬ 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 ‫אחותי קנתה לך חולצת גולף?‬ 10 00:00:44,629 --> 00:00:46,089 ‫כן. שתהיה לי בריאה.‬ 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,717 ‫היא אף פעם לא שוכחת‬ ‫כמה אבא שלה אוהב את לפטי מיקלסון.‬ 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,221 ‫זה היה בעצם הרעיון שלי.‬ ‫אני אמרתי לה שאתה אוהב את לפטי מיקלסון.‬ 13 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 ‫אני אמרתי לה את זה.‬ 14 00:00:54,430 --> 00:00:58,101 ‫טוני, אתה משעמם אותי. ביום ההולדת שלי.‬ 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 ‫אוקיי, סליחה.‬ 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,564 ‫ביום שבו סבתא שלך דחפה אותי החוצה.‬ ‫והראש שלי היה בגודל הזה כבר אז!‬ 17 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 ‫סליחה. אני רק רוצה לומר שאני אוהב א…‬ 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,073 ‫אחותך נשמעת כמו אדם נהדר.‬ 19 00:01:12,156 --> 00:01:16,619 ‫וגם אבא שלי לא אוהב אותי.‬ ‫עוד דבר משותף לך ולי.‬ 20 00:01:17,453 --> 00:01:18,579 ‫העניבה שלי בסדר?‬ 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 ‫כן, היא בסדר. אתה מוכן.‬ ‫-נראית טוב? בסדר.‬ 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,751 ‫אה, ניירד. התכוונתי להתקשר אליך אחר כך.‬ 23 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 ‫שני מוחות גאוניים.‬ ‫-מה אתה רוצה, ניירד?‬ 24 00:01:26,170 --> 00:01:28,089 ‫ובכן, אדוני, לפני ארבעה חודשים‬ 25 00:01:28,172 --> 00:01:32,051 ‫הוקפא השכר של הגברים והנשים בחיל החלל‬ ‫בגלל קיצוצים בתקציב.‬ 26 00:01:32,135 --> 00:01:33,886 ‫אל תבקש העלאה.‬ 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,221 ‫בחיי, ניירד.‬ 28 00:01:35,763 --> 00:01:38,015 ‫יש לך ביצים גדולות, נכון?‬ 29 00:01:38,099 --> 00:01:39,100 ‫תקשיב לי, אדוני.‬ 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,019 ‫אני חושב שאפילו העלאה קטנה תעזור מאוד‬ 31 00:01:42,103 --> 00:01:46,691 ‫כדי למנוע מהצוות הנחשק הזה‬ ‫לחפש הזדמנויות תעסוקה אחרות.‬ 32 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 ‫כפי שציינת, חלפו ארבעה חודשים,‬ 33 00:01:49,318 --> 00:01:52,280 ‫אז תרגיש חופשי להעלות את זה‬ ‫מול ועדת הכוחות המזוינים המלאה‬ 34 00:01:52,363 --> 00:01:54,157 ‫כשנדבר איתך מאוחר יותר היום.‬ 35 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 ‫יש לנו הרבה על מה לדון.‬ 36 00:01:56,159 --> 00:01:59,954 ‫זה היום? יש משהו שאני צריך…‬ 37 00:02:00,538 --> 00:02:02,498 ‫טוב, הוא ניתק.‬ 38 00:02:02,582 --> 00:02:07,044 ‫איך הוא יודע מה גודל האשכים שלך?‬ ‫-איך אתה יודע מה גודל האשכים שלי?‬ 39 00:02:07,128 --> 00:02:10,213 ‫בתור חד-ביצה הנושא הזה מעניין אותי.‬ 40 00:02:10,298 --> 00:02:11,799 ‫זה הכול.‬ ‫-בסדר.‬ 41 00:02:12,550 --> 00:02:14,719 ‫ג'נסיס 35X-20.‬ 42 00:02:15,803 --> 00:02:17,388 ‫הפיד נקלט, מצב מקוון.‬ 43 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 ‫יופי. הבא בתור.‬ 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 ‫ראש 2112.‬ 45 00:02:21,893 --> 00:02:23,603 ‫"ג'נסיס", "ראש".‬ 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,815 ‫כל הלוויינים שלך נקראים על שם‬ ‫להקות רוק משנות ה-70?‬ 47 00:02:27,899 --> 00:02:30,109 ‫מעולם לא עשיתי את הקישור הזה.‬ 48 00:02:30,193 --> 00:02:31,068 ‫גם אני לא.‬ 49 00:02:32,695 --> 00:02:33,529 ‫כן.‬ 50 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 ‫אתה בסדר, ד"ר צ'אן?‬ 51 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 ‫אני? כן.‬ 52 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 ‫התקשרו אליך מספייס אקס?‬ 53 00:02:44,624 --> 00:02:45,583 ‫ספייס אקס?‬ 54 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 ‫לא.‬ 55 00:02:47,210 --> 00:02:48,669 ‫אז הם התקשרו אליך?‬ 56 00:02:49,837 --> 00:02:51,088 ‫הרגע אמרתי לא.‬ 57 00:02:51,172 --> 00:02:52,840 ‫כן, אבל אני רואה שאתה משקר.‬ 58 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 ‫איך?‬ 59 00:02:55,509 --> 00:02:59,305 ‫כי לא מצמצת או נשמת‬ ‫מאז שאמרתי "ספייס אקס".‬ 60 00:03:01,140 --> 00:03:03,976 ‫כן, הם התקשרו והציעו לי עבודה.‬ 61 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 ‫אני ממש מצטער, ד"ר מלורי.‬ 62 00:03:05,937 --> 00:03:07,230 ‫אל תצטער. תסכים להצעה.‬ 63 00:03:07,313 --> 00:03:10,191 ‫השכר גבוה פי חמישה‬ ‫והביורוקראטיה מקוצצת בחצי.‬ 64 00:03:10,274 --> 00:03:13,736 ‫אבל אנחנו צוות.‬ ‫אתה ג'ורדן ואני פיפן, נכון?‬ 65 00:03:13,819 --> 00:03:15,655 ‫תזכור שהעונה הכי טובה של פיפן‬ 66 00:03:15,738 --> 00:03:18,282 ‫הייתה כשג'ורדן יצא מהליגה לשנה.‬ 67 00:03:18,366 --> 00:03:21,452 ‫אתה צריך לצאת וליצור מורשת משלך.‬ 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,745 ‫ד"ר מלורי?‬ 69 00:03:22,828 --> 00:03:27,917 ‫בלוויין בלו אויסטר קאלט 181-X,‬ ‫המצלמה לא מגיבה, וגם לא המאיץ שלה.‬ 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 ‫ד"ר צ'אן, תבדוק את זה.‬ 71 00:03:30,920 --> 00:03:34,423 ‫פגוש אותי במשרד של גנרל ניירד‬ ‫ותביא אספירין.‬ 72 00:03:34,507 --> 00:03:36,050 ‫ספייס אקס המזדיינים.‬ 73 00:03:36,133 --> 00:03:39,470 ‫לכו להזדיין עם מטען של טסלה,‬ 74 00:03:39,553 --> 00:03:41,305 ‫טמבלים חסרי תועלת.‬ 75 00:03:41,389 --> 00:03:43,724 ‫אני מקווה שהמכונית שלכם תעוף מגשר‬ 76 00:03:43,808 --> 00:03:48,437 ‫ותתחשמלו, דגנרטים דפוקים.‬ 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,199 ‫היי, חיפושית.‬ ‫-היי.‬ 78 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 ‫אני מקווה שאת לא מתעסקת‬ ‫בחרא הזה של הימורי מניות.‬ 79 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 ‫לא, אמרת לי שאסור, זוכר?‬ 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 ‫יופי.‬ 81 00:04:10,751 --> 00:04:14,338 ‫כי את יודעת מה, מתוקה? מזל זה לא הישג.‬ 82 00:04:14,422 --> 00:04:16,215 ‫אני רוצה שיהיו לך חוויות בחיים‬ 83 00:04:16,298 --> 00:04:19,218 ‫שתיזכרי בהן בגאווה ותגידי,‬ ‫"אני עשיתי את זה".‬ 84 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 ‫כן. זו בעצם הסיבה שבגללה אני חושבת‬ ‫שאני צריכה לנסוע לפורטוגל.‬ 85 00:04:22,972 --> 00:04:24,473 ‫ד"ר מלורי מאוד נהנה שם.‬ 86 00:04:25,141 --> 00:04:29,770 ‫זה יישמע קצת כמו שנאת זרים,‬ ‫אבל פורטוגל נוראית.‬ 87 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 ‫מקום רקוב.‬ 88 00:04:32,189 --> 00:04:36,444 ‫טוב, תרשה לי להזכיר לך שאתה אמרת שזה בסדר‬ ‫שאצא לשנת חופש.‬ 89 00:04:36,527 --> 00:04:39,280 ‫זוכר? אמרת שאתה "סבבה" עם זה שאסע?‬ 90 00:04:39,363 --> 00:04:40,281 ‫כן, זה בסדר.‬ 91 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 ‫אני רק אומר שיש מסלולי הליכה מצוינים‬ 92 00:04:43,993 --> 00:04:45,369 ‫במרחק של 30 ק"מ מהבסיס.‬ 93 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‫זה לא נקרא חו"ל.‬ 94 00:04:46,746 --> 00:04:49,623 ‫קפטן עלי. תגידי לנו מי צודק.‬ 95 00:04:49,707 --> 00:04:52,585 ‫פורטוגל, כן או לא? לדעתי היא על הפנים.‬ ‫-מה?‬ 96 00:04:54,128 --> 00:04:55,004 ‫לא.‬ 97 00:04:56,005 --> 00:04:58,799 ‫ליסבון היא אחת מהערים הנהדרות בעולם.‬ ‫את נוסעת?‬ 98 00:04:58,883 --> 00:05:01,260 ‫אף אחד כאן לא פורטוגזי.‬ ‫את מי את מנסה להרשים?‬ 99 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 ‫כן. אדוני, אני צריכה לדבר איתך.‬ 100 00:05:05,097 --> 00:05:08,309 ‫אוי לא, בבקשה! אלוהים!‬ 101 00:05:08,934 --> 00:05:13,064 ‫אלוהים! מתזי המים פשוט התחילו לפעול!‬ ‫זה לא בגללי!‬ 102 00:05:14,190 --> 00:05:17,985 ‫בדיוק בשביל זה צריך לשמור מפיות. אוי…‬ 103 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 ‫בראד, תביא דלי ומגב.‬ 104 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 ‫כן. טוב. אוקיי. רעיון טוב.‬ 105 00:05:22,406 --> 00:05:25,534 ‫הראיה הטובה ביותר עד כה לקיומו של האל.‬ 106 00:05:25,618 --> 00:05:28,996 ‫המכונות האוטומטיות מוציאות M&M בחינם.‬ 107 00:05:29,580 --> 00:05:31,665 ‫מעולה. תודה על הטיפ.‬ ‫-בוטנים.‬ 108 00:05:32,166 --> 00:05:33,834 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 109 00:05:33,918 --> 00:05:35,669 ‫לא, אמרתי לך שאני קונה לאבא‬ 110 00:05:35,753 --> 00:05:37,963 ‫חולצת גולף של לפטי מיקלסון ליום ההולדת.‬ 111 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 ‫פשוט גנבת לי את הרעיון.‬ 112 00:05:40,341 --> 00:05:42,426 ‫זאת האשמה רצינית, טוני.‬ 113 00:05:42,510 --> 00:05:45,930 ‫בתור עורכת דין, אני מזהירה אותך‬ ‫שאפשר לנקוט הליכים על בסיס זה.‬ 114 00:05:46,013 --> 00:05:48,641 ‫סליחה. היית תובעת בן משפחה בגלל חולצה?‬ 115 00:05:48,724 --> 00:05:52,728 ‫תשחק איתי משחקים ותגלה. ביי!‬ ‫אני אהיה בדיסניוורלד עם אבא.‬ 116 00:05:52,812 --> 00:05:55,272 ‫מה? אני זה שרצה ללכת לדיסניוורלד.‬ 117 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 ‫אני רציתי ללכת להר הרעם הגדול‬ ‫והוא לא לקח אותי.‬ 118 00:05:57,691 --> 00:05:59,360 ‫אני יודעת. ביי.‬ 119 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 ‫מה? מה זה?‬ 120 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 ‫אתה רואה את זה? עברתי ותהיתי, "מה זה?"‬ 121 00:06:06,283 --> 00:06:09,829 ‫אז הרמתי את זה, וזה גראס.‬ ‫מישהו עישן כאן גראס.‬ 122 00:06:09,912 --> 00:06:10,871 ‫זה לא אני.‬ 123 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 ‫סוג של שמעתי את שיחת הטלפון שלך.‬ 124 00:06:14,083 --> 00:06:15,292 ‫זה היה על אבא שלך?‬ 125 00:06:15,376 --> 00:06:17,753 ‫לא. בראד, זה לא על אבא שלי.‬ 126 00:06:17,837 --> 00:06:18,963 ‫בסדר.‬ 127 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 ‫כן, בסדר, כן. זה היה על אבא שלי. כן.‬ 128 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 ‫משפחות הן מסובכות מאוד, בסדר?‬ 129 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 ‫עבדתי קשה מאוד כדי להגיע לדרגת‬ ‫גנרל עם כוכב אחד ולהרשים את אבא שלי,‬ 130 00:06:28,139 --> 00:06:30,766 ‫אבל גיליתי שהוא רוצה שאהיה סוכן נסיעות.‬ 131 00:06:31,434 --> 00:06:32,351 ‫סוכן נסיעות.‬ 132 00:06:32,435 --> 00:06:33,978 ‫כן, אבל לא התקבלתי.‬ 133 00:06:36,105 --> 00:06:37,773 ‫תן לי שכטה מהירוק.‬ 134 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 135 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 ‫תן לי בראש.‬ ‫-קצת.‬ 136 00:06:47,867 --> 00:06:48,909 ‫הנה זה.‬ 137 00:06:49,660 --> 00:06:52,663 ‫אבא שלי מתרשם רק כשאני מרוויח כסף.‬ 138 00:06:52,746 --> 00:06:55,458 ‫לא אכפת לו משום דבר אחר בחיים שלי.‬ 139 00:06:56,417 --> 00:07:00,629 ‫אל תגיד לגנרל ניירד,‬ ‫אבל קיבלתי הצעת עבודה.‬ 140 00:07:01,130 --> 00:07:03,257 ‫ניהול מדיה חברתית‬ ‫עבור קו האיפור של אדיסון ריי.‬ 141 00:07:04,467 --> 00:07:05,509 ‫סוף הדרך.‬ 142 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 ‫קודם תקלה בלוויין, עכשיו מתז מים.‬ ‫צירוף מקרים?‬ 143 00:07:09,680 --> 00:07:10,514 ‫איזה לוויין?‬ 144 00:07:10,598 --> 00:07:13,976 ‫בלו אויסטר קאלט, 181-X, אדוני.‬ ‫המדחפים מופעלים באקראי.‬ 145 00:07:14,059 --> 00:07:14,894 ‫איפה הוא?‬ 146 00:07:14,977 --> 00:07:19,064 ‫הוא היה בערך‬ ‫ב-46 מעלות צפון ו-37 מעלות מזרח.‬ 147 00:07:19,148 --> 00:07:20,816 ‫מעל ים אזוב.‬ 148 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 ‫כן. ואו. זה היה ניחוש?‬ 149 00:07:22,735 --> 00:07:24,528 ‫כן, התקדמתי למעמדי בניחושים.‬ 150 00:07:24,612 --> 00:07:28,324 ‫זה מעל רוסיה. צריך לפתור את זה‬ ‫לפני שזה ייפול על משהו רוסי.‬ 151 00:07:28,407 --> 00:07:30,409 ‫ד"ר צ'אן, רד לחדר השרתים הראשי,‬ 152 00:07:30,493 --> 00:07:33,704 ‫תבדוק אם תוכל להתחבר ישירות ללוויין משם.‬ 153 00:07:33,787 --> 00:07:36,415 ‫קפטן, תראי אם הכול שקט אצל ה-NSA.‬ 154 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 ‫כן, המפקד.‬ 155 00:07:37,416 --> 00:07:39,210 ‫זה לא יכול לקרות. לא היום.‬ ‫-אלוהים.‬ 156 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 ‫לכן זו ביקורת ארבע-חודשית.‬ 157 00:07:44,965 --> 00:07:45,799 ‫היי.‬ 158 00:07:46,675 --> 00:07:47,510 ‫היי.‬ 159 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 ‫אני יכולה לחכות לבאה. תעלה.‬ 160 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 ‫לא, אני בטוח‬ ‫שנוכל לחלוק נסיעה קצרה במעלית יחד.‬ 161 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 ‫אחלה.‬ 162 00:07:56,727 --> 00:08:00,272 ‫בעצם התכוונתי לדבר איתך.‬ 163 00:08:00,356 --> 00:08:02,399 ‫לא רציתי שתשמע ממישהו אחר.‬ 164 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 ‫אני חושבת שאעזוב את חיל החלל.‬ 165 00:08:06,779 --> 00:08:09,823 ‫אני חושבת שהגיע הזמן לעשות שינוי.‬ ‫-באמת?‬ 166 00:08:09,907 --> 00:08:12,159 ‫כן, בדיוק עמדתי לספר לגנרל.‬ 167 00:08:12,660 --> 00:08:14,828 ‫כן, אולי אתעסק במשהו מגניב כמו נדל"ן‬ 168 00:08:14,912 --> 00:08:17,957 ‫או שאחזור להוואי ואטיס סיורים במסוקים.‬ 169 00:08:18,582 --> 00:08:21,210 ‫ואו. זה נשמע ממש נחמד.‬ 170 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 ‫האמת היא שגם אני חושב לעזוב.‬ 171 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 172 00:08:26,590 --> 00:08:28,217 ‫ספייס אקס שלחו לי הצעה.‬ 173 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 ‫ואו. מזל טוב.‬ 174 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 ‫זו הצעה מעולה.‬ 175 00:08:30,970 --> 00:08:34,014 ‫היי, אתה לא עוזב בגללי, נכון?‬ 176 00:08:34,097 --> 00:08:38,018 ‫מה? לא. ואת לא עוזבת בגללי, נכון?‬ 177 00:08:38,101 --> 00:08:39,061 ‫לא.‬ 178 00:08:39,144 --> 00:08:40,520 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 179 00:08:41,813 --> 00:08:43,649 ‫אף אחד לא עוזב בגלל אף אחד אחר.‬ 180 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 ‫מארק, זה לא צירוף מקרים חשוד?‬ 181 00:09:02,501 --> 00:09:04,920 ‫אתה חושב שהרוסים פרצו ללוויין?‬ 182 00:09:05,004 --> 00:09:06,922 ‫אני חושב שהם אולי פרצו‬ 183 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 ‫להרבה…‬ 184 00:09:10,634 --> 00:09:12,970 ‫יותר מאשר לוויין.‬ 185 00:09:13,053 --> 00:09:15,389 ‫אבא, הווי-פיי המטומטם לא עובד.‬ 186 00:09:16,140 --> 00:09:19,059 ‫כן, ככה. תפסתי.‬ ‫-זהירות. ישר.‬ 187 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 ‫לא תפסת. אתה…‬ 188 00:09:22,021 --> 00:09:23,063 ‫זה לא בגללי.‬ 189 00:09:24,523 --> 00:09:25,774 ‫היי! מה לעזאזל?‬ 190 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 ‫שיט. אני חושב שאנחנו תקועים.‬ 191 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 ‫פאק.‬ ‫-אין קליטה.‬ 192 00:09:29,737 --> 00:09:31,488 ‫מה?‬ ‫-פאק.‬ 193 00:09:32,156 --> 00:09:35,618 ‫טוב, אבל חייבת להיות דרך לצאת מפה.‬ 194 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 ‫צריך פשוט לחכות שהחשמל יחזור‬ ‫ואז הדלת תיפתח.‬ 195 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 ‫לא!‬ 196 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 ‫את בסדר?‬ ‫-לא! אנחנו תקועים פה!‬ 197 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 ‫זה בסדר.‬ ‫-הצילו!‬ 198 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 ‫היי, בואי פשוט…‬ ‫-הצילו!‬ 199 00:09:45,044 --> 00:09:46,670 ‫רגע. אל תשברי את המעלית.‬ 200 00:09:46,754 --> 00:09:48,797 ‫מישהו שומע אותי?‬ ‫-תירגעי.‬ 201 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 ‫יהיה בסדר. את תהיי בסדר. טוב?‬ 202 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 ‫הצילו! אנחנו לכודים פה!‬ 203 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 ‫הצילו! אנג'לה מתחרפנת! הצילו!‬ ‫-הצילו!‬ 204 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 ‫תעזרו לנו!‬ ‫-הצילו!‬ 205 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 ‫תיזהרי, חיפושית.‬ 206 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 ‫היי, מה קורה?‬ 207 00:10:05,606 --> 00:10:07,733 ‫- מערכת בהמתנה -‬ 208 00:10:07,816 --> 00:10:09,943 ‫- ששש! -‬ 209 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 ‫אנחנו לא לגמרי בטוחים מה קרה.‬ 210 00:10:13,822 --> 00:10:15,616 ‫- רוסים פרצו אלינו ואולי הם מקשיבים! -‬ 211 00:10:15,699 --> 00:10:17,409 ‫ייתכן שהייתה קפיצת מתח,‬ 212 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 ‫ואחרי זה‬ 213 00:10:20,037 --> 00:10:21,080 ‫- דרך המחשבים! -‬ 214 00:10:21,163 --> 00:10:21,997 ‫הכול השתבש.‬ 215 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 ‫- מה לגבי העלאת השכר שלנו? -‬ 216 00:10:40,849 --> 00:10:43,102 ‫בואו. תתרחקו מהמחשבים.‬ 217 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 ‫מה הנזק, זיילר?‬ 218 00:10:45,521 --> 00:10:47,189 ‫הם זרקו אותנו מהמערכות שלנו‬ 219 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 ‫ומוציאים את בלו אויסטר קאלט מהמסלול‬ ‫מעל השטח האווירי של רוסיה.‬ 220 00:10:50,234 --> 00:10:51,068 ‫למה?‬ 221 00:10:51,151 --> 00:10:54,488 ‫כדי להפיל את הלוויין‬ ‫ולהביך אותנו בעיני העולם‬ 222 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 ‫רק כי הם יכולים.‬ 223 00:10:55,656 --> 00:10:57,574 ‫ולהפוך את כוח החלל לבדיחה.‬ 224 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 ‫אני מניח שלא נקבל העלאות עכשיו.‬ 225 00:10:59,660 --> 00:11:01,912 ‫חייבים להתחבר מחדש ולהפעיל את המדחפים.‬ 226 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 ‫כמה זמן נותר לבלו אויסטר קאלט?‬ 227 00:11:05,082 --> 00:11:07,000 ‫שעה?‬ ‫-שעה. טוב.‬ 228 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 ‫אז אין לנו גישה למחשבים שלנו.‬ ‫-כן.‬ 229 00:11:10,254 --> 00:11:13,006 ‫האנשים עם המפתחות נמצאים איפשהו ברוסיה.‬ 230 00:11:13,090 --> 00:11:16,719 ‫אי אפשר לתקשר.‬ ‫והם יכולים לשמוע אותנו דרך המחשבים שלנו.‬ 231 00:11:16,802 --> 00:11:17,636 ‫נראה שכן.‬ 232 00:11:17,720 --> 00:11:18,595 ‫רגע.‬ 233 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 ‫נוכל להשתמש בזה לטובתנו. נוכל לתמרן את זה.‬ 234 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 ‫הם לא יודעים שידוע לנו מה שידוע לנו,‬ 235 00:11:24,143 --> 00:11:26,812 ‫אבל ידוע לנו שלא ידוע להם‬ ‫שידוע לנו מה שידוע לנו.‬ 236 00:11:26,895 --> 00:11:27,730 ‫נכון, בראד?‬ 237 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 ‫לא יודע.‬ 238 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 ‫נשקר. נגרום להם לחשוב שאנחנו חלשים יותר‬ ‫ממה שאנחנו באמת.‬ 239 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 ‫אהבתי‬ ‫-נתעתע בהם.‬ 240 00:11:34,737 --> 00:11:38,824 ‫מה אתה עושה כשדוב רוסי מכה אותך? אתה משחק…‬ 241 00:11:38,907 --> 00:11:40,743 ‫שחמט?‬ ‫-משחק אותה מת, נכון?‬ 242 00:11:40,826 --> 00:11:43,036 ‫כן, נכון. אני תמיד משחק אותה מת בשחמט.‬ 243 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 ‫הבנת עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 244 00:11:45,038 --> 00:11:47,750 ‫נגזים בהשפעת הפריצה שלהם.‬ 245 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 ‫מתישהו הם כבר לא ירצו לשחק במשחק.‬ 246 00:11:51,044 --> 00:11:52,588 ‫מעולה.‬ ‫-אתה עדיין לא מבין.‬ 247 00:11:52,671 --> 00:11:55,007 ‫לא.‬ ‫-זה כאילו שנעלה מחזה קטן.‬ 248 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 ‫מה ידוע לך על תיאטרון?‬ ‫לדעתי אתה צריך הדרכה.‬ 249 00:11:57,926 --> 00:12:01,388 ‫הייתי פעם במחזה על לידת ישו.‬ ‫הייתי הבתולה מרים.‬ 250 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 ‫זו הייתה אקדמיה לבנים.‬ 251 00:12:04,850 --> 00:12:06,185 ‫אני אהיה הגנרל ניירד.‬ 252 00:12:06,268 --> 00:12:08,228 ‫לא, אני הגנרל ניירד. אתה בראד.‬ 253 00:12:08,312 --> 00:12:09,688 ‫זה לא תפקיד טוב.‬ 254 00:12:09,772 --> 00:12:12,191 ‫אבל מי אשם בזה, בראד?‬ 255 00:12:12,775 --> 00:12:14,693 ‫אלוהים, ממש חם, נכון?‬ 256 00:12:14,777 --> 00:12:17,488 ‫אני מרגישה שאני נשרפת פה.‬ 257 00:12:17,571 --> 00:12:21,366 ‫אני חושב שיש לך התקף חרדה, אבל זה בסדר.‬ 258 00:12:21,450 --> 00:12:24,536 ‫את רק צריכה לנשום. הכול בסדר.‬ 259 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 ‫תוריד את המכנסיים.‬ ‫-מה?‬ 260 00:12:27,498 --> 00:12:30,459 ‫ואת החולצה. הכול. ככה. בוא ננסה את זה.‬ 261 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 ‫קדימה.‬ 262 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 ‫בסדר. אני לא מאמין שאני אומר את זה עכשיו,‬ 263 00:12:34,546 --> 00:12:36,673 ‫אבל סקס לא יעזור.‬ 264 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 ‫בוא נבדוק, טוב?‬ 265 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 ‫לא.‬ 266 00:12:40,969 --> 00:12:44,264 ‫אני לא יכולה להילכד שוב.‬ 267 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 ‫אנג'לה, את כבר לא על הירח. בסדר?‬ 268 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 ‫את מוגנת. כאן על כדור הארץ.‬ 269 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 ‫יש פה הרבה אוויר. נראה לי.‬ 270 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 ‫סליחה. לא הייתי צריך לומר את החלק האחרון.‬ 271 00:12:57,569 --> 00:12:59,696 ‫יש הרבה אוויר. הכול בסדר.‬ 272 00:12:59,780 --> 00:13:00,656 ‫פשוט תתמקדי.‬ 273 00:13:00,739 --> 00:13:02,241 ‫תתמקדי בנשימה‬ 274 00:13:02,324 --> 00:13:05,494 ‫ותתרכזי באובייקט שלפנייך.‬ 275 00:13:05,577 --> 00:13:07,496 ‫תסתכלי על המשקפיים שלי. לכאן.‬ 276 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 ‫משקפיים.‬ 277 00:13:09,206 --> 00:13:12,042 ‫כן, תתרכזי במשקפיים שלי ותנשמי.‬ 278 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 ‫משקפיים.‬ ‫-כן.‬ 279 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 ‫יופי.‬ 280 00:13:18,549 --> 00:13:21,009 ‫למה אתה מרכיב משקפיים בזמן סקס?‬ 281 00:13:21,093 --> 00:13:24,054 ‫רציתי לשאול אותך את זה.‬ 282 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 ‫אולי לא הייתה לי הזדמנות להוריד אותם.‬ 283 00:13:27,724 --> 00:13:29,351 ‫זה תמיד קרה מאוד מהר.‬ 284 00:13:30,185 --> 00:13:31,061 ‫וגם…‬ 285 00:13:31,854 --> 00:13:35,691 ‫אני רוצה לראות את הפנים שלך.‬ 286 00:13:37,067 --> 00:13:39,611 ‫אתה צריך משקפיים מקרוב כל כך?‬ ‫הראייה שלך נוראית.‬ 287 00:13:39,695 --> 00:13:42,990 ‫כן, זה ממש גרוע.‬ ‫העיניים שלי פחות או יותר לנוי.‬ 288 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 ‫כן.‬ 289 00:13:47,536 --> 00:13:48,412 ‫את מתמודדת מצוין.‬ 290 00:13:49,037 --> 00:13:53,458 ‫"גנרל ניירד, מי לדעתך עומד מאחורי‬ ‫הפריצה השפלה הזאת?"‬ 291 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 ‫"ובכן, בתור גנרל ארבעה כוכבים,‬ ‫אני מריח את ידיהם של הסינים מאחורי זה."‬ 292 00:13:57,129 --> 00:13:59,089 ‫"הכוח של המדינה הזאת גדל."‬ 293 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 ‫"אם הייתי גר לידה,‬ 294 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 ‫הייתי משתף פעולה‬ ‫עם בעלי ברית ותיקים מעבר לים."‬ 295 00:14:03,969 --> 00:14:06,054 ‫מה זה אומר? לא הייתי מדבר ככה.‬ 296 00:14:06,138 --> 00:14:10,142 ‫"לו רק הסינים היו יודעים מה באמת‬ ‫יש על הלוויין."‬ 297 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 ‫"אוי, אמרתי יותר מדי."‬ 298 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 ‫"מה העניין?"‬ 299 00:14:13,937 --> 00:14:17,107 ‫"זה מסווג, גברת טוויסטוק, מזכירתי הנאמנה."‬ 300 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 ‫"אבל הלוויין הזה ניסיוני."‬ 301 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 ‫"מופעל על ידי חצי טון‬ 302 00:14:21,278 --> 00:14:26,533 ‫של הרעל הרדיואקטיבי הקטלני ביותר בעולם,‬ ‫פלוטוניום 243."‬ 303 00:14:26,617 --> 00:14:28,535 ‫"כדי לחדד את העניין,‬ 304 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 ‫הנה מגיע המומחה הגדול בעולם לפלוטוניום,‬ 305 00:14:31,413 --> 00:14:33,540 ‫הפרופסור מונטגומרי קיו טאנר."‬ 306 00:14:40,088 --> 00:14:45,761 ‫שמגיע על סוס‬ ‫כי הוא טיפוס אקסצנטרי וצבעוני.‬ 307 00:14:48,055 --> 00:14:50,599 ‫"שלום! הנה באתי."‬ 308 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 ‫"אני יורד עכשיו מהסוס."‬ 309 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 ‫אתה הפרופסור?‬ 310 00:14:53,810 --> 00:14:56,605 ‫חשבתי שנתקעת. יודע מה? תוכל להיות השרת.‬ 311 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 ‫"פרופסור, תן לנו חדשות טובות."‬ 312 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 ‫"אני פרופסור, ואין לי חדשות טובות."‬ 313 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 ‫"אם הלוויין הזה יתרסק,‬ 314 00:15:03,278 --> 00:15:06,239 ‫הוא יהרוג מיליונים‬ ‫בכל רחבי רוסיה האהובה שלנו."‬ 315 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 ‫"מה?"‬ ‫-"זה נורא".‬ 316 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 ‫"מצטער."‬ 317 00:15:09,743 --> 00:15:13,246 ‫"אנחנו בסכנה. כולנו בסכנה רצינית."‬ 318 00:15:13,330 --> 00:15:19,044 ‫"משהו רע יקרה אם לא נשתלט‬ ‫על המחשבים שלנו."‬ 319 00:15:21,922 --> 00:15:23,423 ‫לא? יותר מדי?‬ ‫-לא, תמשיך.‬ 320 00:15:23,507 --> 00:15:26,009 ‫זה מה שאימא שלי עשתה בשבילי כשהייתי חולה.‬ 321 00:15:26,093 --> 00:15:27,552 ‫זו נקודת לחץ.‬ 322 00:15:28,387 --> 00:15:29,763 ‫כן.‬ ‫-זה נעים.‬ 323 00:15:31,390 --> 00:15:34,142 ‫הכנתי את הפסטה ההיא מטיק טוק עם הפטה.‬ 324 00:15:35,060 --> 00:15:38,480 ‫אבל לא הבנתי. מה אהבת בה?‬ 325 00:15:38,563 --> 00:15:40,649 ‫לא יודעת. לא אכלתי אותה.‬ 326 00:15:40,732 --> 00:15:43,193 ‫רציתי שתכין קודם כדי לראות אם זה מגעיל.‬ 327 00:15:43,276 --> 00:15:45,320 ‫רצית שאהיה שפן ניסיונות?‬ ‫-כן.‬ 328 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 ‫יכולנו פשוט לאכול אותה יחד.‬ 329 00:15:47,447 --> 00:15:51,410 ‫אכלתי אותה כל ערב במשך שבוע וזה היה מגעיל.‬ 330 00:15:51,493 --> 00:15:52,494 ‫סליחה.‬ 331 00:15:52,577 --> 00:15:55,372 ‫כנראה הייתי צריכה…‬ ‫הייתי יכולה לעזור לך עם זה.‬ 332 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 ‫כן. את לא צריכה להתנצל.‬ 333 00:15:57,791 --> 00:16:01,753 ‫עשיתי די הרבה טעויות.‬ 334 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 ‫שנינו טעינו, נראה לי.‬ 335 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 ‫כן. כאילו…‬ 336 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 337 00:16:10,554 --> 00:16:13,390 ‫אני מרגישה שהכול ממש השתגע,‬ 338 00:16:13,473 --> 00:16:16,518 ‫והלוואי שיכולנו להתחיל מחדש,‬ 339 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 ‫ולחזור ו…‬ 340 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 ‫"פרופסור, אנחנו לא יכולים לעשות משהו‬ 341 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 ‫כדי לעצור את הפצצה המלוכלכת הענקית‬ ‫שמקיפה אותנו‬ 342 00:16:30,032 --> 00:16:32,325 ‫כדי למנוע התרסקות שתהרוג מאות מיליונים?"‬ 343 00:16:32,409 --> 00:16:34,953 ‫"לא, אין מה לעשות."‬ 344 00:16:35,037 --> 00:16:40,250 ‫"דעתי המדעית כפרופסור ואקסצנטרי‬ ‫היא שהכול אבוד."‬ 345 00:16:40,333 --> 00:16:42,461 ‫"פרופסור, אני לא מבין."‬ 346 00:16:42,544 --> 00:16:45,797 ‫"אני רק איש תחבולה… תחזוקה פשוט,‬ 347 00:16:45,881 --> 00:16:49,760 ‫אבל למה אנחנו לא יכולים‬ ‫להשתמש במחשבים שלנו כדי‬ 348 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 ‫לפתור את המצב הזה?"‬ 349 00:16:52,554 --> 00:16:56,475 ‫"אף אחד לא רוצה שמיליוני אנשים ימותו."‬ 350 00:16:56,558 --> 00:16:58,310 ‫"שרת טיפש שכמוך!"‬ 351 00:16:58,393 --> 00:17:01,605 ‫"אנחנו לא יכולים להשתמש‬ ‫במחשבים שלנו כי הסינים…"‬ 352 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 ‫אדוני!‬ 353 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 ‫יש לנו גישה!‬ 354 00:17:07,736 --> 00:17:08,570 ‫אה.‬ 355 00:17:09,696 --> 00:17:14,868 ‫עכשיו צריך להזין טלמטריה חדשה‬ ‫כדי להחזיר את הקיי-אייץ'-11 למסלול, מיד.‬ 356 00:17:14,950 --> 00:17:16,535 ‫כן, אדוני.‬ 357 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 ‫אבל יש לי וידוי.‬ 358 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 ‫הלכתי ללימודי לילה‬ 359 00:17:23,877 --> 00:17:26,505 ‫וקיבלתי שלושה דוקטורטים.‬ 360 00:17:27,255 --> 00:17:30,717 ‫יופי. תוכל לספר לי על זה אחר כך, השרת פרד.‬ 361 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 ‫יצרנו קשר עם הלוויין.‬ 362 00:17:32,719 --> 00:17:35,806 ‫יופי. תפעיל את המדחפים ותעבור למצלמה.‬ 363 00:17:37,432 --> 00:17:39,184 ‫סליחה, היינו לכודים במעלית.‬ 364 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 ‫כן.‬ 365 00:17:40,560 --> 00:17:42,062 ‫זה שפתון?‬ 366 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 ‫מה? לא. זיילר, זוז מהכיסא שלי.‬ 367 00:17:45,273 --> 00:17:48,026 ‫רק אתחלתי את הניווט מרחוק. אין בעד מה.‬ 368 00:17:48,110 --> 00:17:50,987 ‫ד"ר צ'אן, חשב מחדש את נתוני המדחפים החדשים‬ 369 00:17:51,071 --> 00:17:53,740 ‫ושדר אותם לבלו אויסטר קאלט מיד. ללא שהות.‬ 370 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 ‫טוב, קיבלתי, ד"ר…‬ 371 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 ‫פאק!‬ 372 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 ‫מה קרה?‬ ‫-זה אמיתי?‬ 373 00:18:00,163 --> 00:18:01,873 ‫אתה מעדכן אוטומטית עכשיו?‬ 374 00:18:01,957 --> 00:18:06,294 ‫לא אוכל לחשב את נתוני הלוויין‬ ‫במשך 49 דקות.‬ 375 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 ‫כמה זמן עד הפגיעה?‬ 376 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 ‫11 דקות ו-44 שניות.‬ 377 00:18:09,297 --> 00:18:10,882 ‫זין על מיקרוסופט!‬ 378 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 ‫בסדר.‬ 379 00:18:11,925 --> 00:18:12,884 ‫פאק!‬ 380 00:18:12,968 --> 00:18:13,885 ‫טוב.‬ 381 00:18:15,303 --> 00:18:17,681 ‫אדריאן, בבקשה תגיד לי שיש תוכנית גיבוי.‬ 382 00:18:17,764 --> 00:18:20,183 ‫הנה. יופי. כמו פעם.‬ 383 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 ‫אהבתי.‬ ‫-11 דקות ושבע שניות.‬ 384 00:18:23,019 --> 00:18:26,314 ‫בסדר. אני יודע. רואים את הטיימר במסך.‬ ‫כולנו רואים אותו.‬ 385 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 ‫מה קורה פה?‬ 386 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 ‫תקשיבו, כולם.‬ 387 00:18:29,401 --> 00:18:34,447 ‫ד"ר מלורי מבצע את החישובים ידנית.‬ 388 00:18:34,531 --> 00:18:36,950 ‫אז כל העניין עלול להיות די גבולי.‬ 389 00:18:37,033 --> 00:18:38,869 ‫סיימתי.‬ ‫-יופי. הוא הצליח. מעולה.‬ 390 00:18:38,952 --> 00:18:40,495 ‫זיילר, תזין אותם.‬ 391 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 ‫תודה לאל.‬ 392 00:18:42,539 --> 00:18:46,418 ‫לא, עוד לא. צ'אן, למה הלוויין לא מגיב?‬ 393 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 ‫לטייס האוטומטי יש אתחול משלו.‬ 394 00:18:48,503 --> 00:18:50,172 ‫תצטרך להטיס אותו ידנית.‬ 395 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 ‫מה?‬ 396 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 ‫מקשי דאבליו-איי-אס-די‬ ‫שולטים בעלרוד ובסבסוב. קדימה.‬ 397 00:18:55,594 --> 00:18:56,761 ‫בסדר.‬ 398 00:18:58,930 --> 00:19:00,765 ‫אתה תצליח, צ'אן. אני מאמין בך.‬ 399 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 ‫פאק.‬ ‫-נו כבר.‬ 400 00:19:02,309 --> 00:19:05,562 ‫אני יודע. המסלול עדיין בירידה.‬ ‫לא יודע… זה לא פורטנייט.‬ 401 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 ‫תן לי. בסדר.‬ 402 00:19:06,897 --> 00:19:08,064 ‫מסלול נמוך.‬ 403 00:19:09,065 --> 00:19:10,233 ‫מסלול נמוך.‬ 404 00:19:11,109 --> 00:19:12,319 ‫מסלול נמוך.‬ 405 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 ‫מסלול נמוך.‬ 406 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 ‫מסלול נמוך.‬ 407 00:19:18,033 --> 00:19:19,159 ‫מסלול נמוך.‬ 408 00:19:20,785 --> 00:19:23,997 ‫מסלול נמוך. מסלול נ…‬ 409 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 ‫הצלחתי. הציפור בשמיים.‬ 410 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 ‫היי!‬ 411 00:19:28,710 --> 00:19:32,631 ‫בלו אויסטר קאלט‬ ‫כבר לא צריך לחשוש ממלאך המוות!‬ 412 00:19:32,714 --> 00:19:35,217 ‫קפטן עלי אלופה!‬ 413 00:19:35,300 --> 00:19:38,303 ‫בואו לא נשכח את מלורי‬ ‫עם כל החרא המוזר במתמטיקה.‬ 414 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 ‫לא. כולנו מנצחים.‬ 415 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 ‫אני מת על הצוות הזה! אין על הצוות הזה.‬ 416 00:19:44,142 --> 00:19:47,145 ‫כל עוד נישאר יחד, נוכל לעשות הכול.‬ 417 00:19:47,229 --> 00:19:50,232 ‫כן. אדוני, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 418 00:19:50,315 --> 00:19:52,484 ‫השעה 15:50. מזכיר ההגנה ב-16:00.‬ 419 00:19:52,567 --> 00:19:54,069 ‫אה! כן. נכון.‬ 420 00:19:54,152 --> 00:19:57,197 ‫בואי למשרד שלי אחר כך.‬ ‫יש לי פגישה חשובה מאוד כרגע.‬ 421 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 ‫אחלו לי הצלחה!‬ ‫-בהצלחה.‬ 422 00:19:58,531 --> 00:20:00,158 ‫בהצלחה, אדוני.‬ ‫-בהצלחה.‬ 423 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 ‫ד"ר מלורי, הקטע עם הסרגל היה ממש מגניב.‬ 424 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 ‫סרגל חישוב. הביא אותנו לירח.‬ 425 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 ‫עדיין יש לי כל כך הרבה ללמוד ממך.‬ 426 00:20:13,296 --> 00:20:17,050 ‫ספייס אקס יכולים למצוא לעצמם מדען נאה אחר.‬ 427 00:20:17,676 --> 00:20:18,927 ‫אני אשאר.‬ 428 00:20:19,469 --> 00:20:20,845 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 429 00:20:28,144 --> 00:20:30,105 ‫אולי יש עוד סיבה.‬ 430 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 ‫ובכן…‬ 431 00:20:36,486 --> 00:20:37,654 ‫- תגיד לנו עד סוף היום. -‬ 432 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 ‫טוני.‬ 433 00:20:40,156 --> 00:20:42,659 ‫בבקשה אל תספר לאף אחד שעישנתי ירוק.‬ 434 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 ‫אני בהחלט לא אשתמש במילה הזו.‬ 435 00:20:46,871 --> 00:20:49,582 ‫אתה רוצה שאביא לך עוד, נכון?‬ ‫-לא.‬ 436 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 ‫לפני שתלך.‬ 437 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 ‫אין בעיה.‬ 438 00:20:53,962 --> 00:20:55,171 ‫הגנרל פנוי?‬ 439 00:20:55,922 --> 00:20:56,965 ‫יש תור.‬ 440 00:21:02,804 --> 00:21:05,015 ‫לא רציתי לעשות את זה, אבל הייתי חייב.‬ 441 00:21:05,098 --> 00:21:09,144 ‫עשיתי כל מאמץ נגד זה,‬ ‫אבל בסופו של דבר עקפו אותי.‬ 442 00:21:09,227 --> 00:21:10,937 ‫אז ברכותיי.‬ 443 00:21:11,021 --> 00:21:13,773 ‫תודה, אדוני. זה נעים לנצח.‬ 444 00:21:13,857 --> 00:21:17,986 ‫אני בטוח שהצוות ישמח לקבל‬ ‫את ההעלאות והמשימה החדשה.‬ 445 00:21:18,069 --> 00:21:24,451 ‫אבל כרגע יש לי חדר המתנה מלא באנשים‬ ‫שאני רוצה למסור להם את החדשות הטובות.‬ 446 00:21:24,534 --> 00:21:29,039 ‫אלה חדשות טובות בשבילך.‬ ‫בשבילי, אלה רק חדשות, והפסדתי בהתערבות.‬ 447 00:21:31,207 --> 00:21:33,668 ‫אדוני.‬ ‫-טוני, נחש מה?‬ 448 00:21:34,419 --> 00:21:35,587 ‫קיבלנו את ההעלאות.‬ 449 00:21:37,464 --> 00:21:39,090 ‫קיבלנו את ההעלאות?‬ ‫-כן.‬ 450 00:21:39,966 --> 00:21:42,886 ‫כולנו.‬ ‫-על מה רצית לדבר איתי?‬ 451 00:21:53,063 --> 00:21:54,689 ‫המפקד, אני צריכה לדבר איתך.‬ 452 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 ‫קפטן, התכוונתי לתת לך את זה.‬ 453 00:21:58,943 --> 00:22:01,738 ‫פתחי וקראי לפי שיקול דעתך.‬ ‫-בסדר.‬ 454 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 ‫מה אוכל לעשות למענך?‬ 455 00:22:04,074 --> 00:22:05,909 ‫אני עוזבת את חיל החלל.‬ 456 00:22:08,286 --> 00:22:09,579 ‫בסדר.‬ 457 00:22:09,662 --> 00:22:12,207 ‫כן, אז מאז הירח,‬ 458 00:22:12,290 --> 00:22:13,792 ‫אני…‬ 459 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 ‫אני חושבת שהגיע הזמן לשנות קריירה.‬ 460 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 ‫אה.‬ 461 00:22:19,547 --> 00:22:20,465 ‫הבנתי.‬ 462 00:22:21,216 --> 00:22:25,011 ‫כן, אז אני עוזבת ועוברת להוואי.‬ 463 00:22:25,595 --> 00:22:28,890 ‫הוואי. זה נחמד מאוד. יפה מאוד.‬ 464 00:22:29,849 --> 00:22:31,935 ‫כן, זה… כן.‬ 465 00:22:33,353 --> 00:22:35,146 ‫רק שתדע, אני לא חוזרת.‬ 466 00:22:35,230 --> 00:22:37,899 ‫לא. כן. לא, אני מבין.‬ 467 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 ‫בסדר.‬ 468 00:22:41,486 --> 00:22:45,824 ‫סליחה. חשבתי שתנסה לשכנע אותי להישאר.‬ 469 00:22:46,533 --> 00:22:48,660 ‫תגיד לי שעשיתי עבודה טובה.‬ 470 00:22:49,577 --> 00:22:53,248 ‫שהצלתי את הלוויין,‬ ‫או שהחזרתי את האסטרונאוטים הביתה.‬ 471 00:22:53,957 --> 00:22:57,460 ‫תגיד לי שהתנהגתי בכבוד ובמקצועיות.‬ 472 00:22:57,544 --> 00:23:00,338 ‫תגיד לי שאני לא מסוג האנשים שפורשים.‬ 473 00:23:00,422 --> 00:23:01,881 ‫זה לא מה שאתה תמיד אומר?‬ 474 00:23:03,383 --> 00:23:07,429 ‫אם הייתי אומר משהו מהדברים האלה,‬ ‫זה היה משנה את דעתך?‬ 475 00:23:09,597 --> 00:23:10,432 ‫לא.‬ 476 00:23:11,266 --> 00:23:13,059 ‫אז אני מכבד את ההחלטה שלך.‬ 477 00:23:15,103 --> 00:23:15,979 ‫טוב.‬ 478 00:23:16,646 --> 00:23:20,400 ‫תקבל את מכתב ההתפטרות שלי עד סוף היום.‬ 479 00:23:20,483 --> 00:23:21,568 ‫בסדר גמור.‬ 480 00:23:23,987 --> 00:23:24,904 ‫טוב,‬ 481 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 ‫להתראות.‬ 482 00:23:27,031 --> 00:23:27,907 ‫בהצלחה.‬ 483 00:23:35,081 --> 00:23:36,666 ‫עשית עבודה טובה מאוד.‬ 484 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 ‫קפטן עלי היקרה,‬ 485 00:23:43,256 --> 00:23:47,635 ‫מתוך הכרה במנהיגותך ומסירותך המופתית,‬ 486 00:23:47,719 --> 00:23:50,638 ‫קודמת לדרגת מייג'ור.‬ 487 00:23:50,722 --> 00:23:53,683 ‫ברכותיי והצלחה בהמשך דרכך.‬ 488 00:23:53,766 --> 00:23:55,101 ‫הגנרל מארק אר. ניירד.‬ 489 00:24:02,275 --> 00:24:06,446 ‫דאגתי, אבל נראה שכל הצוות יישאר יחד.‬ 490 00:24:07,322 --> 00:24:10,408 ‫חוץ מקפטן עלי, אולי, ואת.‬ 491 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 ‫אני בהחלט לוקח שנת חופש.‬ 492 00:24:13,077 --> 00:24:17,081 ‫כן, אני יודעת. את צריכה לפרוש כנפיים.‬ ‫אני מבין.‬ 493 00:24:17,916 --> 00:24:19,709 ‫אבל אני לא נוסעת לפורטוגל.‬ 494 00:24:21,336 --> 00:24:23,171 ‫אני הולכת לעבוד ביערנות.‬ 495 00:24:24,130 --> 00:24:24,964 ‫אה.‬ 496 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 ‫ואו. אוקיי.‬ 497 00:24:27,133 --> 00:24:28,927 ‫אל תגידי לי. יער גשם?‬ 498 00:24:29,511 --> 00:24:32,222 ‫תקשיבי, אם את הולכת למקום כמו האמזונס,‬ 499 00:24:32,305 --> 00:24:35,099 ‫יש שם כל מיני מחלות.‬ 500 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 ‫אז תצטרכי לקבל זריקות.‬ 501 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 ‫אני לא יודעת אם יש הרבה מחלות בקולורדו.‬ 502 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 ‫קולורדו?‬ 503 00:24:42,815 --> 00:24:45,193 ‫שם נמצא שירות היערות של ארצות הברית.‬ 504 00:24:46,110 --> 00:24:47,737 ‫חשבתי שאת שונאת את קולורדו.‬ 505 00:24:48,321 --> 00:24:51,366 ‫זה לא המקום האהוב עליי בעולם,‬ 506 00:24:52,659 --> 00:24:54,536 ‫אבל אתה כאן, אז…‬ 507 00:25:07,006 --> 00:25:07,882 ‫ואו.‬ 508 00:25:09,884 --> 00:25:12,136 ‫אתה כזה רגיש.‬ ‫-לא.‬ 509 00:25:17,058 --> 00:25:18,017 ‫קפטן עלי.‬ 510 00:25:19,477 --> 00:25:22,355 ‫לא קיבלתי את מכתב ההתפטרות שלך.‬ 511 00:25:23,648 --> 00:25:25,733 ‫למעשה, עכשיו זה מייג'ור עלי, המפקד.‬ 512 00:25:30,530 --> 00:25:33,116 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 513 00:25:33,199 --> 00:25:38,580 ‫טוב, נראה שרכשנו חברים בוושינגטון,‬ 514 00:25:38,663 --> 00:25:40,915 ‫והם החליטו לתת לנו מתנה קטנה.‬ 515 00:25:40,999 --> 00:25:42,125 ‫משימה חדשה.‬ 516 00:25:42,208 --> 00:25:46,212 ‫עכשיו אנחנו חלק‬ ‫מתוכנית ההגנה האסטרטגית של ארצות הברית.‬ 517 00:25:46,296 --> 00:25:47,547 ‫המפקד. זה…‬ 518 00:25:47,630 --> 00:25:51,175 ‫כן! זה הטלסקופ בהוואי,‬ 519 00:25:51,259 --> 00:25:54,470 ‫ועכשיו יש לנו גישה בלעדית.‬ 520 00:25:54,554 --> 00:25:56,222 ‫לנאס"א לא ממש.‬ 521 00:25:56,306 --> 00:25:57,390 ‫שנאס"א יזדיינו.‬ 522 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 ‫סליחה, המפקד.‬ ‫-ארשה את זה הפעם.‬ 523 00:26:01,311 --> 00:26:02,895 ‫על מה אנחנו מסתכלים עכשיו?‬ 524 00:26:02,979 --> 00:26:04,731 ‫על מה אנחנו מסתכלים?‬ ‫-מה זה?‬ 525 00:26:05,440 --> 00:26:08,901 ‫זה נראה כמו כתם קטן על העדשה?‬ 526 00:26:10,153 --> 00:26:12,739 ‫לא, אני חושב שזה אסטרואיד.‬ 527 00:26:12,822 --> 00:26:13,656 ‫סליחה?‬ 528 00:26:15,074 --> 00:26:17,660 ‫אסטרואיד פאקינג גדול.‬ 529 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 ‫והוא הולך וגדל.‬ 530 00:26:23,625 --> 00:26:26,169 ‫"ארובה, ג'מייקה‬ 531 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 ‫או, אני רוצה לקחת אותך‬ 532 00:26:28,463 --> 00:26:30,256 ‫לברמודה, בהאמה‬ 533 00:26:30,340 --> 00:26:32,425 ‫בואי, יפה שלי‬ 534 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 ‫קי לארגו, מונטגו‬ 535 00:26:34,218 --> 00:26:36,054 ‫מותק, אולי ניסע‬ 536 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 ‫דרומה לקוקומו‬ 537 00:26:38,514 --> 00:26:42,852 ‫נגיע מהר ונתקדם לאט‬ 538 00:26:42,935 --> 00:26:47,231 ‫לשם אנחנו רוצים לנסוע‬ 539 00:26:47,315 --> 00:26:49,901 ‫הרחק דרומה אל קוקומו, ארובה…"‬ 540 00:28:05,518 --> 00:28:10,523 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬