1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 Гімн — це пісня, що має уособлювати 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 дух і честь групи, а також вірність їй. 3 00:00:14,932 --> 00:00:21,272 І я не можу уявити кращого інструмента, який би втілював це, ніж сопілка. 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,107 З її допомогою 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,027 на Війні за незалежність піднімали бойовий дух. 6 00:00:26,819 --> 00:00:29,906 І я придумав ось такий гімн для Космічних сил. 7 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 -Як гарно. -Неочікувано. 8 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 Дякую. 9 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 То ти граєш на сопілці. 10 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 Граю. 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 Ну, але сопілка видає надто пронизливі звуки. 12 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 Вона звучить просто жахливо. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Соло на сопілці 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 дуже тривожне. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 Відразу згадується остання битва Кастера. 16 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Моя воля — я б заліпив їй дуло. 17 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 Гаразд. Я все зрозумів. Дякую, що висловив свою думку. 18 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 У кого ще які ідеї? 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 Запишімо це спершу на дошці. 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 Я б не писав. 21 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 Сопілка. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Чудово. 23 00:01:23,709 --> 00:01:27,547 Я хочу запропонувати дещо мінімалістичне. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,102 Це… 25 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 А що це? Це просто звук, а не гімн. 26 00:01:43,771 --> 00:01:45,648 Так, але цей звук імітує 27 00:01:45,731 --> 00:01:49,193 зіркові вібрації Сонця. 28 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 -Спробуйте мислити нешаблонно. -Запишемо це на дошці. 29 00:01:52,446 --> 00:01:55,575 Не треба думати нешаблонно. Із шаблоном усе добре. 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,451 Дайте йому спокій. 31 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 Але зараз навіть у серіалів немає музичних тем. 32 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 Часто туди вставляють просто короткий звук. 33 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 Шаблон у порядку. Облиште його. Як вам таке? 34 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 Лаконічність може бути незабутньою. 35 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 Не треба нам… Просто відкладемо в бік шаблон. 36 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 Ми можемо зробити щось одночасно нешаблонне й прогресивне. 37 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 Як щодо того, аби наш гімн виконували Тріксі Маттел або Шанджела? 38 00:02:22,101 --> 00:02:24,687 Хай буде так. Якщо всі ненавидять сопілку. 39 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 Хай буде Шнанґела. 40 00:02:26,647 --> 00:02:29,901 Тату, це дві круті й дуже талановиті дреґ-квінз. 41 00:02:29,984 --> 00:02:31,152 Це була б вдача. 42 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Стажерам права голосу не давали. 43 00:02:33,613 --> 00:02:37,116 -Вибач. Не пиши це. -У всіх вас чудові ідеї. 44 00:02:37,200 --> 00:02:38,075 Вони супер, 45 00:02:38,159 --> 00:02:42,288 але можете викинути їх у сміття, адже в мене є переможець. 46 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 Пані та панове, я тримаю хіт від улюблених інді-рокерів Wilco, 47 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 які записали демоверсію гімну для наших Космічних сил. 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 Сер, заради цього ви відкладете сопілку. 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 І знову в путь, і знову в дорогу 50 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 Адже сонце сіло за небосхилом 51 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 Труна й найкраще місце для могили 52 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 Труна? 53 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 Космічні сили… 54 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 -Це ж ми. -Так. 55 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Стривай. Чому співають про труну й могилу? 56 00:03:18,491 --> 00:03:22,995 Ну, добре. Хлопці з Wilco подумали, що Космічні сили — це компанія, 57 00:03:23,079 --> 00:03:26,290 яка надає ритуальні послуги, доставляючи людину «туди», 58 00:03:26,374 --> 00:03:30,253 тобто продає труни, пам’ятники, а я їх не виправив. 59 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 -Окей. -Ясно. 60 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 Ще один варіант — «Сім зірок». 61 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 Ні. Не треба… 62 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 СЕРІАЛ NETFLIX 63 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 Космічні сили, Космічні сили 64 00:03:48,479 --> 00:03:51,065 Бреде, на колективному фото я стою позаду. 65 00:03:51,148 --> 00:03:54,277 Певно, це якась помилка, адже я все організував, тому… 66 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 Ні, наші місця позаду. Ми друзяки з гальорки. 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 Не кажи так. Генерал у себе? Можна до нього? 68 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 Ні, він повіз ремонтувати авто. 69 00:04:03,953 --> 00:04:09,083 І він точно не в іншому місці, саме так. 70 00:04:10,042 --> 00:04:11,794 Ясно. Повіз ремонтувати авто. 71 00:04:11,877 --> 00:04:12,837 -Зрозуміло. -Ага. 72 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 Чудово. Маякнеш, коли він повернеться? 73 00:04:15,381 --> 00:04:16,632 Так, авжеж. 74 00:04:16,716 --> 00:04:18,551 -Гаразд. -Тобі першому маякну. 75 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 Добре. Чудово. 76 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Оце прикол. Знаєш, хто мені щойно написав? 77 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 -І хто? -Генерал. 78 00:04:27,852 --> 00:04:29,061 Та невже? 79 00:04:29,145 --> 00:04:31,480 Тебе пронесло, він сказав, куди поїхав. 80 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 Отакої. Вибач, Тоні. Він просив нікому не говорити, куди пішов. 81 00:04:35,359 --> 00:04:38,154 І мене теж: «Нікому не кажи. Переконайся…» 82 00:04:38,237 --> 00:04:39,905 Але тепер ми знаємо, що він… 83 00:04:39,989 --> 00:04:41,657 На прийомі в лікаря. 84 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 Він на прийомі в лікаря. Так. Він те саме мені написав. 85 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 Звісно. 86 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 -Це буде наш секрет? -Ага. 87 00:04:49,457 --> 00:04:51,375 ШТАТНА ПСИХІАТРИНЯ ЛАКШМІ МІЛЛЕР 88 00:04:51,459 --> 00:04:55,254 Під час розлучення нормально відчувати вину, сором і самотність. 89 00:04:55,338 --> 00:04:59,342 Важливо дозволити собі тужити, адже після цього почнеться зцілення. 90 00:04:59,425 --> 00:05:01,677 Це мета наших двох сеансів на тиждень. 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Ні фіга. 92 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Хочеш сказати, він не на прийомі в лікаря? 93 00:05:15,358 --> 00:05:17,610 Ага. Усі знають, що прийом у лікаря — 94 00:05:17,693 --> 00:05:20,780 це пошук нової роботи. А знаєш, що це означає? 95 00:05:21,906 --> 00:05:24,200 Що Нерда переводять. Ось так. 96 00:05:24,283 --> 00:05:26,827 Новий Президент уже шукає йому заміну. 97 00:05:26,911 --> 00:05:29,789 Дідько. Я не виживу тут без генерала. 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Вони не вчинили б так. Авжеж? Ні. 99 00:05:32,625 --> 00:05:33,501 -Ні. -Точно? 100 00:05:33,584 --> 00:05:36,462 Вони не вчинили б так. Бо історія вчить нас, 101 00:05:36,545 --> 00:05:39,965 що уряд США ставиться до всіх справедливо й неупереджено. 102 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Це ж не вони хотіли кинути тебе на Місяці. 103 00:05:42,676 --> 00:05:43,928 -Я в курсі. -Героїню. 104 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 -Вони такі: «Хай помирає». -Я знаю. 105 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 Отямся вже. 106 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 Є всі шанси, що Космічні сили прикриють. 107 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 -Нам треба шукати альтернативу. -Тобто «нам»? 108 00:05:53,104 --> 00:05:57,149 Ми можемо видати книгу «Чорносердечні вітання з Місяця». 109 00:05:57,233 --> 00:06:00,528 Щонайменше 20 тижнів у списку бестселерів. Не дякуй. 110 00:06:00,611 --> 00:06:03,656 Ні, досить із мене цього місячного лайна. Крапка. 111 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 У мене теж є секрет. 112 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 Я теж сьогодні йду на прийом до лікаря. 113 00:06:13,666 --> 00:06:15,376 -Ти про що? -Про нову… 114 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 -Ясно. То що це? -Семінар із нерухомості. 115 00:06:19,338 --> 00:06:21,132 Боже, можеш уявити? 116 00:06:21,215 --> 00:06:25,761 Удень я продаю будинки, а ввечері п’ю мартіні на гавайському пляжі. Супер. 117 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 Це круто, але як же я? Я мав заробляти на тобі гроші. 118 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 Який же ти паразит. 119 00:06:30,516 --> 00:06:33,644 Кожному паразиту потрібен гарний і розумний кишківник, 120 00:06:33,727 --> 00:06:35,438 щоб прожити трохи довше. 121 00:06:36,188 --> 00:06:39,066 Як мило. Тобі теж варто піти на цей семінар. 122 00:06:39,150 --> 00:06:41,277 -Будеш класним продажником. -Думаєш? 123 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Головне — територія, як у наркоторговців… 124 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 -Ні, в іншому сенсі. Без криміналу. -Ага. 125 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 У кожного рієлтора є свої райони міста. 126 00:06:48,993 --> 00:06:49,827 Ясно. 127 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 Привіт. 128 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 Вибач, просто хочу, аби ви знали. 129 00:06:57,835 --> 00:07:01,005 Мені подзвонив колега зі SpaceX, 130 00:07:01,505 --> 00:07:06,802 вони шукають у новий проєкт головного наукового керівника. 131 00:07:06,886 --> 00:07:09,180 Це конфіденційна інформація. 132 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Ви хочете туди перейти? 133 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 Я роздумую. 134 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 Зрештою, що я залишу після себе? 135 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 Адже висадку на Марс скасовано. 136 00:07:20,024 --> 00:07:21,192 Це точно. 137 00:07:21,275 --> 00:07:25,446 Майте на увазі: я сказав їм, щоб навіть не кликали мене на співбесіду, 138 00:07:25,529 --> 00:07:28,199 якщо вони не візьмуть нас у комплекті. 139 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Нічого собі. Дякую. 140 00:07:30,910 --> 00:07:32,536 Приємно бути бажаним. 141 00:07:33,537 --> 00:07:36,749 Я матиму за честь бути Крилліном для вас, Ґоку. 142 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 Криллін і Ґоку — це персонажі з японського аніме «Драгонболл Зет». 143 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Щось типу азійських Бетмена й Робіна. 144 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 З вами я почуваюся молодим, докторе Чене. 145 00:07:51,847 --> 00:07:52,681 Що в нас там? 146 00:07:52,765 --> 00:07:55,017 Зустріч із керівниками штабів, 147 00:07:55,100 --> 00:07:59,104 а на 16:00 приїде фотограф із журналу «Тайм», 148 00:07:59,188 --> 00:08:01,524 щоб зняти персонал для обкладинки. 149 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 Ми на обкладинці журналу «Тайм»! Космічні сили. 150 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 -Це сильно. -Сильно. 151 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 І хай спробують замінити нас після цього. 152 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 -Розумно. -Дякую. 153 00:08:10,491 --> 00:08:13,160 Побачимо, як вас замінить генерал Дебні Шремм. 154 00:08:13,244 --> 00:08:14,620 Ага. Стривай, що? 155 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 Вони хочуть мене замінити? Де ти це почув? 156 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Я? Я нічого не чув. Це ви чули. 157 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 Ні, ти… Я чув, як ти сказав. 158 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 -Я? Це ви сказали. -Ага! 159 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 -Ні. Це ти сказав. -Не я. Не думаю. 160 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 Ні, це ти. Ну все. Проїхали. 161 00:08:28,676 --> 00:08:31,095 Бачиш, ось чому це фото таке важливе. 162 00:08:31,178 --> 00:08:33,180 Нам треба показати впевненість. 163 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 Щоб на лицях було написано: «Тільки спробуйте нас замінити». 164 00:08:37,101 --> 00:08:39,728 -До цього ми маємо прагнути. -Так. До такого. 165 00:08:41,313 --> 00:08:44,358 Ось що я хочу бачити. Відкопав це в архівах. 166 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Погляд Нормана Шварцкопфа, що пронизує тебе наскрізь, 167 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 змушує здатися й віддати всю нафту. 168 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 -Здаюся. -Боже. 169 00:08:52,366 --> 00:08:53,951 -Ви в порядку, сер? -Ага. 170 00:08:54,034 --> 00:08:56,370 Пошкодив спину на ранковому тренуванні. 171 00:08:56,453 --> 00:08:57,288 Отакої. 172 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 Ти призначив зустріч із людиною, яку я рекомендував? 173 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 Так. Господи! 174 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 -Ти в порядку? -Розтягнув спину на тренуванні. 175 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Можна, я гляну? 176 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 Ні, усе гаразд. 177 00:09:07,298 --> 00:09:09,883 -Можеш підняти руку? Я подивлюся. -Так, я… 178 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 -Ось тут? -Боже! 179 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 Це не спина. 180 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 Дихай. Гаразд. Дихай, як зазвичай. 181 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 -Я дихаю. -Ні. Зараз я гляну. 182 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Хоча знаєш що? Не певен, чи болить саме тут 183 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 або ти не любиш, коли тебе торкаються, але це може бути камінь у нирках. 184 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Ні, це просто спина. 185 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 Ага. Що ти сьогодні їв на сніданок? 186 00:09:31,447 --> 00:09:32,364 Те, що завжди. 187 00:09:32,448 --> 00:09:34,241 А можна детальніше? 188 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 Стейк із яєчнею. 189 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Інколи це буває бекон із яєчнею. 190 00:09:37,828 --> 00:09:40,456 Ясно. У людей, які їдять багато м’яса, 191 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 частіше бувають камені в нирках. 192 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 -Він обідає сендвічами із солониною. -Дякую, стукачу. 193 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 Він не питав про обід. А ще він навіть не доктор. 194 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 Узагалі-то я доктор. 195 00:09:50,466 --> 00:09:52,176 Ти не той доктор доктор. 196 00:09:52,259 --> 00:09:55,638 Треба просто доктор. Доктор доктор, що лікує докторів. 197 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Узагалі-то я доктор доктор доктор. 198 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 Та якщо тобі потрібна думка доктора доктора, я не проти. 199 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 Так і є. 200 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 -Ну, добре, я піду. -Дякую. 201 00:10:06,649 --> 00:10:07,816 Гаразд. Бувай. 202 00:10:08,525 --> 00:10:10,611 Записувати вас до доктора доктора? 203 00:10:10,694 --> 00:10:13,405 Ні. Скасуй психотерапевта. Це дурня. 204 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 -Добре. -І знаєш що? 205 00:10:14,948 --> 00:10:18,911 Замов на обід сендвіч із пастрамою й великим шматком бекону зверху. 206 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 Хай знає. Теж мені, камені в нирках… 207 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Ой, спина. Вам допомогти? 208 00:10:25,042 --> 00:10:26,543 -Точно? -Ні, забери руку. 209 00:10:29,505 --> 00:10:30,339 Привіт, Ерін. 210 00:10:30,923 --> 00:10:32,633 Привіт. Я ввела ті дані 211 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 та почистила ватними паличками клавіатури. 212 00:10:35,552 --> 00:10:37,388 -Круто! -Є ще якісь завдання? 213 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 Такі, щоб мама дозволила мені взяти на рік перерву в навчанні? 214 00:10:41,975 --> 00:10:43,435 Щось кудись запустити? 215 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 Ні, та ми зробимо це завтра. Зараз у нас буде нарада. 216 00:10:47,564 --> 00:10:49,817 А ти поки перевір усі годинники 217 00:10:49,900 --> 00:10:52,695 і впевнися, що вони показують однаковий час. 218 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Звучить страшенно нудно. 219 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 -Так і є. -Але це важливо. 220 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Певним чином. 221 00:11:09,962 --> 00:11:14,425 Добридень. Я капітан Ланкастер, який очолює місію на Марс. 222 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 А ти хто? 223 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Я Ерін. 224 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 Стажерка. 225 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 Немає значення. Бо це прекрасно. Я просто хотів почути людський голос. 226 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 Прошу, поговори зі мною, Ерін. Я хочу поспілкуватися. 227 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 Про що говоритимемо? 228 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Про що завгодно. 229 00:11:34,695 --> 00:11:36,697 Про тебе. Поговорімо про тебе. 230 00:11:36,780 --> 00:11:40,117 Ну, тато розізлився на мене. 231 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 Чому? 232 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 Бо я торгувала акціями 233 00:11:45,622 --> 00:11:49,501 на онлайн-біржі за гроші, що було відкладено на навчання. 234 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 І ти все спустила? 235 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 Ні. 236 00:11:52,337 --> 00:11:56,592 Ні, навпаки, я заробила 14 000 доларів. 237 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Так. Але тато думає, що це надто просто. 238 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 -Каже, що це крадіжка. -Він хвилюється за тебе. 239 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Та він боїться, що я сяду за ґрати, як мама. 240 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 І моя мама сидить. Можу зрозуміти. 241 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 За що сидить? 242 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 Вона продавала підробки «Есте Лаудер». 243 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 -І за це садять за ґрати? Це ж… -А твоя мама? 244 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 Її вчинок був дещо гірший. 245 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 Добридень, панове. 246 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 Для мене це неабияка честь нарешті зустрітися з вами, Едріане. 247 00:12:28,957 --> 00:12:30,751 Ваша репутація випереджає вас. 248 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 Сподіваюся, переважно хороша. 249 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 Кетрін, знайомтеся: це доктор Чен, 250 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 інженер світового класу та мій протеже. 251 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 -Вітаю. -Добридень. 252 00:12:40,093 --> 00:12:44,890 Ми надіслали вам VR-окуляри, щоб ви віртуально прогулялися по SpaceX. 253 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Та спершу підпишіть угоду про нерозголошення. 254 00:12:47,810 --> 00:12:48,894 Це формальність. 255 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 Так, авжеж. 256 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 -Зараз? -Так, прошу вас. 257 00:12:57,653 --> 00:13:00,155 А це, очевидно, треба одягти на голову. 258 00:13:00,239 --> 00:13:01,949 Так, щоб бачити все. 259 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Вибачте, Кетрін, це для мене вперше. Трясця! 260 00:13:05,118 --> 00:13:05,994 Ось так. 261 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Підпишіть віртуальну угоду. 262 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 Ось так, у повітрі? 263 00:13:10,916 --> 00:13:14,169 -У мене паморочиться голова. -Боже. Це круто. 264 00:13:14,253 --> 00:13:16,255 -Йой. -Скільки тут місця. 265 00:13:16,338 --> 00:13:17,881 Щось мене нудить. 266 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 -Вибачте, мені треба час, щоб звикнути. -Господи. 267 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 Адже я з іншого покоління. Така вже моя доля… 268 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 -Це як Діснейленд для науковців. -Ага, мій шлунок уже десь… 269 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 А люди тут такі справжні. Як же круто. 270 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Господи. І куди це я влучив? 271 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 -Це точно віртуальна реальність? -Куди воно поділося? 272 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 Це ж ніби водна гірка. Фантастика! 273 00:13:44,241 --> 00:13:46,535 Я в системі охолодження турбіни. 274 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Щось мені зле. 275 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 -Американські гірки! -Мені треба подихати. 276 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 І їй дали за це лише 20 років? 277 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 -Оце адвокат молодець. -Ага. 278 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 А що ти п’єш? 279 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Виноградну содову. 280 00:14:02,718 --> 00:14:05,637 Я б убив за содову. 281 00:14:05,721 --> 00:14:07,514 Аби в неї був хоч якийсь смак. 282 00:14:07,598 --> 00:14:10,767 Мені вже так набридло пити власну сечу. 283 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Це на смак не як сеча, 284 00:14:12,936 --> 00:14:16,189 а як пластиковий пакет, 285 00:14:16,273 --> 00:14:18,817 у якому зберігалася сеча. 286 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Яка гидота. 287 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 Слухай, у ваших автоматах ще продаються 288 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 сирні крекери? 289 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 Бо я інколи про них мрію. 290 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Можу перевірити. Усе одно я хотіла поїсти. 291 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 Справді? Це було б чудово! Просто супер. 292 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 Вид нормальної їжі покращить мій настрій. 293 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 -Буде зроблено. -Так. Стривай, Ерін. 294 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Якщо ти вже йдеш, 295 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 то, може, ще заглянеш у кафетерій? 296 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 Гільда готує смачнючі сендвічі з куркою й салатом. 297 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 Добре. 298 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 І захопи ще шматок піци. 299 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Знаєте, ліпше я все запишу. 300 00:14:53,894 --> 00:14:56,063 ПЕНТАГОН 301 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 Народ, це новий начальник ВПС. Він уперше на нараді керівників штабів. 302 00:15:00,817 --> 00:15:02,361 Ласкаво просимо. 303 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Не хвилюйтеся. 304 00:15:03,654 --> 00:15:07,282 Не буду. А от ви мусите, адже ви тепер у моєму чорному списку. 305 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 -Нерд запізнюється. -Ридає через розлучення. 306 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 Ось тому я не одружився. 307 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 -Причина не в тому. -Бреши товще. 308 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 -Добридень. -Привіт, Нерде. 309 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Що цікавого в Космічних силах? 310 00:15:18,835 --> 00:15:21,380 Авжеж, нічого. Бо вам удвічі урізали бюджет. 311 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Головне не розмір бюджету, а правильний розподіл ресурсів. 312 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 А я вважаю, що розмір має значення. 313 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 Це не завадило нам потрапити на обкладинку «Тайм». 314 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 -Заздрите? -І не мрійте. 315 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Нерде, ви в порядку? Ви блідіші, ніж зазвичай. 316 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 Так. Просто розтягнув спину на тренуванні. 317 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 У мене теж після сексу розвалюється спина. 318 00:15:42,442 --> 00:15:45,070 А який у вас протокол для коїтуса, Нерде? 319 00:15:45,153 --> 00:15:46,822 Як ви рухаєте тазом? 320 00:15:46,905 --> 00:15:49,700 По колу або по осях ікс чи ігрек? Кажіть. 321 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Це не пов’язано зі статевим актом. 322 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Я в сексі не напружуюся. 323 00:15:53,578 --> 00:15:56,540 Адже рухатися під час сексу — то жіноча робота. 324 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 -То ви в ліжку як труп? -Так каже Біблія. 325 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 -Не бачив там такого. -Пошукайте. 326 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 -А знеболювальне? -Не допомогло. 327 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 Два слова — «Бенґей». 328 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 Не гніть ні перед ким спину. 329 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 Один чоловік помер від цього. 330 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 Чи то була шия? 331 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 «Бенґей». 332 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 Це була шия. 333 00:16:12,347 --> 00:16:16,059 Кажуть, легшає, якщо повисіти до 20 хвилин униз головою. 334 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 -Один чоловік… -Помер? 335 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 Ні, знепритомнів і обгидився. 336 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 -А потім помер. -Ясно. 337 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 «Бенґей». 338 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 Ви що купили акції «Бенґей»? 339 00:16:25,902 --> 00:16:27,446 Зараз слушна мить. 340 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 Гаразд. 341 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 А тепер 342 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 відкрий колу. 343 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 Так. Тільки не поспішай, Ерін. 344 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 І сядь ближче до мікрофона, 345 00:16:40,876 --> 00:16:42,210 щоб я міг чути. 346 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 Добре. 347 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 Як я скучив за цим звуком. 348 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 Ну, добре. 349 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 А тепер зроби ковток. 350 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Невеликий ковток. 351 00:16:57,350 --> 00:16:58,727 О так. 352 00:16:58,810 --> 00:17:03,190 Тепер перейдемо на вищий рівень — візьми й відкуси шматочок піци. 353 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 Так. Які нотки ти відчуваєш? 354 00:17:12,616 --> 00:17:13,992 -Нотки? -Смаки. 355 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 Присмак картону. 356 00:17:19,081 --> 00:17:21,875 Запах тойоти кемрі 1999 року. 357 00:17:23,877 --> 00:17:24,961 І сигаретний дим. 358 00:17:29,674 --> 00:17:30,926 Шматочок раю. 359 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Про це я й кажу. 360 00:17:33,053 --> 00:17:34,679 Будьмо реалістами: 361 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 ви йдете у сферу нерухомості, бо хочете бути особистістю. 362 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 Але я вам скажу, що ви вже особистості. 363 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 Згодні? 364 00:17:44,564 --> 00:17:48,985 От ви, сер. Яка подія у вашому житті була найяскравішою? 365 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Я пробіг і пройшов п’ятикілометровий марафон. 366 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 Чудово. Але я вам скажу, що ви здатні на значно більше. 367 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 -Наступного разу пробіжіть його. -Тихо. 368 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 А у вас, пані, яка подія була найяскравішою в житті? 369 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 Учора я вперше на віку скуштувала папаю. 370 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 Як екзотично, еге ж? 371 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 Так, ви двоє. Яка подія була найяскравішою у вашому житті? 372 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 Ні, дякую. Мені нічого розповісти, але ви молодці. 373 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Нічого, у вас теж має щось бути. 374 00:18:23,645 --> 00:18:24,688 Ну ж бо, кажи. 375 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 Добре. Я астронавтка. 376 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Я була на Місяці, 377 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 ходила по його поверхні. 378 00:18:32,445 --> 00:18:33,363 Щось типу того. 379 00:18:35,323 --> 00:18:36,783 Гаразд. 380 00:18:36,867 --> 00:18:37,909 А де оплески? 381 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 Не придумуйте, якщо нічого сказати. 382 00:18:40,287 --> 00:18:43,415 Я не придумую. Звучить дико, але я була на Місяці. 383 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 Вона не бреше. 384 00:18:44,624 --> 00:18:48,920 Вона — перша темношкіра жінка, яка побувала на Місяці. 385 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 Вибачте, якщо це не так захопливо, як їсти папаю. 386 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 Схоже, ви не розумієте. Тож дозвольте, я поясню. 387 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 Ось ця жінка перед вами — героїня. 388 00:18:57,721 --> 00:19:00,891 І найяскравішою подією в житті решти тут буде те, 389 00:19:00,974 --> 00:19:05,103 що вони сиділи поруч із жінкою, яка була на Місяці. 390 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Ось так. 391 00:19:07,355 --> 00:19:09,149 Так. Героїня. 392 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 Це було дуже мило. 393 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 Сер, а що зробили ви? 394 00:19:13,945 --> 00:19:19,034 Я? Мене назвали найгарячішим піарником у 2018 році. 395 00:19:19,117 --> 00:19:20,994 -Це круто. -Дякую. 396 00:19:21,077 --> 00:19:22,913 Щось мало оплесків. Ну, нічого. 397 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 За два тижні я можу перетворити будь-кого тут на інфлюенсера. 398 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 -І ще раз оплески. -Гаразд. 399 00:19:29,377 --> 00:19:32,464 Ні. Це те, що ви робите для інших людей. 400 00:19:33,465 --> 00:19:34,633 А що ви зробили? 401 00:19:35,258 --> 00:19:36,092 Для себе? 402 00:19:39,054 --> 00:19:39,888 Так. 403 00:19:39,971 --> 00:19:42,432 Якось я стрибнув із даху в басейн сусіда. 404 00:19:42,515 --> 00:19:45,977 Молодець! І це важливіше, ніж ви думаєте. 405 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Тримайте це. І одягніть їх. Чудово. 406 00:19:56,571 --> 00:19:57,447 Чудово. 407 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 Я не буду це тримати. 408 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 -Ви ж науковець, так? -Так, але я не маріонетка. 409 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 А он він тримає. 410 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 Він маріонетка. 411 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 Нерд тут? Де він? 412 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Боже, я загубив командира. 413 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 Заспокойся, Бреде. Де ти його востаннє бачив? 414 00:20:13,755 --> 00:20:16,007 Я ходив по його спині, він розлютився 415 00:20:16,091 --> 00:20:18,468 і пішов у вбиральню. Але його там немає. 416 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Марку? Це ти? 417 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 Марку, де ти? 418 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 Я… 419 00:20:32,274 --> 00:20:34,484 Здається, він сказав: «Гаваї». 420 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 Він на Гаваях. Ви заслужили це, сер. 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 Марку, лишайся на місці. Ми тебе знайдемо. 422 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 Уперед. 423 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 Камінь у нирці? Звідки він там узявся? 424 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Через неправильний раціон, але, імовірніше, стрес. 425 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Який стрес? Та я його ложками їм. 426 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 Ага, разом із відрами м’яса. Ще він зараз переживає розлучення. 427 00:20:56,965 --> 00:20:58,341 Це тут геть ні до чого. 428 00:20:58,425 --> 00:21:00,552 Марку, якби не душевний біль, 429 00:21:00,635 --> 00:21:03,221 у твоєму сечоводі не було б каменя. 430 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 То який план дій, докторе? Що ми будемо робити? 431 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 Зазвичай можна випити багато рідини, щоб камінь вийшов сам. 432 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Але у вашому випадку він нетипово великий. 433 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 Тому ми зробимо уретроскопію, що може бути дуже боляче. 434 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 Гаразд. 435 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 Рекомендую зробити укол морфію. 436 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Ні, жодного морфію. 437 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Згоджуйся на морфій, Марку. 438 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 Ні, морфій — для сосунців. 439 00:21:27,537 --> 00:21:29,914 А я не проти нектару нірвани. 440 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 Я не чую шелесту листя. 441 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 Роблю, що можу, ясно? Але я не вітер. 442 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 О боже. Я сумую за деревами. 443 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 Може, досить? Руки болять. 444 00:21:40,216 --> 00:21:41,593 Так, авжеж. 445 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 Дякую, що виконала мої прохання. 446 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 Тепер я вже не хочу накласти на себе руки. 447 00:21:47,015 --> 00:21:49,517 І це все завдяки тобі, Ерін. 448 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 Але ви думали зробити це? 449 00:21:56,733 --> 00:21:57,692 Більше не думаю. 450 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 Але ось що я тобі скажу: ти маєш значення, Ерін. 451 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 Земля має значення. 452 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 Знайди час, щоб обійняти дерево, 453 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 пірнути в озеро. 454 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Обіцяєш? 455 00:22:13,500 --> 00:22:14,542 Так. 456 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 Думаю, мені час повертатися до роботи. 457 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 І, Ерін? 458 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 Хочу ще дещо тобі сказати. 459 00:22:27,806 --> 00:22:28,765 Тут, угорі, 460 00:22:30,350 --> 00:22:32,685 сльози плавають. 461 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 Як маленькі кулі. 462 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 З таким самим рівнем солоності, як у моря. 463 00:22:41,820 --> 00:22:42,904 Земле, я сумую. 464 00:22:48,118 --> 00:22:53,039 Я мушу піймати ту сльозу, щоб не замкнуло систему життєзабезпечення 465 00:22:53,123 --> 00:22:54,207 і я не задихнувся. 466 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 Прощавай! 467 00:23:00,213 --> 00:23:01,840 Шукаємо сечовід. 468 00:23:02,340 --> 00:23:04,551 Ось він. Ідемо вгору. 469 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 Овва. Це сечопривод генерала? 470 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 Сечовід, так. І постарайтеся не торкатися монітора 471 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 своїми жирними пальцями. 472 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 Я хочу це бачити. 473 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Передай по AirPlay відео зі свого телефону на мій. 474 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Добре. 475 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 Працює? 476 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 Ні. Не показується. Куди ти його відправив, Бреде? 477 00:23:25,905 --> 00:23:27,866 -Ну ж бо, давай. -Що це таке? 478 00:23:27,949 --> 00:23:31,286 Схоже, це кричить твій батько. Невже це те, що я думаю? 479 00:23:31,369 --> 00:23:34,497 Це камінь у нирці, що пробивається через сечовід. 480 00:23:38,001 --> 00:23:40,336 Давай. Воно не транслюється. 481 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 А я гарно все бачу. 482 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 Не можу дивитися. Це найгірший кошмар будь-якого чоловіка. 483 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 Що там? 484 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 Едріане, тримай мою руку! 485 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 -Майже вийшов! -Тримайся, тату! 486 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 Ще трішки. 487 00:23:56,144 --> 00:23:57,270 Він виходить. 488 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 -Боже мій. -Яке полегшення. 489 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 -Трясця… -Ти в порядку? 490 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 Можна я гляну? 491 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 Алло. 492 00:24:05,695 --> 00:24:08,448 Докторе Чене, це Кетрін зі SpaceX. 493 00:24:08,531 --> 00:24:10,492 Ми хочемо бачити вас у команді. 494 00:24:10,575 --> 00:24:11,493 Серйозно? 495 00:24:12,076 --> 00:24:14,496 Це чудово. А ви дзвонили доктору Меллорі? 496 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 Ні, ми пропонуємо роботу лише вам, але не доктору Меллорі. 497 00:24:18,750 --> 00:24:22,295 Нам здається, що ви краще впишетеся в нашу команду. 498 00:24:23,254 --> 00:24:24,130 Он як. 499 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 Гаразд. 500 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 -Я можу передзвонити? -Так. 501 00:24:33,890 --> 00:24:35,683 От лайно. 502 00:24:38,102 --> 00:24:41,523 Що ж, ходімо зробимо це фото. 503 00:24:46,486 --> 00:24:47,862 Мій друзяка з гальорки. 504 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 Усі мають чудовий вигляд. Дивимося в об’єктив. 505 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 Думаємо про улюблене сузір’я. Рахую до трьох. Раз, два, три. 506 00:25:00,542 --> 00:25:02,460 «ТАЙМ» КОСМІЧНІ СИЛИ: 507 00:25:03,378 --> 00:25:09,509 НЕВЖЕ ЦЕ ТОГО ВАРТЕ? 508 00:26:36,929 --> 00:26:40,808 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна