1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 Marşlar, bir grubun ruhunu, adanmışlığını 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 ve onurunu yakalaması gereken şarkılardır. 3 00:00:14,932 --> 00:00:20,313 Bence bütün bu söylediklerimi en iyi şekilde yansıtan enstrüman da 4 00:00:20,396 --> 00:00:21,272 fifredir. 5 00:00:21,355 --> 00:00:26,027 Bağımsızlık Savaşı'ndaki birlikleri teyakkuza geçirmek için kullanılırdı. 6 00:00:26,819 --> 00:00:29,906 Uzay Kuvvetleri marşı için önerim budur. 7 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 Güzel. 8 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 -Güzel. -Sürpriz oldu. 9 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 Teşekkür ederim. 10 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 Demek fifre çalmayı biliyorsun. 11 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 Öyle. 12 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 Ama fifrenin çıkardığı ses çok cırtlak. 13 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 Çok kötü bir sesi olan bir enstrüman. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 O şekilde tek başına çalınca 15 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 insanın kulaklarında çınlıyor. 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 Custer'ın Son Çarpışması'nı çağrıştırıyor. 17 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Ben olsam hiç o işe girmezdim. 18 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 Peki, tamam, anladım. Fikrin için teşekkür ederim. 19 00:01:16,536 --> 00:01:20,289 -Başka fikri olan var mı? -Önce şunu bir tahtaya yazalım. 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 Ben olsam yazmam. 21 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 Fifre. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Harika. 23 00:01:23,793 --> 00:01:27,547 Benim önerim daha minimalist kararda. 24 00:01:39,392 --> 00:01:41,102 Bu… 25 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 Nedir bu? Bu bir ses, marş değil. 26 00:01:43,771 --> 00:01:45,022 Evet ama bu ses, 27 00:01:45,106 --> 00:01:49,193 güneşin yıldızımsı titreşimlerinin çıkardığı sesin taklidi. 28 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 -Kalıpların dışına çıkmak istedim. -Onu da yazalım. 29 00:01:52,446 --> 00:01:55,616 Kalıpların dışına çıkmaya gerek yok. Kalıplar iyidir. 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,451 Kurcalamanın âlemi yok. 31 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 Evet, olabilir ama artık dizilerin bile açılış müziği olmuyor. 32 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 Çoğunlukla kısa bir ses giriyorlar. 33 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 Kalıp iyidir, kalıbı rahat bırak. Nasıl? 34 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 Kısa şeyler daha iyi çağrışım yapar. 35 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 Öyle bir şeye… Onu… Kalıbı bir kenara bırakalım mı? 36 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 Hem kalıpların dışında hem de ileri görüşlü bir şey nasıl olur? 37 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 Trixie Mattel veya Shangela bir şeyler söylese nasıl olur? 38 00:02:22,101 --> 00:02:24,687 Öyle yapalım. Fifreyi kimse sevmez zaten. 39 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 "Shnangela" şarkı söylesin. 40 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 Baba, onlar çok iyi ve çok yetenekli iki drag kraliçesi. 41 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 Keşke yapsalar. 42 00:02:31,235 --> 00:02:34,113 Canım, sen stajyersin. Söz hakkın yok, üzgünüm. 43 00:02:34,197 --> 00:02:35,281 Hiç yazma onları. 44 00:02:35,364 --> 00:02:37,116 Hepinizin fikirleri müthiş. 45 00:02:37,200 --> 00:02:38,117 Hepsi harika 46 00:02:38,201 --> 00:02:42,288 ama hepsini çöpe atın çünkü kazanan fikir bende. 47 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 Hanımlar beyler, şu elimde gördüğünüz, indie rock grubu Wilco'nun 48 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 Uzay Kuvvetleri Marşı için hazırlamış olduğu demodur. 49 00:02:50,546 --> 00:02:53,257 Efendim, fifrenizi masaya bırakın bence. 50 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 Tüm sevdiklerinizin olduğu 51 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 Güzel bir boş alan arıyorsanız 52 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 Gardıroplar ve kilerler Ve dolaplar ve raflar 53 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 Gardırop mu? 54 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 Uzay Kuvvetleri… 55 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 -Bizi diyor. -Evet. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Dur. Neden dolap ve raftan bahsediyorlar? 57 00:03:18,491 --> 00:03:22,995 Wilco, "uzay"ı "boşluk" diye algılayıp, Uzay Kuvvetleri'ni evinize gelerek 58 00:03:23,079 --> 00:03:27,833 depolama çözümleri sunan, ortalığı toparlayan bir grup insan sanmış. 59 00:03:27,917 --> 00:03:30,253 Ben de onları bozmadım. 60 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 -Peki. -Tamam. 61 00:03:34,048 --> 00:03:36,884 -Bir de bu var. Adı, "Yedi Yıldız". -Hayır… 62 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 BİR NETFLIX DİZİSİ 63 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 Uzay Kuvvetleri, Uzay Kuvvetleri 64 00:03:48,479 --> 00:03:51,065 Brad, General beni fotoğrafta arkaya atmış 65 00:03:51,148 --> 00:03:54,277 ama bir hata olmalı çünkü çekimi ben ayarladım, yani… 66 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 Yok, arkadasın. Ben de arkadayım. Arka kankalarız. 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 Öyle deme. Odasında mı? Görüşebilir miyim? 68 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 Hayır. Arabasını servise götürdü. 69 00:04:03,953 --> 00:04:08,666 Servis olmayan bir yere asla gitmiş değil. 70 00:04:10,042 --> 00:04:11,794 Peki. Servise gitti. 71 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 -Tamam. -Evet. 72 00:04:12,962 --> 00:04:16,632 -Harika. Gelince bana haber et, olur mu? -Tabii, ederim. 73 00:04:16,716 --> 00:04:18,551 -Tamam. -İlk seni ararım. 74 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 Tamam. Peki. 75 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Şaka mı bu? Bana kim mesaj attı, bil bakalım. 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 -Kim? -General. 77 00:04:27,852 --> 00:04:31,480 -Öyle mi yaptı? -Artık rahat ol, nerede olduğunu yazmış. 78 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 Vay canına. Kusura bakma Tony. Benden söylemememi istedi de. 79 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 Bana da öyle demiş. "Kimseye söyleme, kimse…" 80 00:04:38,279 --> 00:04:41,657 -Ama artık ikimiz de şeye gittiğini… -Doktora. 81 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 Doktora gitti, evet. Bana da aynen öyle yazmış. 82 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 Evet. 83 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 -Aramızda, değil mi? -Öyle. 84 00:04:49,457 --> 00:04:51,375 ÜS PSİKİYATRİSTİ DR. LAKSHMI MILLER 85 00:04:51,459 --> 00:04:55,254 Boşanmada suçluluk, utanç ve yalnızlık gibi duygular yaygındır. 86 00:04:55,338 --> 00:04:59,342 İlk önce yas tutmak önemlidir, sonrasında iyileşme başlayabilir. 87 00:04:59,425 --> 00:05:01,677 Seanslarımızın amacı da bu olacak. 88 00:05:05,723 --> 00:05:06,640 Hayır. 89 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Yani doktora gitmedi mi sence? 90 00:05:15,358 --> 00:05:19,403 Hayır, "doktora gitme"nin iş aramak demek olduğunu herkes bilir. 91 00:05:19,487 --> 00:05:20,780 Peki o ne demek? 92 00:05:21,906 --> 00:05:24,200 Naird tayin olacak. Evet. 93 00:05:24,283 --> 00:05:26,827 Yeni Başkan yerine birini bakıyormuş. 94 00:05:26,911 --> 00:05:31,874 Siktir. General olmadan burası çekilmez. Ama ona bunu yapmazlar, değil mi? 95 00:05:31,957 --> 00:05:33,501 -Yapmazlar, değil mi? -Yok. 96 00:05:33,584 --> 00:05:36,462 Ona bunu yapmazlar. Geçmişten bir şey öğrendiysek 97 00:05:36,545 --> 00:05:39,965 o da ABD devletinin herkese adil ve eşit davrandığıdır. 98 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Seni Ay'da ölüme terk ediyorlardı. 99 00:05:42,676 --> 00:05:43,928 -Biliyorum. -Kahramanı. 100 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 -Ölürse ölsün, dediler. -Oradaydım. 101 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 Uyanık olman lazım. 102 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 Uzay Kuvvetleri ortadan kalkıyor olabilir. 103 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 -Yeni iş bulmalıyız. Hemen. -Niye "biz" diyorsun? 104 00:05:53,104 --> 00:05:57,149 Konuyu açmana sevindim. Aklımdaki şu. Kitap anlaşması. Ay'da Siyahi. 105 00:05:57,233 --> 00:06:00,528 En az 20 hafta en çok satanlarda kalır. Rica ederim. 106 00:06:00,611 --> 00:06:03,656 Olmaz. Ay'la işim bitti benim. Ay falan yok. 107 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 Hem benim de bir sırrım var. 108 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 Ben de bugün doktora gideceğim. 109 00:06:13,582 --> 00:06:15,376 -Neden bahsediyorsun? -Sahte… 110 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 -Anladım. Neden bahsediyorsun? -Emlakçılık semineri. 111 00:06:19,338 --> 00:06:21,132 Beni kafanda canlandırsana. 112 00:06:21,215 --> 00:06:25,761 Gün boyu ev satıp Hawaii'de bir kumsalda mango martini yudumluyorum. Mükemmel. 113 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 Müthiş. Ben ne olacağım? Sırtından geçinecektim. 114 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 Tam bir asalaksın. 115 00:06:30,516 --> 00:06:35,438 Her asalağa bir süre yapışacağı harika, akıllı bir bağırsak gerekir. 116 00:06:36,188 --> 00:06:39,066 Aferin sana. Seminere sen de gelsene. 117 00:06:39,150 --> 00:06:41,277 -Çok iyi ev satarsın. -Öyle mi? 118 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Bütün olay bölgelerde. Uyuşturucu gibi 119 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 -ama kötü anlamda değil, suç yok. -Peki. 120 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 Her emlakçı şehrin bir bölgesine bakıyor. 121 00:06:48,993 --> 00:06:49,827 Peki. 122 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 Selam. 123 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 Kusura bakma ama bilmeni istedim. 124 00:06:57,835 --> 00:07:00,963 SpaceX'teki bir meslektaşım beni aradı. 125 00:07:01,505 --> 00:07:06,844 Yeni bir proje için baş bilim insanı arayışındalarmış 126 00:07:06,927 --> 00:07:09,180 ve arayışı gizlice yürütüyorlarmış. 127 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Değerlendirecek misin? 128 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 Evet. 129 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 Şu an burada ne miras bırakacağım ki? 130 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 Mars'a insan gönderemeyeceğim. 131 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Doğru. 132 00:07:21,275 --> 00:07:25,446 Sadece bilmeni istedim ki ikimizi birden almadıkları sürece 133 00:07:25,529 --> 00:07:28,199 görüşme bile yapmayacağımı söyledim. 134 00:07:28,282 --> 00:07:30,117 Vay canına. Teşekkür ederim. 135 00:07:30,993 --> 00:07:32,328 İstenmek güzel şey. 136 00:07:33,537 --> 00:07:36,749 Goku'na Krillin olmak benim için şereftir. 137 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 Krillin ile Goku, Dragon Ball Z'den iki karakterdir. Japon animesi. 138 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Asyalı Batman ile Robin gibi düşün. 139 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 Sen beni dinç tutuyorsun Dr. Chan. 140 00:07:51,847 --> 00:07:52,806 Vaziyet nedir? 141 00:07:52,890 --> 00:07:56,519 Müşterek Kurmay Başkanları toplantısı var. Sonrasında 16.00'da 142 00:07:56,602 --> 00:08:01,524 Time dergisinin fotoğrafçısı gelecek. Kapak için personelin fotoğrafını çekecek. 143 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 Time dergisinin kapağı! Uzay Kuvvetleri. 144 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 -Büyük iş. -Büyük. 145 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Time'a kapak olunca bizi değiştirsinler de görelim. 146 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 -Harika fikir. -Sağ ol. 147 00:08:10,533 --> 00:08:13,160 Dabney Schramm'ı yerinize getirsinler de görelim. 148 00:08:13,244 --> 00:08:14,620 Evet. Dur, ne? 149 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 Beni değiştirmeyi mi düşünüyorlar? Kim söyledi? 150 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Ben duymadım. Siz duydunuz. 151 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 Hayır, şimdi sen söyledin ya. 152 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 -Ben mi? Asıl siz. -Evet! 153 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 -Demedim. Sen dedin. -Ben demedim. Sanmam. 154 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 Hayır, az önce… Tamam, peki. Boş ver. 155 00:08:28,676 --> 00:08:33,180 Bu fotoğraf işte bu yüzden önemli. Üstümüzden öz güven akmalı. 156 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 Yüzlerimizden, "Sıkıysa bizi değiştirin" okunmalı. 157 00:08:37,101 --> 00:08:39,603 -İstediğimiz poz o. -Evet, şöyle… 158 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 İstediğimiz poz bu. Bunu arşivden buldum. 159 00:08:44,483 --> 00:08:47,528 Norman Schwarzkopf. Bu bakış insanı deler geçer. 160 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Teslim olup petrolünü veresin gelir. 161 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 -Pes. -Tanrı'm. 162 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 -İyi misiniz efendim? -Evet. 163 00:08:54,076 --> 00:08:57,288 -Sabah sporunda belimi incittim. -Tüh yahu. 164 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 Mark, tavsiye ettiğim adamdan randevu alabildin mi? 165 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 Evet. Tanrı'm! 166 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 -İyi misin? -Sabah sporunda beli tutulmuş. 167 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Bakayım mı? 168 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 Yok, gerek yok. 169 00:09:07,298 --> 00:09:09,883 -Kolunu kaldırabiliyor musun? -Evet, ben… 170 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 -Burası mı? -Tanrı'm! Tamam. 171 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 Beli. 172 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 Nefes al. Bir şey yok. Normal nefes. 173 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 -Alıyorum. -Yok. Bakayım. 174 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Yok, olmuyor. Acının kaynağı burası mı, 175 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 dokunmamdan mı hoşlanmadın, tam anlamadım ama böbrek taşı olabilir. 176 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Hayır. Belim tutuldu. 177 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 Öyle mi? Sabah kahvaltıda ne yedin? 178 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 -Her zamankinden. -Biraz daha detay alayım. 179 00:09:34,325 --> 00:09:37,745 Biftek ve yumurta. Bazen domuz pastırması oluyor. 180 00:09:37,828 --> 00:09:40,456 Peki. Bol et tüketen insanlar 181 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 böbrek taşı oluşturmaya yatkındır. 182 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 -Öğlenleri salamura et sandviç yer. -Anladık. 183 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 Öğlen ne yediğimi sormadı. Adam doktor değil. 184 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 Aslında doktorum. 185 00:09:50,466 --> 00:09:52,259 Ama doktor doktor değilsin. 186 00:09:52,343 --> 00:09:56,305 Size genel doktor lazım general. Doktor doktoru, doktorlara bakar. 187 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Aslında ben doktor doktoru doktoruyum 188 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 ama doktor doktorundan ikinci görüş almak istersen bana uyar. 189 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 İsterim. 190 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 -İyi, peki. Ben gideyim. -Sağ ol. 191 00:10:06,649 --> 00:10:08,025 Tamam. Görüşürüz. 192 00:10:08,525 --> 00:10:10,611 Doktor doktorunuzdan randevu alayım mı? 193 00:10:10,694 --> 00:10:13,405 Yok, psikoloğu da iptal et. Boşa sekiz dakika harcadım. 194 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 -Peki. -Öğle yemeğine de 195 00:10:14,948 --> 00:10:20,287 koca bir dilim domuz pastırması olan sığır pastırmalı sandviç söyle de görsün. 196 00:10:20,371 --> 00:10:22,081 Böbrek taşını da alıp… 197 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 Eyvah, yine girdi. Elimden bir şey gelir mi? 198 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 -Emin misiniz? -Evet, bana dokunma. 199 00:10:29,505 --> 00:10:30,422 Selam, Erin. 200 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Selam. Verdiğin bilgileri girdim ve kulak çubuğuyla klavyeleri temizledim. 201 00:10:35,552 --> 00:10:37,388 -Vay! -Başka bir şey lazım mı? 202 00:10:37,471 --> 00:10:41,308 Annemi bir yıl ara vermeme ikna edecek önemli bir şeyler. 203 00:10:41,892 --> 00:10:43,435 Birini roketle fırlatsam. 204 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 Olmaz ama onu yarın yapacağız. Bir konferans görüşmemiz olacak. 205 00:10:47,564 --> 00:10:52,695 Bütün saatleri kontrol edebilir misin? Hepsi aynı saati göstersin. 206 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Çok sıkıcı değil mi ya? 207 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 -Öyle. -Ama gerekli mi? 208 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Sayılır. 209 00:11:09,962 --> 00:11:10,796 Selam. 210 00:11:10,879 --> 00:11:14,425 Selam, ben Mars görevinden Yarbay Lancaster. 211 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 Sen kimsin? 212 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Ben, Erin'im. 213 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 Stajyer. 214 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 Umurumda değil, harikaymış. Bir insan sesi duymam gerekiyordu. 215 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 Lütfen konuş benimle. İnsanlarla sohbet etmeye muhtacım. 216 00:11:30,566 --> 00:11:33,068 -Neden bahsetmek istersin? -Ne olursa. 217 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 Sen! Senden bahsedelim. 218 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 Şey… 219 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Babam bana kızgın. 220 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 Neden ki? 221 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 Üniversite paramla internetten 222 00:11:45,622 --> 00:11:49,501 borsada günlük alım satım yaptım da ondan. 223 00:11:49,585 --> 00:11:51,837 -Bütün parayı batırdın mı? -Hayır. 224 00:11:52,337 --> 00:11:56,592 Hayır, aslında 14.000 dolar kazandım. 225 00:11:57,426 --> 00:12:00,512 Evet. Ama babam kolay yoldan kazandığımı düşünüyor. 226 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 -Çalmak diyor. -Senin için endişeleniyor gibi. 227 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Annem gibi hapse düşeceğimden korkuyor. 228 00:12:06,351 --> 00:12:09,938 -Benim annem de hapiste. Anlayabiliyorum. -O ne yaptı? 229 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 Sahte Estée Lauder ürünleri sattı. 230 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 -Ondan hapse mi girilirmiş? -Seninki ne yaptı? 231 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Biraz daha kötüsünü. 232 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 İyi günler beyler. 233 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 Seninle nihayet tanışabilmenin büyük onur olduğunu söyleyeyim Adrian. 234 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Namını çok duyduk. 235 00:12:30,793 --> 00:12:32,669 Umarım iyi şeyler duydunuz. 236 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 Catherine, bu Dr. Chan. 237 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 Birinci sınıf bir mühendis, ileride yerimi alacak kişi. 238 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 -Merhaba. -Selam. 239 00:12:40,093 --> 00:12:44,473 Size VR gözlükleri yolladık. SpaceX'te sanal tura çıkabileceksiniz. 240 00:12:44,973 --> 00:12:48,894 Sanal gizlilik sözleşmesi imzalamanız gerekecek. Yasal formalite. 241 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 Evet. Tabii olur. 242 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 -Şimdi mi? -Evet, lütfen. 243 00:12:57,653 --> 00:13:01,949 -Bunu da kafama geçiriyorum tabii. -Evet, şu kısmı gözlerine gelecek. 244 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Pardon Catherine, ilk defa yapıyorum da… Amanın! 245 00:13:05,118 --> 00:13:05,994 İşte oldu. 246 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Sözleşmeyi imzalamayı unutma. 247 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 Böyle havada mı? 248 00:13:10,916 --> 00:13:14,169 -Başımı çok döndürdü. -Aman Tanrı'm. Müthiş bir şey bu. 249 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 -Eyvah. -Burası kocamanmış. 250 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 Ay, midem kalktı. 251 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 -Pardon, birazdan alışırım. -Aman Tanrı'm. 252 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 Benim neslime uygun değil. Nereye dönsem takip ediyor bu beni. 253 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 -Bilim insanı Disneyland'i gibi, baksana. -Evet, midem ağzıma gel… 254 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 Burada gerçek insanlar var. Harika bir şey ya bu. 255 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Tanrı'm. Nereye gitti ki? 256 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 -Vay be, sanal sanal gerçeklik mi bu? -Nereye gitti? 257 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 Su kayağı var ya burada. Yok artık! 258 00:13:44,241 --> 00:13:47,619 -Roket türbininin soğutma sistemindeyim. -Hiç iyi değilim. 259 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 -Roller coaster'dayım sanki! -Hava almam lazım. 260 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 O suçtan sadece 20 yıl mı yedi? 261 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 -Avukatı iyiymiş. -Evet. 262 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Ne içiyorsun? 263 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Üzümlü gazoz. 264 00:14:03,176 --> 00:14:07,514 Gazoz için adam öldürürüm şu an. Biraz tadı olan herhangi bir şey için. 265 00:14:07,598 --> 00:14:10,767 Kendi idrarımı içmekten bıktım usandım. 266 00:14:11,393 --> 00:14:14,021 Tadı idrar gibi değil. Şey gibi… 267 00:14:15,272 --> 00:14:18,817 İdrar saklamakta kullanılmış plastik poşet tadı var. 268 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Berbatmış. 269 00:14:19,818 --> 00:14:24,781 Hey, oradaki otomatlarda hâlâ Cheese Nip atıştırmalıklarından var mı? 270 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 Bazen rüyama giriyorlar da. 271 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Bakabilirim. Ben de bir şeyler alacaktım. 272 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 Bakar mısın? Harika olur! Çok güzel olur. 273 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 Gerçek yemek görsem keyfim yerine gelir. 274 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 -Tamamdır. -Evet. Erin, dursana. 275 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Hazır çıkmışken 276 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 kafeteryaya da uğrasan olur mu? 277 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 Hilda'nın tavuk salatalı sandviçi harika olur. 278 00:14:48,430 --> 00:14:51,224 -Peki. -Bir dilim de pizza mı alsan? 279 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 İyisi mi not alayım ben. 280 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 Millet, yeni havacıyla tanışın. İlk Müşterek Başkanlar toplantısı. 281 00:15:00,817 --> 00:15:03,570 -Aramıza hoş geldin. -Hiç gerilmene gerek yok. 282 00:15:03,654 --> 00:15:07,449 Gerilmedim. Ama sen geril çünkü artık kara listemdesin. 283 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 -Naird gecikti. -Boşandım diye ağlıyordur. 284 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 O yüzden hiç evlenmeyeceğim. 285 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 -Sebebi o değil. -Anca kendini avut. 286 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 -Herkese merhaba. -Selam, Naird. 287 00:15:16,875 --> 00:15:21,380 Uzay Kuvvetleri'nde neler oluyor? Doğru ya, hiçbir şey. Bütçen yarıya indi. 288 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Önemli olan bütçenin boyutu değil nerelere pay edildiği. 289 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 Öyle deseler de ben büyüğünü tercih ederim. 290 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 Time'ın kapağına çıkmamıza engel olmadı ama. 291 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 -Kıskandın mı? -Daha neler. 292 00:15:33,225 --> 00:15:36,770 İyi misin Naird? Her zamankinden daha soluksun. 293 00:15:36,853 --> 00:15:39,773 Evet, spor yaparken belimi incittim de. 294 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 Ben de sevişirken belimi sikip attım. 295 00:15:42,442 --> 00:15:46,822 Çiftleşme protokolün nedir Naird? Pelvik hareketlerini anlat. 296 00:15:46,905 --> 00:15:49,700 Dairesel midir, X-Y ekseninde mi? Başla. 297 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Cinsel ilişkiyle ilgili değildi. 298 00:15:51,994 --> 00:15:56,540 Ben sevişirken hiç hareket etmem. Hareket etmek kadının işidir. 299 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 -Yatakta ceset gibisin yani. -İncil'de yazıyor. 300 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 -Ben görmedim. -Bakmaya devam et. 301 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 -İbuprofen içtin mi? -İşe yaramadı. 302 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 İki kelime. Bengay. 303 00:16:04,756 --> 00:16:08,635 Sakın sırtını kütlettirme. Kütlettiren biri öldü, TV'de gördüm. 304 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 Yoksa boynu muydu o? 305 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 Bengay. 306 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 Boynuydu. 307 00:16:12,347 --> 00:16:16,059 Ayaklardan baş aşağı asılmak iyi geliyormuş ama en fazla 20 dakika. 308 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 -Biri… -Ölmüş mü? 309 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 Hayır, kendinden geçip altına etmiş. 310 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 -Sonra ölmüş. -Peki. 311 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 Bengay. 312 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 Bengay'da hissen mi var? 313 00:16:25,902 --> 00:16:27,446 Almanın tam sırası. 314 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 Peki. 315 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 Şimdi de… 316 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 Kolayı açalım. 317 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 Tamam. Erin, yavaşça aç. 318 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 Mikrofona iyice yaklaştır ki 319 00:16:40,876 --> 00:16:42,210 duyabileyim. 320 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 Peki. 321 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 O sesi özlemişim. 322 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 Tamam, şimdi de 323 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 bir yudum al. 324 00:16:54,973 --> 00:16:55,932 Ufak bir yudum. 325 00:16:57,350 --> 00:16:58,727 Tamam, peki. 326 00:16:58,810 --> 00:17:03,190 Şimdi de işleri biraz kızıştırıp pizzadan bir ısırık alalım. 327 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 Tamam, ağzında nasıl bir his uyandırıyor? 328 00:17:12,616 --> 00:17:14,201 -His mi? -Tat bırakıyor? 329 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 Biraz kartonumsu. 330 00:17:19,081 --> 00:17:22,084 Bir parça 1999 model Toyota Camry var. 331 00:17:23,877 --> 00:17:24,961 Ve sigara dumanı. 332 00:17:29,674 --> 00:17:30,926 Cennetten bir parça. 333 00:17:31,009 --> 00:17:31,843 EVE TAŞININ! 334 00:17:31,927 --> 00:17:34,679 İşte bunu diyorum. Çünkü gerçekçi olalım, 335 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 hepiniz biri olmak için gayrimenkul işine giriyorsunuz. 336 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 Ama ben size zaten biri olduğunuzu söylemek için buradayım. 337 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 Değil mi? 338 00:17:44,564 --> 00:17:48,985 Siz, beyefendi. Hayatınızda yaptığınız en heyecan verici şey neydi? 339 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Beş kilometrelik maratonu biraz koştum biraz yürüdüm. 340 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 Aferin size. Ben de daha iyisini yapabileceğinizi söylemek için buradayım. 341 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 -Bir dahakine tamamını koşmaya bak. -Sus. 342 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Siz, hanımefendi. Sizin yaptığınız en heyecanlı şey neydi? 343 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 Dün ilk defa "pa-pay-yey" denedim. 344 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 Çok egzotik, öyle değil mi? 345 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 Evet, siz ikiniz. Merhaba. Sizin yaptığınız en heyecanlı şey neydi? 346 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 Yok, sağ olun. Paylaşacak hikâyem yok, herkese tebrikler. 347 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ama illa ki bir şey yapmışsınızdır. 348 00:18:23,645 --> 00:18:24,688 Evet, söylesene. 349 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 Evet, tamam. Ben bir astronotum. 350 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Ben, Ay'a gittim 351 00:18:29,943 --> 00:18:33,363 ve Ay'ın yüzeyinde dolaştım. Öyle şeyler işte. 352 00:18:35,323 --> 00:18:37,909 -Oldu. -Alkışlamıyor muyuz? 353 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 Hikâyeniz yoksa uydurmanız gerekmez. 354 00:18:40,287 --> 00:18:43,415 Uydurmadım. Çılgınca geliyordur ama Ay'a gittim. 355 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 Yalan söylemiyor. 356 00:18:44,624 --> 00:18:48,920 Ay'da bulundu. Ayrıca, Ay'daki ilk siyahi kadındır. 357 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 "Pa-pey-yeş" kadar çarpıcı değilse kusura bakmayın. 358 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 Anlamadınız galiba. Müsaadenizle anlatayım. 359 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 Burada görmüş olduğunuz kadın bir kahramandır. 360 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 Bu sınıfta bulunanların bugün anlatacağı en heyecanlı şey 361 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Ay'a giden kadının yakınında bulundukları olacaktır. 362 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Hadi bakalım. 363 00:19:07,355 --> 00:19:09,149 Evet. Kahraman. 364 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 Çok tatlıydı. 365 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 Beyefendi, siz ne yaptınız? 366 00:19:13,945 --> 00:19:19,034 Ben mi? Ben 2018'de en seksi medya danışmanı seçilmiştim. 367 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 -Güzel. Evet. -Sağ olun. 368 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Pek alkış almadı ama olsun. 369 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 Bu odadaki herhangi birini iki haftada influencer yapabilirim. 370 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 -Bir alkış daha alayım. -Peki. 371 00:19:29,377 --> 00:19:32,797 Yok. O dediğiniz, başkaları için yapabileceğiniz bir şey. 372 00:19:33,465 --> 00:19:34,633 Siz ne yaptınız? 373 00:19:35,258 --> 00:19:36,092 Kendiniz için. 374 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Evet. 375 00:19:40,013 --> 00:19:42,432 Kendi çatımdan komşumun havuzuna atladım. 376 00:19:42,515 --> 00:19:45,977 Aferin size! Sandığınızdan önemli bir şey. 377 00:19:51,191 --> 00:19:54,069 Siz şunu tutup şunu takın ve… 378 00:19:54,819 --> 00:19:55,654 Harika. 379 00:19:56,571 --> 00:19:57,447 Harika. 380 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 Ben bunu tutmam. 381 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 -Ama bilim insanısınız. -Ama Muppet değilim. 382 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 Diğeri tutuyor ama. 383 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 O bir Muppet. 384 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 Naird burada mı? Naird nerede? 385 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Eyvah, komutanımızı kaybettim. 386 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 Brad, sakin ol. Onu en son nerede gördün? 387 00:20:13,755 --> 00:20:15,423 Sırtını çiğniyordum, 388 00:20:15,507 --> 00:20:18,426 sinirlenip lavaboya gitti ama orada yok. 389 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Mark. Sen misin? 390 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 Mark, iyi misin? Neredesin? 391 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 Ben… 392 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 Hawaii dedi sanki. 393 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 Hawaii'deymiş. Hak ettiniz efendim. 394 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 Mark, olduğun yerde kal. Gelip seni buluruz. 395 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 Hadi, hadi. 396 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 Böbrek taşı mı? Nasıl oluşturmuşum ki? 397 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Kötü beslenme olabilir ama daha çok strestendir. 398 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Stres değil, stresi kahvaltıda yerim. 399 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 Evet, bol miktarda etle beraber. Ayrıca şu an boşanma sürecinde. 400 00:20:56,965 --> 00:20:58,425 Onunla alakası yok. 401 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 Mark, bu kadar gergin olmasan 402 00:21:00,719 --> 00:21:03,221 idrar yolunda taş da olmazdı. 403 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 O hâlde vaziyet nedir doktor? Ne yapıyoruz şimdi? 404 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 Normalde bolca sıvı tüketip taşı düşürürdünüz. 405 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Ama sizin taşınız oldukça büyük. 406 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 Son derece acı verici bir üretroskopi yapmamız gerekecek. 407 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 Peki. 408 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 Bir doz morfin tavsiye ederim. 409 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Hayır, morfin istemez. 410 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Morfini kabul et Mark. 411 00:21:25,076 --> 00:21:27,037 Olmaz, morfin bebekler içindir. 412 00:21:27,537 --> 00:21:29,914 O nirvana suyundan ben biraz alırım. 413 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 Yaprakların hışırtısını duyamıyorum. 414 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 Deniyorum, tamam mı? Rüzgâr değilim. 415 00:21:36,004 --> 00:21:40,133 -Tanrı'm, ağaçları özledim. -Artık durabilir miyim? Kollarım yoruldu. 416 00:21:40,216 --> 00:21:44,137 Evet. Tamam, olur. Sağ ol. Gönlümü yaptığın için sağ ol. 417 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 Artık kendimi öldüresim kalmadı. 418 00:21:47,015 --> 00:21:49,517 Hep senin sayende Erin. 419 00:21:52,812 --> 00:21:54,814 Yapmayı mı düşünüyordun ki? 420 00:21:56,733 --> 00:21:57,942 Artık düşünmüyorum. 421 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 Ama sana şunu söyleyeyim, sen önemlisin Erin. 422 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 Dünya önemli. 423 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 Vakit ayırıp 424 00:22:07,660 --> 00:22:10,705 bir ağaca sarıl, bir göle ayaklarını sok. 425 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Söz verir misin? 426 00:22:13,500 --> 00:22:14,542 Peki. 427 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 İşime dönsem iyi olacak galiba. 428 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 Ha, Erin… 429 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 Sana bir şey söyleyeyim mi? 430 00:22:27,806 --> 00:22:28,765 Burada 431 00:22:30,350 --> 00:22:32,685 gözyaşları süzülüyor. 432 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 Ufak küreler hâlinde. 433 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 Denizin tuzlu tadı onlarda da oluyor. 434 00:22:41,820 --> 00:22:42,946 Seni özledim Dünya. 435 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 Gidip şu gözyaşını yakalayayım da 436 00:22:50,954 --> 00:22:54,207 yaşam desteğe kısa devre yaptırıp beni havasız bırakmasın. 437 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 Hoşça kal! 438 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 İdrar yolunu arıyorum. 439 00:23:02,340 --> 00:23:04,551 İşte orada. Girdik içeri. 440 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 Vay canına, General'in ikrar yolu mu bu? 441 00:23:08,221 --> 00:23:13,143 İdrar, evet. Yağlı parmaklarınızla monitöre dokunmaktan kaçının lütfen. 442 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 Görmek istiyorum. 443 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Brad, telefonundan bana ekranı AirPlay yap. 444 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Tamam. 445 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 Oldu mu? 446 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 Hayır, görüntü gelmiyor. Nereye yolluyorsun Brad? 447 00:23:25,905 --> 00:23:27,866 -Hadi be! -Nedir o? 448 00:23:27,949 --> 00:23:31,202 Sanki baban bağırıyor. Sandığım şey mi o? 449 00:23:31,286 --> 00:23:33,913 İdrar yolundan geçmekte olan bir böbrek taşı. 450 00:23:38,001 --> 00:23:41,629 -Hadi be! Ekranda yok. -Ben gayet iyi görüyorum. 451 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 Bakamayacağım! Her erkeğin en kötü kâbusudur bu. 452 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 Ne oluyor? 453 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 Adrian, elimi tut! 454 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 -Neredeyse geldi. -Hadi baba! 455 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 Çok az kaldı. 456 00:23:56,144 --> 00:23:57,270 Çıkıyor. 457 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 -Aman Tanrı'm. -Çok rahatladım. 458 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 -Ha si… -İyi misin? 459 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 Görebilir miyim? 460 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 Alo. 461 00:24:05,695 --> 00:24:08,448 Dr. Chan. SpaceX'ten Catherine ben. 462 00:24:08,531 --> 00:24:10,492 Ekibe katılmanızı çok isteriz. 463 00:24:10,575 --> 00:24:11,493 Gerçekten mi? 464 00:24:12,076 --> 00:24:14,621 Harika haber. Dr. Mallory'yi aradınız mı? 465 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 Hayır, işi sadece size teklif ediyoruz, Dr. Mallory yok. 466 00:24:18,750 --> 00:24:22,629 Sizin enerjinizin ofis kültürümüze daha uygun olacağını düşündük. 467 00:24:23,254 --> 00:24:24,130 Öyle mi? 468 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 Peki. 469 00:24:28,343 --> 00:24:30,136 -Size dönsem olur mu? -Evet. 470 00:24:33,932 --> 00:24:35,725 Hay sıçayım. 471 00:24:38,102 --> 00:24:41,523 Evet, gidip şu fotoğrafı çekilelim. 472 00:24:46,528 --> 00:24:47,737 Arka kankam. 473 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 Herkes en güzel pozunu verip doğruca lense baksın. 474 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 En sevdiğimiz takımyıldızı düşünelim. Üç deyince. Bir, iki, üç. 475 00:25:00,208 --> 00:25:01,417 UZAY KUVVETLERİ 476 00:25:06,047 --> 00:25:09,425 BU KADAR PARAYA DEĞER Mİ? 477 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu