1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 Гимн — это песня, которая должна выражать 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 дух коллектива, его честь и преданность делу. 3 00:00:14,932 --> 00:00:20,354 Я считаю, из музыкальных инструментов лучше всего для гимна подходит 4 00:00:20,438 --> 00:00:21,272 флейта. 5 00:00:21,355 --> 00:00:24,942 Этот инструмент использовали во времена Войны за независимость 6 00:00:25,026 --> 00:00:26,027 для сплочения войск. 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,906 Вот какой гимн Космических войск предлагаю я. 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,593 Красиво. 9 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 - Очень. - Не ожидал. 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 Спасибо. 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 Значит, ты играешь на флейте? 12 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 Играю. 13 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 У флейты очень пронзительный звук. 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 Ужасно звучащий инструмент. 15 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Когда он звучит в одиночку, 16 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 очень режет по ушам. 17 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 На ум приходит последний бой Кастера. 18 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Будь моя воля, я б флейту пробкой заткнул. 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 Ладно. Хорошо. Я понял. Спасибо за мнение. 20 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Кто-то еще выскажется? 21 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 Давайте всё распишем. 22 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 Я бы не стал. 23 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 Флейта. 24 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Отлично. 25 00:01:23,793 --> 00:01:27,547 Я предлагаю что-то более минималистичное. 26 00:01:39,392 --> 00:01:41,102 Это… 27 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 Что это? Это какой-то звук. Не гимн. 28 00:01:43,771 --> 00:01:45,648 Да, но звук имитирует 29 00:01:45,731 --> 00:01:49,193 звездные колебания Солнца. 30 00:01:49,277 --> 00:01:52,280 - Мыслите нестандартно. - Давайте запишем. 31 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Не нужно мыслить нестандартно! Стандарты — это не плохо. 32 00:01:55,700 --> 00:01:57,451 Не нужно трогать стандарты! 33 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 Нет, но теперь даже у сериалов нет музыкальных тем. 34 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 Они часто используют лишь короткий звук. 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 Оставь стандарты в покое. Хорошо? 36 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 Лаконичность бывает очень выразительной. 37 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 Нам не нужна… просто… давайте не будем мудрить. 38 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 Что если мы сделаем что-то нестандартное и дальновидное. 39 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 Например, пусть споют Трикси Маттел или Шанджела. 40 00:02:22,101 --> 00:02:24,687 Начнем с того, что все ненавидят флейту. 41 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 Что там за «Шнангела»? 42 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 Папа, это две потрясающие и очень талантливые дрэг-квин. 43 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 Это был бы успех. 44 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Милая, ты стажер. У тебя нет права голоса. 45 00:02:33,613 --> 00:02:37,116 - Прости. Не записывай это. - Ваши идеи замечательные. 46 00:02:37,200 --> 00:02:38,117 Всё классно, 47 00:02:38,201 --> 00:02:42,288 но отбросьте их без сожаления, так как мой вариант лучший! 48 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 Дамы и господа, группа Wilco, исполняющая инди-рок, 49 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 записала демо-версию гимна Космических войск. 50 00:02:50,546 --> 00:02:53,257 Сэр, можете отложить вашу флейту. 51 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 Если ищешь красивое место 52 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 Где будет всё, что ты любишь 53 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 Шкафы и кладовые Полочки, комоды 54 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 Шкафы? 55 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 Космовойска… 56 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 - Это мы. - Да. 57 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Подожди. Почему они поют о комодах и полках? 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,995 Потому что Wilco думали, что Космовойска — это группа людей, 59 00:03:23,079 --> 00:03:26,290 которые занимаются установкой систем хранения в домах, 60 00:03:26,374 --> 00:03:30,253 чтобы везде был порядок. А я не поправил их. 61 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 - Ясно. - Понятно. 62 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 Я сыграю еще одну. «Семь звезд». 63 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 Нет! Никто… 64 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 СЕРИАЛ NETFLIX 65 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 Космовойска 66 00:03:48,396 --> 00:03:51,232 Брэд, генерал поставил меня в задний ряд на фото. 67 00:03:51,315 --> 00:03:54,277 Это какая-то ошибка, ведь фотосессию организовал я. 68 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 Нет, не ошибка. Меня тоже. Товарищ по заднему ряду. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 Не говори так. Он у себя? К нему можно? 70 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 Нет. Он в автосервисе. 71 00:04:03,953 --> 00:04:08,708 А не где-то еще, где его точно нет. 72 00:04:10,042 --> 00:04:11,794 Ясно. Он в автосервисе. 73 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 - Хорошо. - Да. 74 00:04:12,962 --> 00:04:15,298 Позвонишь, когда он вернется? 75 00:04:15,381 --> 00:04:16,632 О да. Обязательно. 76 00:04:16,716 --> 00:04:18,551 - Хорошо. - Первым делом. 77 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 Ладно. Хорошо. 78 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Вот это да! Ничего себе! Угадай, кто только что написал? 79 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 - Кто? - Генерал Нэрд. 80 00:04:27,852 --> 00:04:29,061 Правда? 81 00:04:29,145 --> 00:04:31,480 Можешь расслабиться, он сказал, где он. 82 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 Фу. Прости, Тони. Он просил меня… ну, сам понимаешь. 83 00:04:35,359 --> 00:04:38,154 И меня тоже: «Не говори никому… » 84 00:04:38,237 --> 00:04:39,905 Теперь мы оба знаем, что он… 85 00:04:39,989 --> 00:04:41,657 У врача. 86 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 Да, у врача. Именно так он мне и написал. 87 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 Да. 88 00:04:47,663 --> 00:04:49,373 - Это наш секретик. - Конечно. 89 00:04:49,457 --> 00:04:51,375 ПСИХИАТР ДОКТОР ЛАКШМИ МИЛЛЕР 90 00:04:51,459 --> 00:04:55,254 При разводе часто возникают чувства вины, стыда и одиночества. 91 00:04:55,338 --> 00:04:59,300 Важно дать себе время погоревать, а потом начать исцеление. 92 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 Это цель наших встреч два раза в месяц. 93 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Нет уж. 94 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Хочешь сказать, что он не у врача? 95 00:05:15,358 --> 00:05:17,777 Нет. Все знают: «прием у врача» означает, 96 00:05:17,860 --> 00:05:20,780 что ты ищешь работу. Понимаешь, что это значит? 97 00:05:21,906 --> 00:05:22,990 Нэрда переводят. 98 00:05:23,699 --> 00:05:26,827 Да. Ходят слухи, что новый президент ищет ему замену. 99 00:05:26,911 --> 00:05:29,663 Чёрт. Я не справлюсь тут без генерала. 100 00:05:30,331 --> 00:05:32,541 Но с ним так не поступят. Правда же? 101 00:05:32,625 --> 00:05:33,501 - Нет. - Нет. 102 00:05:33,584 --> 00:05:35,669 Нет. Чему нас научила история? 103 00:05:35,753 --> 00:05:39,965 Что правительство США относится ко всем справедливо и беспристрастно. 104 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Они чуть не оставили тебя умирать на Луне. 105 00:05:42,676 --> 00:05:43,969 - Я помню. - Тебя, героя. 106 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 - Типа «пусть умирает» - Я помню! 107 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 Очнись. 108 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 Велики шансы, что Космовойска ликвидируют. 109 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 - Нам надо искать работу. Сейчас. - «Нам»? 110 00:05:53,104 --> 00:05:55,398 Хорошо, что спросила. Вот что я думаю. 111 00:05:55,481 --> 00:06:00,528 Книга «По-черному гражданка Луны». Бестселлер минимум на 5 месяцев. 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,072 Нет, я же сказала, хватит с меня Луны! 113 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 У меня тоже есть секрет. 114 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 Сегодня я тоже иду к врачу. 115 00:06:13,666 --> 00:06:15,376 - Ты о чём? - Это прикрытие… 116 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 - Я понял. А на самом деле? - Семинар по недвижимости. 117 00:06:19,338 --> 00:06:23,384 Божечки, только представь! Пью мартини с манго на гавайском пляже, 118 00:06:23,467 --> 00:06:25,761 продав кучу домов. Идеально! 119 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 Фантастика. А как же я? Я хотел заработать на тебе. 120 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 Ты такой паразит. 121 00:06:30,516 --> 00:06:33,561 Каждому паразиту нужен чудесный, умный кишечник, 122 00:06:33,644 --> 00:06:35,438 чтобы хоть немного поживиться. 123 00:06:36,272 --> 00:06:38,482 Прекрасно. Пошли со мной на семинар. 124 00:06:38,566 --> 00:06:41,277 - Ты преуспеешь в продаже домов. - Серьезно? 125 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Все дело в территориях. Как в нарковойне… 126 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 - Хотя нет, там без криминала. - Ясно. 127 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 Районы города поделены между риелторами. 128 00:06:48,993 --> 00:06:49,827 Ясно. 129 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 Что? 130 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 Просто хотел, чтоб ты знал. 131 00:06:57,835 --> 00:07:00,963 Мне позвонил коллега из «Спейс-Экс». 132 00:07:01,505 --> 00:07:06,844 Они ищут ведущего ученого на новый проект, 133 00:07:06,927 --> 00:07:09,180 не афишируя поиски. 134 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Хотите попробовать? 135 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 Хочу. 136 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 Какое наследие я оставлю после себя тут? 137 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 Не высадку же человека на Марс. 138 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Да уж. 139 00:07:21,275 --> 00:07:25,446 Я сказал им, что приду на собеседование только в том случае, 140 00:07:25,529 --> 00:07:28,199 если нас с тобой будут рассматривать в паре. 141 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Ого. Спасибо. 142 00:07:30,993 --> 00:07:32,203 Мне очень приятно. 143 00:07:33,537 --> 00:07:36,749 Для меня честь быть Курилином для вашего Гоку. 144 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 Курилин и Гоку — персонажи из аниме «Драконий жемчуг Зет». 145 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Они как азиатские Бэтмен и Робин. 146 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 Не даешь мне постареть, доктор Чен. 147 00:07:51,847 --> 00:07:52,806 Брэд, что у нас? 148 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Собрание Комитета начальников штабов, 149 00:07:55,184 --> 00:07:59,104 затем в 16:00 приедет фотограф из журнала «Тайм» 150 00:07:59,188 --> 00:08:01,524 снимать сотрудников для обложки. 151 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 Обложка журнала «Тайм»! Космические войска. 152 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 - Круто. - Очень. 153 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Пусть только попробуют нас заменить! Мы же будем на обложке! 154 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 - Гениально. - Спасибо. 155 00:08:10,533 --> 00:08:13,160 Вас не заменишь генералом Дэбни Шрамом. 156 00:08:13,244 --> 00:08:14,578 Да. Подожди, что? 157 00:08:14,662 --> 00:08:17,540 Меня хотят заменить Шрэмом? Где ты это услышал? 158 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Я? Нигде, это вы слышали. 159 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 Я только что услышал от тебя. 160 00:08:21,460 --> 00:08:22,378 - От меня? - Да! 161 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 - Так вы же сказали. - Я не говорил. 162 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Я тоже. 163 00:08:25,631 --> 00:08:28,592 Нет, это ты… Так, ладно. Неважно. 164 00:08:28,676 --> 00:08:31,095 Видишь? Вот почему это фото так важно. 165 00:08:31,178 --> 00:08:33,180 Мы должны излучать уверенность. 166 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 На наших лицах должно читаться «не смейте нас заменять!». 167 00:08:37,101 --> 00:08:39,728 - Вот как мы должны выглядеть. - Да. Вот так. 168 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 Нет, вот так. Я нашел это в архиве. 169 00:08:44,483 --> 00:08:47,528 Как Норман Шварцкопф. Прожигает взглядом насквозь. 170 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Хочется сдаться и отдать ему всю нефть. 171 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 - Сдаюсь! - Боже. 172 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 - Вы в порядке, сэр? - Да. 173 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 Делал утром зарядку и повредил спину. 174 00:08:56,453 --> 00:08:57,288 Ничего себе. 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 Ты назначил встречу с человеком, которого я рекомендовал? 176 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 Да. Боже! 177 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 - Ты в порядке? - Он потянул спину, тренируясь. 178 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Мне взглянуть? 179 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 Нет. Всё нормально. 180 00:09:07,298 --> 00:09:09,883 - Можешь поднять руку? Посмотрим. - Да. 181 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 - Здесь? - Боже! 182 00:09:12,344 --> 00:09:13,470 У него болит спина. 183 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 Просто дыши. Дыши нормально. 184 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 - Я дышу. - Нет. Посмотрим. 185 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Знаешь что? Я не могу понять, тут очаг боли 186 00:09:23,355 --> 00:09:25,691 или ты не любишь, когда тебя трогают. 187 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 - Но это может быть камень в почке. - Я просто потянул. 188 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 Что ты ел сегодня на завтрак? 189 00:09:31,447 --> 00:09:32,364 Как обычно. 190 00:09:32,448 --> 00:09:34,241 Мне нужны подробности. 191 00:09:34,325 --> 00:09:35,451 Стейк и яйца. 192 00:09:35,534 --> 00:09:37,745 Иногда вместо стейка ем бекон и яйца. 193 00:09:37,828 --> 00:09:40,456 Люди, в рационе которых много мяса, 194 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 предрасположены к камням в почках. 195 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 - На обед он ест сэндвичи с солониной. - Стукач! 196 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 Он не спрашивал, что я ел на обед. Он не доктор. 197 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 Вообще-то, доктор. 198 00:09:50,466 --> 00:09:52,259 Доктор, но не врач. 199 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Вам нужен доктор-врач, а не доктор, который просто доктор. 200 00:09:56,388 --> 00:09:59,308 Вообще-то, я не просто доктор, а настоящий доктор. 201 00:09:59,391 --> 00:10:03,479 Но если ты хочешь получить мнение доктора-врача, это нормально. 202 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 Да, хочу. 203 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 - Хорошо. Я пошел. - Спасибо. 204 00:10:06,649 --> 00:10:07,816 Пока-пока. 205 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 - Записать вас к доктору-врачу? - Нет. 206 00:10:10,819 --> 00:10:13,405 И психиатра отмени. Пустая трата времени. 207 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 - Хорошо. - Знаешь что? 208 00:10:14,948 --> 00:10:18,911 На обед закажи мне сэндвич с пастромой и большим куском бекона. 209 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 Я ему покажу! Тоже мне, камни в почках… 210 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 Снова болит? Вам помочь? 211 00:10:25,042 --> 00:10:26,543 - Точно? - Не трогай меня. 212 00:10:29,505 --> 00:10:30,339 Привет, Эрин! 213 00:10:30,923 --> 00:10:32,633 Привет! Я внесла данные 214 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 и почистила клавиатуру ватной палочкой. 215 00:10:35,552 --> 00:10:37,388 - Ого! - Еще задания будут? 216 00:10:37,471 --> 00:10:41,266 Важные, чтобы убедить маму, что мне не нужно поступать в колледж? 217 00:10:41,975 --> 00:10:43,435 Может, ракету запустить? 218 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 Нет, но завтра будут. Сейчас у нас видеоконференция. 219 00:10:47,564 --> 00:10:49,817 Проверь все часы, чтобы убедиться, 220 00:10:49,900 --> 00:10:52,695 что они показывают одно и то же время. 221 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Это ж так скучно. 222 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 - Точно. - Но важно! 223 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Вроде того. 224 00:11:09,962 --> 00:11:14,425 Привет, я Ланкастер, командир Марсианской миссии! 225 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 А ты кто? 226 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Я Эрин. 227 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 Стажер. 228 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 Вот и чудесно! Мне просто нужно услышать человеческий голос. 229 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 Эрин, поговори со мной. Я жуть как хочу пообщаться. 230 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 О чём поговорим? 231 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 О чём угодно. 232 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 Давай поговорим о тебе. 233 00:11:36,780 --> 00:11:40,117 Ну что ж… на меня злится папа. 234 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 Почему? 235 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 Потому что я торговала акциями на бирже, 236 00:11:45,622 --> 00:11:49,501 а купила я их, взяв деньги из отложенных на колледж. 237 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 И всё потеряла? 238 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 Нет. 239 00:11:52,337 --> 00:11:56,592 Вообще-то, я заработала $14 000. 240 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Но папа считает, это было слишком просто. 241 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 - Говорит, это воровство. - Он беспокоится о тебе. 242 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Он просто боится, что я попаду в тюрьму как мама. 243 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 Моя мама тоже в тюрьме. Я понимаю. 244 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 За что сидит? 245 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 Продала фальшивую продукцию «Эсте Лаудер». 246 00:12:16,862 --> 00:12:19,448 - За это можно сесть? - А твоя за что? 247 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 У нее статья посерьезнее. 248 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 Добрый день, господа. 249 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 Для меня большая честь наконец встретиться с вами, Эдриэн. 250 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 О вас столько говорят! 251 00:12:30,793 --> 00:12:32,669 Надеюсь, в основном хорошее. 252 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 Кэтрин, это доктор Чен, 253 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 инженер мирового класса и мой протеже. 254 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 - Привет. - Привет. 255 00:12:40,093 --> 00:12:44,848 Мы прислали VR-очки, чтобы вы совершили виртуальный тур по «Спейс-Экс». 256 00:12:44,932 --> 00:12:47,768 Подпишите виртуальное соглашение о неразглашении. 257 00:12:47,851 --> 00:12:48,894 Это формальность. 258 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 Да. Конечно. 259 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 - Сейчас? - Да, прошу вас. 260 00:12:57,653 --> 00:13:00,155 А это, видимо, на голову. 261 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Да, перед глазами. 262 00:13:02,199 --> 00:13:05,035 Извините, Кэтрин. Я впервые это делаю. Ого! 263 00:13:05,118 --> 00:13:05,994 Готово. 264 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Не забудьте подписать соглашение. 265 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 В воздухе, вот так? 266 00:13:10,916 --> 00:13:14,169 - У меня кружится голова. - Обалдеть! Как круто! 267 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 - Боже. - Как много места! 268 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 Меня тошнит. 269 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 - Извините, я сейчас привыкну. - Ничего себе! 270 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 Я человек другого поколения. Меня куда-то уводит, что я… 271 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 - Настоящий научный Диснейленд! - Да, и меня сейчас выр… 272 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 Тут настоящие люди… Потрясающе! 273 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Господи! Куда всё делось? 274 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 Это виртуальная реальность в виртуальной реальности? 275 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 Там водная горка. Да ладно! 276 00:13:44,241 --> 00:13:46,535 Я в системе охлаждения ракетной турбины. 277 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Мне нехорошо. 278 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 - Американские горки! - Мне нужен воздух. 279 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 И ей за это дали всего 20 лет? 280 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 - Адвокат был толковый. - Да. 281 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Что ты пьешь? 282 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Это виноградная газировка. 283 00:14:02,718 --> 00:14:05,721 Я бы сейчас убил за газировку. 284 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 За что угодно со вкусом. 285 00:14:07,598 --> 00:14:10,767 Я так устал пить свою мочу. 286 00:14:11,894 --> 00:14:13,812 Она на вкус не как моча, а как 287 00:14:15,314 --> 00:14:18,817 пластиковый пакет, в котором хранилась моча. 288 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Ужас. 289 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 У вас еще продаются сырные крекеры? 290 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 В торговых автоматах. 291 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 Видишь ли, иногда они мне снятся. 292 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Могу проверить. Я как раз собиралась перекусить. 293 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 Было бы здорово! Невероятно здорово. 294 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 Вид настоящей еды поднимет мне настроение. 295 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 - Я сейчас. - Эрин! Подожди. 296 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Если уж ты пошла, 297 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 то можешь зайти в столовую? 298 00:14:44,676 --> 00:14:48,347 Хильда готовит отличный сэндвич с куриным салатом. 299 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 Ладно. 300 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 И, может, еще кусочек пиццы? 301 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Знаете что? Я лучше запишу. 302 00:14:53,894 --> 00:14:56,063 ПЕНТАГОН 303 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 Познакомьтесь с новым главой ВВС. Это его первое собрание Комитета. 304 00:15:00,817 --> 00:15:02,361 Добро пожаловать на борт! 305 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Не нервничай. 306 00:15:03,654 --> 00:15:07,240 Я и не нервничаю. А вот ты должен. Ты у меня в черном списке. 307 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 - Нэрд опаздывает. - Видимо, оплакивает развод. 308 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 Поэтому я никогда не женюсь. 309 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 - Не поэтому. - Ну-ну, ври себе. 310 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 - Здравствуйте. - Привет, Нэрд. 311 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Как дела в Космических войсках? 312 00:15:18,835 --> 00:15:21,380 Ах да, ничего. Бюджет-то урезали вдвое. 313 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Важен не размер бюджета, а умение им пользоваться. 314 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 Но большой бюджет всегда лучше. 315 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 Это не помешало нам попасть на обложку «Тайм». 316 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 - Завидуешь Шрэм? - Мечтай. 317 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Нэрд, у тебя всё в порядке? Ты бледнее, чем обычно. 318 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 Да, просто спину повредил во время тренировки. 319 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 Да, я тоже спину покалечила во время секса. 320 00:15:42,442 --> 00:15:45,070 Нэрд, какой у тебя протокол полового акта? 321 00:15:45,153 --> 00:15:46,822 Как ты двигаешь тазом? 322 00:15:46,905 --> 00:15:49,700 Круговыми движениями или по оси X-Y? Колись. 323 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Это не связано с половым актом. 324 00:15:51,994 --> 00:15:56,540 Я во время секса не шевелюсь. Движения в сексе — женская работа. 325 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 - Лежишь как труп? - Так завещает Библия. 326 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 - Там такого нет. - Читай внимательней. 327 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 - Ты принял ибупрофен? - Не помог. 328 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 Два слова. «Бенгей». 329 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 Не позволяй ломать себе спину. 330 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 Один парень от этого умер. 331 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 Или ему шею сломали? 332 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 «Бенгей». 333 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 Точно, шею. 334 00:16:12,347 --> 00:16:16,059 Я слышал, что помогает подвешивание вверх ногами. Максимум 20 минут. 335 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 - Один парень… - Умер? 336 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 Нет, он потерял сознание и испачкался. 337 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 - Потом умер. - Ясно. 338 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 «Бенгей». 339 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 Ты что, купил акции «Бенгей»? 340 00:16:25,902 --> 00:16:27,446 Самое время купить. 341 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 Так-так. 342 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 Давай-ка 343 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 откроем колу. 344 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 Эрин, только медленно. 345 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 И поближе к микрофону. 346 00:16:40,876 --> 00:16:42,210 Чтобы я мог слышать. 347 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 Ладно. 348 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 Я скучал по этому звуку! 349 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 Так, теперь… 350 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 Сделай глоток. 351 00:16:54,973 --> 00:16:55,932 Маленький. 352 00:16:57,350 --> 00:16:58,727 Да, хорошо. 353 00:16:58,810 --> 00:17:03,190 Теперь давай попробуем пиццу. 354 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 Скажи, какие оттенки ты улавливаешь? 355 00:17:12,616 --> 00:17:13,992 - Оттенки? - Вкусы. 356 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 Немного картона. 357 00:17:19,081 --> 00:17:21,875 Нотки аромата «Тойоты Камри» 1999 года. 358 00:17:23,877 --> 00:17:24,961 И сигаретный дым. 359 00:17:29,674 --> 00:17:30,926 Кусочек рая. 360 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Именно об этом я и говорю. 361 00:17:33,053 --> 00:17:34,679 Давайте начистоту: 362 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 вы идете в сферу недвижимости, потому что хотите быть кем-то. 363 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 Но я здесь для того, чтобы сказать вам: вы уже кто-то. 364 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 Верно? 365 00:17:44,564 --> 00:17:48,985 Вот вы, сэр. Что самое интересное вы делали в вашей жизни? 366 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Я частично пробежал, частично прошел марафон на 5 км. 367 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 Вы молодец! И я вам скажу, что вы можете даже больше! 368 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 - Пробежать все 5, например. - Перестань. 369 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Мэм, что самое интересное сделали в жизни вы? 370 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 Вчера я впервые попробовал «па-пей-яй». 371 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 Очень экзотично. Правда? 372 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 Теперь вы, ребята. Что самое интересное делали вы? 373 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 Нет, спасибо. Мне нечем поделиться, но вы все молодцы. 374 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Наверняка и у вас что-то было. 375 00:18:23,645 --> 00:18:24,729 Конечно. Скажи им. 376 00:18:24,813 --> 00:18:27,524 Да, ладно. Ну что ж, я астронавт. 377 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 И я летала на Луну. 378 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 И ходила по поверхности Луны. 379 00:18:32,445 --> 00:18:33,363 Как-то так. 380 00:18:35,323 --> 00:18:36,783 Ого. 381 00:18:36,867 --> 00:18:37,909 Хлопать не будем? 382 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 Зачем же придумывать? 383 00:18:40,287 --> 00:18:43,415 Я ничего не придумала. Я правда летала на Луну. 384 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 Она не лжет. 385 00:18:44,624 --> 00:18:48,920 Она не просто была на Луне, она — первая чернокожая женщина на Луне. 386 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 Простите, если это не так интересно, как «па-пей-яй». 387 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 Мне кажется, вы не понимаете. Можно я скажу? 388 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 Эта женщина — герой. 389 00:18:57,721 --> 00:19:00,974 Самое интересное в жизни людей, сидящих здесь — 390 00:19:01,057 --> 00:19:05,103 это то, что они были рядом с женщиной, которая летала на Луну. 391 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Вот так-то. 392 00:19:07,355 --> 00:19:09,149 Да. Герой. 393 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 Как мило. 394 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 Сэр, а у вас что было интересного? 395 00:19:13,945 --> 00:19:19,034 У меня? Меня признали самым сексуальным медиа-консультантом 2018 года. 396 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 - Классно. - Спасибо. 397 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Не такие бурные аплодисменты. 398 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 Я могу сделать любого в этом зале инфлюенсером за две недели. 399 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 - И снова хлопаем мне! - Ладно. 400 00:19:29,377 --> 00:19:32,464 Нет, это то, что вы можете сделать для других людей. 401 00:19:33,465 --> 00:19:34,633 А что делали вы? 402 00:19:35,258 --> 00:19:36,092 Ради себя. 403 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Да. 404 00:19:40,013 --> 00:19:42,432 Однажды я прыгнул с крыши в бассейн соседа. 405 00:19:42,515 --> 00:19:45,977 Вы молодец. И это важнее, чем вам кажется. 406 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Возьмите вот это. А вы вот это. Отлично. 407 00:19:56,571 --> 00:19:57,447 Отлично. 408 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 Я не буду это держать. 409 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 - Вы же ученый, да? - Да, но я не Маппет. 410 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 А вот он согласился. 411 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 Он Маппет. 412 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 Нэрд здесь? Где он? 413 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Боже мой, я потерял командира! 414 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 Брэд, успокойся. Где ты видел его в последний раз? 415 00:20:13,755 --> 00:20:16,007 Я ходил по его спине, он разозлился, 416 00:20:16,091 --> 00:20:18,426 ушел в уборную, но его там нет! 417 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Марк, это ты? 418 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 Марк, ты… Где ты? 419 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 Я… 420 00:20:32,274 --> 00:20:34,484 Кажется, он сказал «Гавайи». 421 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 Он на Гавайях. Вы это заслужили, сэр. 422 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 Марк, не двигайся с места. Мы тебя найдем. 423 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 Быстрей! 424 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 Камень в почках? Откуда он у меня? 425 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Неправильное питание. Но чаще всего — стресс. 426 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Точно не стресс. Я его на завтрак ем. 427 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 Да, вместе с огромными порциями мяса. А еще он разводится. 428 00:20:56,965 --> 00:20:58,425 Развод ни при чём. 429 00:20:58,508 --> 00:21:00,593 Марк, не будь ты так напряжен, 430 00:21:00,677 --> 00:21:03,221 в твоем мочеточнике не появился бы булыжник. 431 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 Ладно. Доктор, что мне теперь делать? 432 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 Обычно нужно просто много пить, и камень выйдет. 433 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Но в вашем случае камень необычайно большой. 434 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 Нужно сделать уретроскопию, очень болезненную процедуру. 435 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 Ясно. 436 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 Я очень рекомендую укол морфина. 437 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Нет, никакого морфина. 438 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Соглашайся на морфин, Марк. 439 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 Нет, морфин для детей. 440 00:21:27,537 --> 00:21:29,789 Я бы принял немного «нектара нирваны». 441 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 Я не слышу шелеста листьев. 442 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 Я стараюсь, но я же не ветер. 443 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 Как я скучаю по деревьям! 444 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 Может, хватит? Руки устали. 445 00:21:40,216 --> 00:21:41,634 Да, хорошо. Конечно. 446 00:21:41,718 --> 00:21:44,137 Спасибо, что выполнила мои просьбы. 447 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 Я больше не хочу себя убивать. 448 00:21:47,015 --> 00:21:49,517 И всё благодаря тебе, Эрин. 449 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 Вы правда об этом думали? 450 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Больше нет. 451 00:21:59,444 --> 00:22:02,530 Но я тебе кое-что скажу. Ты важна, Эрин. 452 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 Земля важна. 453 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 Найди время, чтобы обнять дерево, 454 00:22:08,661 --> 00:22:10,789 помочить ноги в озере. 455 00:22:10,872 --> 00:22:11,790 Обещаешь? 456 00:22:13,500 --> 00:22:14,542 Хорошо. 457 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 А я вернусь к работе. 458 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 Эрин? 459 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 Еще кое-что. 460 00:22:27,806 --> 00:22:28,765 Здесь 461 00:22:30,350 --> 00:22:32,685 слёзы летают. 462 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 Как маленькие шарики. 463 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 Они такие же соленые, как море. 464 00:22:41,820 --> 00:22:42,821 Земля, я скучаю. 465 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 Ладно, мне надо поймать эту слезинку, 466 00:22:50,954 --> 00:22:53,289 а то закоротит систему жизнеобеспечения, 467 00:22:53,373 --> 00:22:54,207 и я задохнусь. 468 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 Пока! 469 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Ищу мочеточник. 470 00:23:02,340 --> 00:23:04,551 Нашел. Поехали. 471 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 Ого! Это мочепускательный канал генерала? 472 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 Мочеиспускательный. Не трогайте монитор 473 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 грязными пальцами. 474 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 Я хочу посмотреть! 475 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Брэд, передай видео со своего телефона на мой. 476 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Сейчас. 477 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 Получилось? 478 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 Нет, видео не пришло. Куда ты его отправил, Брэд? 479 00:23:25,905 --> 00:23:27,866 -Ёлки-палки! - Что это? 480 00:23:27,949 --> 00:23:31,286 Кажется, это твой папа кричит. Это то, что я думаю? 481 00:23:31,369 --> 00:23:33,913 Да, камень в почках, идущий по мочеточнику. 482 00:23:38,001 --> 00:23:40,336 Да отправляй ты уже! Я ничего не вижу! 483 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 А я отлично вижу. 484 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 Я не могу на это смотреть. Это же кошмар любого парня. 485 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 Что происходит? 486 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 Эдриэн, возьми меня за руку! 487 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 - Почти прошел! - Папа, давай! 488 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 Еще чуть-чуть. 489 00:23:56,144 --> 00:23:57,270 Выходит! 490 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 - Боже! - Какое облегчение. 491 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 - Твою ж… - Ты в порядке? 492 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 Покажите его мне. 493 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 Алло? 494 00:24:05,695 --> 00:24:08,448 Доктор Чен, это Кэтрин из «Спейс-Экс». 495 00:24:08,531 --> 00:24:10,492 Мы будем рады работать с вами! 496 00:24:10,575 --> 00:24:11,493 Правда? 497 00:24:12,076 --> 00:24:14,454 Здорово! А доктору Мэллори вы звонили? 498 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 Нет, мы предлагаем работу только вам, не доктору Мэллори. 499 00:24:18,750 --> 00:24:22,295 Мы считаем, вы отлично впишетесь в наш коллектив. 500 00:24:23,254 --> 00:24:24,130 Ой. 501 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 Ладно. 502 00:24:28,343 --> 00:24:29,969 - Я перезвоню, хорошо? - Да. 503 00:24:33,932 --> 00:24:35,725 Вот чёрт. 504 00:24:38,102 --> 00:24:41,523 Ну что ж, пойдемте фотографироваться. 505 00:24:46,528 --> 00:24:47,946 Товарищ по заднему ряду. 506 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 Так, все смотрят прямо в объектив. 507 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 Подумайте о вашем любимом созвездии. На счет три. Раз, два, три. 508 00:25:00,542 --> 00:25:02,460 «ТАЙМ» КОСМИЧЕСКИЕ ВОЙСКА: 509 00:25:03,378 --> 00:25:09,509 СТОЯТ ЛИ ОНИ ТОГО? 510 00:26:35,803 --> 00:26:40,808 Перевод субтитров: Юлия Краснова