1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 Antem ialah lagu yang meliputi 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 semangat, dedikasi dan maruah sesebuah kumpulan. 3 00:00:14,932 --> 00:00:21,272 Saya rasa tiada alat yang lebih baik menggambarkan semua ini daripada faif. 4 00:00:21,355 --> 00:00:24,942 Ia alat muzik yang digunakan semasa Perang Revolusi 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,027 untuk satukan tentera. 6 00:00:26,819 --> 00:00:29,906 Ini cadangan saya untuk antem Angkatan Angkasa. 7 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 Bagus. 8 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 - Amat bagus. - Tak sangka. 9 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 Terima kasih. 10 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 Awak pandai main faif. 11 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 Ya. 12 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 Bunyinya amat nyaring. 13 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 Ia alat muzik yang tak sedap bunyinya. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Apabila awak main ia begitu saja, 15 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 ia sangat membingitkan telinga. 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 Saya teringat pada Pertahanan Akhir Custer. 17 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Saya rasa nak sumbat saja. 18 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 Okey. Baiklah. Faham. Terima kasih kerana beri pendapat. 19 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Orang lain ada idea? 20 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 Kita tulis di papan dulu. 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 Tak perlulah. 22 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 Faif. 23 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Bagus. 24 00:01:23,793 --> 00:01:27,547 Cadangan saya ambil pendekatan yang lebih minimum. 25 00:01:39,392 --> 00:01:41,102 Itu… 26 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 Apa itu? Itu bunyi. Ia bukan antem. 27 00:01:43,771 --> 00:01:45,648 Ya, tapi bunyi itu meniru 28 00:01:45,731 --> 00:01:49,193 getaran bintang matahari. 29 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 - Saya fikir di luar kotak. - Kita tulis di papan. 30 00:01:52,446 --> 00:01:55,616 Awak tak perlu fikir di luar kotak. Kotak okey. 31 00:01:55,700 --> 00:01:57,451 Tak perlu usik kotak. 32 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 Tak, tapi rancangan televisyen pun tak ada tema. 33 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 Mereka selalu guna bunyi ringkas. 34 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 Kotak okey. Jangan usik kotak. Boleh? 35 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 Keringkasan boleh jadi amat berkesan. 36 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 Kita tak perlu… Biarkan saja kotak itu. 37 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 Apa kata kita buat sesuatu di luar kotak dan juga bersifat moden? 38 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 Minta Trixie Mattel atau Shangela menyanyi? 39 00:02:22,101 --> 00:02:24,687 Kita buat begitulah. Semua orang benci faif. 40 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 Kita panggil "Shnangela". 41 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 Ayah, mereka drag queen yang hebat dan berbakat. 42 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 Ayah tak begitu. 43 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Awak pelatih. Pendapat awak tak dikira. 44 00:02:33,613 --> 00:02:35,281 Maaf. Jangan tulis. 45 00:02:35,364 --> 00:02:37,116 Idea kalian semua hebat. 46 00:02:37,200 --> 00:02:38,117 Semua bagus, 47 00:02:38,201 --> 00:02:42,288 tapi buang semuanya sebab saya ada pemenang. 48 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 Tuan-tuan dan puan-puan, kumpulan popular rock indie Wilco 49 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 ada buat contoh lagu antem Angkatan Angkasa untuk kita. 50 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 Baik awak ketepikan faif itu. 51 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 Jika kau mencari ruang yang indah 52 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 Ada tempat untuk semua yang kau suka 53 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 Stor kecil dan pantri Serta kabinet dan rak 54 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 Stor kecil? 55 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Angkatan Angkasa… 56 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 - Kitalah. - Ya. 57 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Kejap. Kenapa mereka menyanyi tentang kabinet dan rak? 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,995 Ya. Wilco sangka Angkatan Angkasa adalah sekumpulan orang 59 00:03:23,079 --> 00:03:26,290 yang datang ke rumah dan tawar pelbagai jenis simpanan, 60 00:03:26,374 --> 00:03:30,253 jadikan rumah lebih kemas, dan saya tak betulkan mereka. 61 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 - Okey. - Baiklah. 62 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 Satu lagi. Tajuknya "Tujuh Bintang". 63 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 Tak. Tiada siapa… 64 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 SEBUAH SIRI NETFLIX 65 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 Angkatan Angkasa, Angkasa Angkasa 66 00:03:48,437 --> 00:03:51,065 Brad, jeneral letak saya di belakang dalam gambar staf, 67 00:03:51,148 --> 00:03:54,277 jadi tentu dia tersilap sebab saya yang aturkan semuanya, jadi… 68 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 Tak, betullah. Saya pun. Kawan barisan belakang. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 Jangan cakap begitu. Dia ada? Boleh saya jumpa? 70 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 Tak. Dia pergi servis kereta. 71 00:04:03,953 --> 00:04:09,083 Dia bukan di tempat lain yang bukan tempat itu. 72 00:04:10,042 --> 00:04:11,794 Okey. Dia servis kereta. 73 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 - Baiklah. - Ya. 74 00:04:12,962 --> 00:04:15,298 Bagus. Telefon saya apabila dia balik, okey? 75 00:04:15,381 --> 00:04:16,632 Ya. Baiklah. 76 00:04:16,716 --> 00:04:18,551 - Okey. - Telefon awak dulu. 77 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 Okey. Baiklah. 78 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Biar betul? Teka siapa baru mesej saya. 79 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 - Siapa? - Jeneral. 80 00:04:27,852 --> 00:04:29,061 Benarkah? 81 00:04:29,145 --> 00:04:31,480 Awak lepas. Dia dah beritahu lokasinya. 82 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 Aduhai. Maaf, Tony. Dia suruh saya jangan beritahu. 83 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 Sama. "Jangan beritahu sesiapa. Pastikan…" 84 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 Kita dua-dua tahu dia… 85 00:04:39,989 --> 00:04:41,657 Ada janji temu doktor. 86 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 Dia ada janji temu doktor. Ya. Itu yang dia mesej saya. 87 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 Ya. 88 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 - Rahsia kita, bukan? - Ya. 89 00:04:49,457 --> 00:04:51,375 AHLI PSIKIATRI PANGKALAN LAKSHMI MILLER, MD 90 00:04:51,459 --> 00:04:55,254 Dalam perceraian, perasaan bersalah, malu dan kesunyian adalah perkara biasa. 91 00:04:55,338 --> 00:04:59,342 Penting untuk mula bersedih dulu, baru awak boleh mula penyembuhan, 92 00:04:59,425 --> 00:05:02,303 dan itulah matlamat sesi dwimingguan kita. 93 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Tidak. 94 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Maksud awak, dia tak pergi jumpa doktor? 95 00:05:15,358 --> 00:05:17,610 Tak. Semua tahu "janji temu doktor" 96 00:05:17,693 --> 00:05:20,780 bermakna awak cari kerja lain. Tahu apa maksudnya? 97 00:05:21,906 --> 00:05:24,200 Naird akan dipindahkan. Ya. 98 00:05:24,283 --> 00:05:26,827 Khabarnya, presiden baru sedang cari pengganti. 99 00:05:26,911 --> 00:05:30,206 Alamak. Saya tak tahan dengan tempat ini tanpa jeneral. 100 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Takkan mereka buat begitu. Bukan? Tak. 101 00:05:32,625 --> 00:05:33,584 - Tak. - Taklah. 102 00:05:33,667 --> 00:05:36,462 Mereka takkan buat begitu. Menurut sejarah, 103 00:05:36,545 --> 00:05:39,965 kerajaan Amerika layan semua orang dengan adil dan saksama. 104 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Oh ya. Mereka nak biarkan awak mati di bulan. 105 00:05:42,676 --> 00:05:43,928 - Saya tahu. - Awak, wira. 106 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 - "Biar dia mati. Siapa kisah?" - Saya tahulah. 107 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 Awak kena sedar. 108 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 Angkatan Angkasa mungkin akan dibubarkan. 109 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 - Kita perlu cari kerja baru. Sekarang. - "Kita"? 110 00:05:53,104 --> 00:05:55,398 Baguslah awak sebut. Saya ada idea. 111 00:05:55,481 --> 00:05:57,149 Tulis buku. Hitam di Bulan. 112 00:05:57,233 --> 00:06:00,528 Dua puluh minggu dalam senarai buku terlaris. Sama-sama. 113 00:06:00,611 --> 00:06:03,656 Saya dah cakap, tak nak terlibat dengan hal bulan. 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 Saya juga ada rahsia. 115 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 Saya pun akan jumpa doktor hari ini. 116 00:06:13,624 --> 00:06:15,376 - Apa maksud awak? - Bukan… 117 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 - Saya faham. Apa maksud awak? - Seminar hartanah. 118 00:06:19,255 --> 00:06:21,132 Wah, awak boleh bayang? 119 00:06:21,215 --> 00:06:25,761 Minum martini mangga di pantai Hawaii lepas jual rumah seharian? Ia idaman. 120 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 Bagus. Saya? Saya sepatutnya buat duit daripada awak. 121 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 Awak memang parasit. 122 00:06:30,516 --> 00:06:33,644 Setiap parasit perlukan usus yang bijak 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,438 untuk bergantung kejap padanya. 124 00:06:36,230 --> 00:06:39,066 Indahnya. Awak patut ikut saya ke seminar. 125 00:06:39,150 --> 00:06:41,277 - Awak tentu pandai jual rumah. - Ya? 126 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Semuanya tentang kawasan. Macam perang dadah… 127 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 - Bukan teruk atau jenayah. - Okey. 128 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 Tiap ejen hartanah ada kawasan berbeza di bandar. 129 00:06:48,993 --> 00:06:49,827 Okey. 130 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 Hei. 131 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 Maaf, saya nak awak tahu. 132 00:06:57,835 --> 00:07:00,963 Saya dapat panggilan daripada rakan di SpaceX, 133 00:07:01,505 --> 00:07:06,844 dan mereka mencari ketua saintis untuk projek baru. 134 00:07:06,927 --> 00:07:09,180 Mereka mencari secara senyap. 135 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Awak nak cuba? 136 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 Ya. 137 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 Pada masa ini, apa legasi saya? 138 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 Bukan hantar manusia ke Marikh. 139 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Ya. 140 00:07:21,275 --> 00:07:25,446 Awak perlu tahu yang saya cakap saya tak nak ditemu duga 141 00:07:25,529 --> 00:07:28,199 melainkan mereka ambil kita berdua. 142 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Wah. Terima kasih. 143 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Seronoknya ada orang nak. 144 00:07:33,537 --> 00:07:36,749 Saya berbesar hati menjadi Krillin kepada Goku awak. 145 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 Mereka ialah dua watak daripada Dragon Ball Z. Animasi Jepun. 146 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Mereka seperti Batman dan Robin Asia. 147 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 Awak buat saya muda, Dr. Chan. 148 00:07:51,847 --> 00:07:52,806 Apa jadualnya? 149 00:07:52,890 --> 00:07:55,017 Ada mesyuarat Ketua Turus Bersama, 150 00:07:55,100 --> 00:07:56,519 dan pada 4.00 petang, 151 00:07:56,602 --> 00:07:59,104 jurugambar dari majalah Time datang 152 00:07:59,188 --> 00:08:01,524 ambil gambar staf untuk muka depan mereka. 153 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 Muka depan majalah Time! Angkatan Angkasa. 154 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 - Ini penting. - Ya. 155 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Saya cabar mereka gantikan kita lepas masuk muka depan Time. 156 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 - Hebat. - Terima kasih. 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,160 Mereka takkan gantikan awak dengan Jeneral Dabney Schramm. 158 00:08:13,244 --> 00:08:14,620 Ya. Apa? 159 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 Mereka nak ganti saya? Di mana awak dengar? 160 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Saya? Taklah. Awak yang dengar. 161 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 Tak, saya baru dengar daripada awak. 162 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 - Saya? Dengar awak cakap. - Ya! 163 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 - Tak. Awak yang cakap. - Taklah. 164 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 Tak, awak yang… Okey. Tak apa. 165 00:08:28,676 --> 00:08:31,095 Sebab itulah gambar ini penting. 166 00:08:31,178 --> 00:08:33,180 Kita perlu tampak yakin. 167 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 Wajah kita perlu gambarkan, "Saya cabar awak gantikan kami." 168 00:08:37,101 --> 00:08:39,603 - Itu rupa yang kita nak. - Ya. Begini. 169 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 Ini rupanya. Saya ambil ini dari arkib. 170 00:08:44,483 --> 00:08:47,528 Stormin' Norman Schwarzkopf. Jelingannya tajam. 171 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Rasa nak mengalah dan serahkan minyak. 172 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 - Saya menyerah. - Tuhan. 173 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 - Tuan tak apa-apa? - Ya. 174 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 Pinggang tergeliat bersenam pagi tadi. 175 00:08:56,453 --> 00:08:57,288 Wah. 176 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 Awak dapat buat janji temu dengan orang saya syorkan? 177 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 Ya. Tuhan! 178 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 - Awak okey? - Pinggangnya tergeliat, bersenam. 179 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Nak saya tengok? 180 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 Tak. Tak apa. 181 00:09:07,298 --> 00:09:09,925 - Boleh angkat tangan? Mari ihat. - Ya. Saya… 182 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 - Di sini? - Ya Tuhan! 183 00:09:12,344 --> 00:09:13,304 Pinggang dialah. 184 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 Bernafas. Tak apa. Bernafas macam biasa. 185 00:09:16,515 --> 00:09:18,851 - Saya bernafas. - Tak. Biar saya lihat. 186 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Tak. Saya tak tahu jika sakitnya di sini 187 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 atau awak cuma tak suka disentuh, tapi ia mungkin batu karang. 188 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Tak. Pinggang saja. 189 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 Ya, apa sarapan pagi tadi? 190 00:09:31,447 --> 00:09:32,364 Macam biasa. 191 00:09:32,448 --> 00:09:34,241 Saya perlu tahu secara khusus. 192 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 Stik dan telur. 193 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 Kadangkala bakon dan telur. 194 00:09:37,828 --> 00:09:40,456 Okey, orang yang banyak makan daging 195 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 mudah kena batu karang. 196 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 - Dia makan sandwic konbif tengah hari. - Okey, pengadu. 197 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 Dia tak tanya makan tengah hari saya. Dia bukan doktor. 198 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 Saya doktor. 199 00:09:50,466 --> 00:09:52,259 Awak doktor doktor. 200 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Awak perlu doktor am, jeneral. Doktor doktor cuma rawat doktor. 201 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Sebenarnya, saya doktor doktor doktor, 202 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 tapi jika awak nak pendapat kedua daripada doktor doktor, tak apa. 203 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 Ya, begitulah. 204 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 - Okey. Saya minta diri. - Terima kasih. 205 00:10:06,649 --> 00:10:07,816 Okey. Jumpa lagi. 206 00:10:08,525 --> 00:10:10,611 Nak buat janji temu dengan doktor doktor? 207 00:10:10,694 --> 00:10:13,405 Tak. Batalkan kaunselor. Buang masa saya saja. 208 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 - Baiklah. - beginilah. 209 00:10:14,948 --> 00:10:18,911 Pesan sandwic pastrami dengan bakon untuk tengah hari. 210 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 Baru dia tahu. Batu karang konon… 211 00:10:22,164 --> 00:10:24,500 Alamak. Sakit lagi. Boleh saya bantu? 212 00:10:25,042 --> 00:10:26,960 - Awak pasti? - Ya, jangan sentuh saya. 213 00:10:29,505 --> 00:10:30,339 Hei, Erin. 214 00:10:30,923 --> 00:10:32,633 Hei. Saya dah logkan maklumat itu, 215 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 dan bersihkan kotoran pada papan kekunci dengan putik kapas. 216 00:10:35,552 --> 00:10:37,388 - Wah! - Ada apa-apa lagi? 217 00:10:37,471 --> 00:10:41,225 Benda penting untuk pujuk mak saya yang saya patut ambil cuti setahun? 218 00:10:41,975 --> 00:10:43,435 Boleh saya lancarkan apa-apa? 219 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 Tak, tapi kita akan buat esok. Kami ada panggilan sidang. 220 00:10:47,564 --> 00:10:49,817 Kami cuma nak awak periksa semua jam 221 00:10:49,900 --> 00:10:52,695 dan pastikan semua masanya sama. 222 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Bosan betul bunyinya. 223 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 - Betul. - Tapi perlu. 224 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Agak perlu. 225 00:11:09,962 --> 00:11:14,425 Hai. Hai, saya Komander Lancaster dari misi Marikh. 226 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 Siapa awak? 227 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Saya Erin. 228 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 Pelatih. 229 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 Saya tak peduli. Baguslah. Saya cuma perlu dengar suara manusia. 230 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 Tolong bual dengan saya. Saya rindu perbualan manusia. 231 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 Nak cakap tentang apa? 232 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Apa-apa saja. 233 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 Awak. Mari cakap tentang awak. 234 00:11:36,780 --> 00:11:40,117 Ayah saya marah dengan saya. 235 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 Kenapa? 236 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 Sebab saya main saham 237 00:11:45,622 --> 00:11:49,501 dalam talian dengan dana kolej saya. 238 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Awak hilang semuanya? 239 00:11:51,253 --> 00:11:52,212 Tak. 240 00:11:52,296 --> 00:11:56,592 Tak, saya untung $14,000. 241 00:11:57,426 --> 00:11:59,928 Ya. Tapi ayah saya rasa ia terlalu mudah. 242 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 - Katanya ia mencuri. - Nampaknya dia risaukan awak. 243 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Saya rasa dia risau saya akan masuk penjara macam mak. 244 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 Mak saya pun di penjara. Saya faham. 245 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 Apa dia buat? 246 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 Jual produk Estée Lauder tiruan. 247 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 - Boleh masuk penjara? Itu… - Mak awak? 248 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 Ia lebih teruk daripada itu. 249 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 Selamat petang, tuan-tuan. 250 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 Saya berbesar hati akhirnya dapat jumpa awak, Adrian. 251 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Saya tahu reputasi awak. 252 00:12:30,793 --> 00:12:32,669 Harapnya banyak yang bagus. 253 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 Catherine, ini Dr. Chan, 254 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 jurutera bertaraf dunia dan protege saya. 255 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 - Helo. - Hai. 256 00:12:40,093 --> 00:12:44,890 Kami hantar gogal VR supaya kamu boleh melawat SpaceX secara maya. 257 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Namun, kamu perlu sain perjanjian kerahsiaan maya. 258 00:12:47,810 --> 00:12:48,894 Cuma formaliti. 259 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 Ya. Ya, dah tentu. 260 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 - Sekarang? - Ya, silakan. 261 00:12:57,653 --> 00:13:00,155 Saya pakai ini di kepala saya. 262 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Ya, pakai ini di depan mata. 263 00:13:02,199 --> 00:13:05,035 Maaf, kapten. Saya tak pernah guna, jadi… Aduhai! 264 00:13:05,118 --> 00:13:05,994 Begitulah. 265 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Jangan lupa sain perjanjian maya. 266 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 Di udara, begini? 267 00:13:10,916 --> 00:13:14,169 - Saya rasa sangat pening. - Ya Tuhan. Hebatnya. 268 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 - Aduhai. - Tempat ini besar betul. 269 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 Saya rasa loya. 270 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 - Maaf, ambil masa untuk sesuaikan diri. - Ya Tuhan. 271 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 Bukan generasi saya, yang ikut saya ke sana sini… 272 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 - Ini macam Disneyland saintis. - Ya, dan saya rasa isi perut dah… 273 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 Ada orang betul di sini. Wah, menakjubkan. 274 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Ya Tuhan. Ke mana ia hilang? 275 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 - Ya Tuhan. Adakah ini realiti maya maya? - Di mana ia? 276 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 Ada gelongsor air. Biar betul! 277 00:13:44,241 --> 00:13:46,535 Saya di dalam sistem penyejukan turbin roket. 278 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Saya tak sihat. 279 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 - Ia macam roller-coaster! - Saya perlu udara segar. 280 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 Dia cuma kena 20 tahun untuk itu? 281 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 - Peguamnya bagus. - Ya. 282 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Apa yang awak minum? 283 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Soda anggur. 284 00:14:02,718 --> 00:14:05,721 Saya sanggup membunuh demi air soda. 285 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 Apa-apa saja yang berperisa. 286 00:14:07,598 --> 00:14:10,767 Saya dah jemu minum air kencing sendiri. 287 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Ia tak rasa macam air kencing. 288 00:14:12,936 --> 00:14:16,189 Rasanya macam beg plastik 289 00:14:16,273 --> 00:14:18,817 yang digunakan untuk simpan air kencing. 290 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Teruknya. 291 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 Snek Cheese Nip masih ada 292 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 dijual mesin layan diri di situ? 293 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 Kadangkala saya mimpikannya. 294 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Saya boleh periksa. Saya pun nak makan snek. 295 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 Boleh? Baguslah! Seronoknya. 296 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 Semangat saya akan naik jika lihat makanan sebenar. 297 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 - Baiklah. - Ya. Oh, Erin. Tunggu. 298 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Kalau awak nak keluar, 299 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 boleh awak singgah di kafeteria juga? 300 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 Hilda buat sandwic salad ayam yang lazat. 301 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 Okey. 302 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 Mungkin sepotong piza juga. 303 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Beginilah. Saya akan tulis. 304 00:14:53,894 --> 00:14:56,063 PENTAGON 305 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 Hei, semua, kenalkan Tentera Udara baru. Ini mesyuarat Ketua Turus pertamanya. 306 00:15:00,817 --> 00:15:02,361 Selamat datang. 307 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Jangan takut. 308 00:15:03,654 --> 00:15:07,866 Tak takut pun. Awak yang patut takut sebab awak dalam senarai saya. 309 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 - Naird lewat. - Mungkin menangis sebab perceraiannya. 310 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 Sebab itulah saya takkan kahwin. 311 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 - Bukan itu sebabnya. - Suka hati awaklah. 312 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 - Helo, semua. - Hei, Naird. 313 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Apa berlaku di Angkatan Angkasa? 314 00:15:18,835 --> 00:15:21,380 Oh, ya, tiada apa-apa, mereka potong bajet awak. 315 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Saiz bajet tak penting. Penggunaannya yang penting. 316 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 Semua cakap begitu. Saya lebih suka bajet besar. 317 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 Kami tetap dapat jadi muka depan majalah Time. 318 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 - Cemburu, Schramm? - Mana ada. 319 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Awak okey, Naird? Awak lebih pucat daripada biasa. 320 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 Ya, pinggang saya tergeliat ketika bersenam. 321 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 Ya, pinggang saya pun sakit akibat seks. 322 00:15:42,442 --> 00:15:45,070 Apa protokol seks awak, Naird? 323 00:15:45,153 --> 00:15:46,822 Mari cakap pasal gerakan pelvis. 324 00:15:46,905 --> 00:15:49,700 Bulatan atau lebih kepada paksi X-Y? Cakaplah. 325 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Tiada kaitan dengan seks. 326 00:15:51,994 --> 00:15:56,540 Saya tak pernah bergerak ketika seks. Gerakan seksual adalah tugas wanita. 327 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 - Awak macam mayat di ranjang? - Ada dalam Bible. 328 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 - Tak nampak dalam Bible. - Teruskan mencari. 329 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 - Awak cuba ambil ibuprofen? - Tak berkesan. 330 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 Dua perkataan. Bengay. 331 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 Jangan biar orang letupkan pinggang. 332 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 Ada orang mati buat begitu. Masuk berita. 333 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 Atau mungkin lehernya. 334 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 Bengay. 335 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 Lehernya. 336 00:16:12,347 --> 00:16:16,059 Katanya, tergantung terbalik berkesan, tapi jangan lebih 20 minit. 337 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 - Lelaki di Florida… - Mati? 338 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 Tak, dia pengsan dan terberak di dalam seluar. 339 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 - Kemudian mati. - Okey. 340 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 Bengay. 341 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 Awak ada stok dalam Bengay? 342 00:16:25,902 --> 00:16:27,446 Masa sesuai untuk beli saham. 343 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 Okey. 344 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 Mari 345 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 buka minuman bergas. 346 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 Okey. Erin, perlahan-lahan 347 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 dan lebih dekat dengan mikrofon. 348 00:16:40,876 --> 00:16:42,210 supaya saya boleh dengar. 349 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 Okey. 350 00:16:49,634 --> 00:16:51,136 Saya rindukan bunyi itu. 351 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 Okey. 352 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 Minumlah. 353 00:16:54,973 --> 00:16:55,932 Minum sikit. 354 00:16:57,350 --> 00:16:58,727 Okey. 355 00:16:58,810 --> 00:17:03,190 Mari buat yang lebih menarik. Makan piza. 356 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 Okey, apa yang awak rasa? 357 00:17:12,616 --> 00:17:13,992 - Rasa? - Perisa. 358 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 Rasa kadbod sikit. 359 00:17:19,081 --> 00:17:21,875 Rasa Toyota Camry 1999 sikit. 360 00:17:23,877 --> 00:17:24,961 Serta asap rokok. 361 00:17:29,716 --> 00:17:30,926 Sepotong syurga. 362 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 Itulah yang saya maksudkan. 363 00:17:33,053 --> 00:17:34,679 Jujurlah, 364 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 kalian masuk bidang hartanah sebab kalian nak jadi seseorang. 365 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 Tapi saya nak beritahu yang kalian dah jadi pun seseorang. 366 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 Betul tak? 367 00:17:44,564 --> 00:17:48,985 Awak. Apa perkara paling menarik yang awak pernah buat dalam hidup awak? 368 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Saya berlari dan berjalan maraton 5K. 369 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 Bagus. Saya nak beritahu awak yang awak boleh buat lebih besar. 370 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 - Lain kali, cuba lari sepenuhnya. - Jangan. 371 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Puan, apa perkara yang paling menarik awak pernah buat? 372 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 Semalam saya makan "be-tek" buat kali pertama. 373 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 Sangat eksotik. Betul? 374 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 Ya, awak berdua. Hai. Apa perkara yang paling menarik awak buat? 375 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 Tak, terima kasih. Saya tiada cerita untuk dikongsi, tapi syabas, semua. 376 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Tak apa. Tentu awak pernah buat sesuatu. 377 00:18:23,645 --> 00:18:24,688 Dah tentu. Ayuh. 378 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 Ya, okey. Saya seorang angkasawan. 379 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Jadi, saya pergi ke bulan, 380 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 dan berjalan di permukaan bulan, 381 00:18:32,445 --> 00:18:33,363 dan sebagainya. 382 00:18:35,323 --> 00:18:36,783 Okey. 383 00:18:36,867 --> 00:18:37,909 Tak tepuk tangan? 384 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 Kalau tiada cerita, awak tak perlu reka. 385 00:18:40,287 --> 00:18:43,415 Saya tak reka cerita. Bunyi luar biasa. Tapi tak, saya pergi ke bulan. 386 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 Dia tak tipu. 387 00:18:44,624 --> 00:18:48,920 Dia pernah ke bulan. Wanita Hitam pertama di bulan. 388 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 Maaf jika tak semenarik makan "be-tek". 389 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 Saya rasa semua orang tak faham. Biar saya jelaskan. 390 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 Wanita ini ialah seorang wira. 391 00:18:57,721 --> 00:19:00,307 Perkara paling menarik semua orang akan bualkan 392 00:19:00,390 --> 00:19:05,103 di bilik ini ialah mereka dapat duduk dekat dengan wanita yang pergi ke bulan. 393 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Ayuh. 394 00:19:07,355 --> 00:19:09,149 Ya. Wira. 395 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 Baiknya. 396 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 Awak pula. Apa awak pernah buat? 397 00:19:13,945 --> 00:19:19,034 Saya? Saya dipilih sebagai perunding media terkacak pada tahun 2018. 398 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 - Bagus. Okey. - Terima kasih. 399 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Tak sama banyak tepukannya. Tak apa. 400 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 Saya boleh jadikan sesiapa di sini pempengaruh media sosial dalam dua minggu. 401 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 - Saya terima tepukan lagi. - Okey. 402 00:19:29,377 --> 00:19:32,464 Tak. Itu yang awak boleh buat untuk orang lain. 403 00:19:33,423 --> 00:19:34,758 Apa awak dah buat? 404 00:19:35,258 --> 00:19:36,092 Untuk awak. 405 00:19:39,262 --> 00:19:42,432 Ya. Saya pernah terjun dari bumbung ke kolam renang jiran. 406 00:19:42,515 --> 00:19:45,977 Bagus! Itu lebih hebat daripada yang awak fikirkan. 407 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Awak pegang ini. Pakai. Bagus. 408 00:19:56,571 --> 00:19:57,405 Bagus. 409 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 Saya tak nak pegang ini. 410 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 - Awak saintis, bukan? - Ya, tapi saya bukan Muppet. 411 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 Dia boleh buat. 412 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 Dia memang Muppet. 413 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 Naird ada di sini? Di mana dia? 414 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Ya Tuhan. Komander dah hilang. 415 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 Bertenang, Brad. Di mana kali terakhir awak nampak dia? 416 00:20:13,755 --> 00:20:16,007 Saya pijak-pijak belakangnya, dia marah, 417 00:20:16,091 --> 00:20:18,718 lalu dia ke tandas, tapi dia tak ada di situ. 418 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Mark? Adakah itu awak? 419 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 Mark, awak okey? Awak di mana? 420 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 Saya… 421 00:20:32,274 --> 00:20:34,484 Macam dia kata Hawaii. 422 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 Dia di Hawaii. Awak memang layak bercuti. 423 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 Mark, tunggu di situ. Kami akan cari awak. 424 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 Cepat. 425 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 Batu karang? Bagaimana saya dapat batu karang? 426 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Mungkin diet teruk, tapi selalunya berkaitan tekanan. 427 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Bukan tekanan. Tekanan sarapan saya. 428 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 Ya, dengan daging yang banyak. Dia juga dalam proses bercerai. 429 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Ia tiada kaitan. 430 00:20:58,466 --> 00:21:00,635 Mark, jika awak tak tertekan, 431 00:21:00,719 --> 00:21:03,221 tiadalah batu di dalam ureter awak. 432 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 Okey, doktor, apa cerita? Apa langkah seterusnya? 433 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 Biasanya perlu minum banyak dan biarkan batu itu keluar. 434 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Namun, dalam kes awak, batu itu sangat besar. 435 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 Kita perlu buat ureteroskopi, dan ia sangat menyakitkan. 436 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 Okey. 437 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 Saya amat syorkan suntikan morfin. 438 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Tak. Saya tak nak ambil morfin. 439 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Ambil morfin, Mark. 440 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 Tak, morfin untuk budak. 441 00:21:27,537 --> 00:21:29,914 Saya sudi ambil "nektar nirwana" itu. 442 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 Saya tak dengar daun berkersik. 443 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 Saya cuba, okey? Saya bukan angin. 444 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 Ya Tuhan. Saya rindu pokok. 445 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 Boleh berhenti? Tangan saya penat. 446 00:21:40,216 --> 00:21:41,634 Okey, ya. Baiklah. Ya. 447 00:21:41,718 --> 00:21:44,137 Terima kasih kerana melayan saya. 448 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 Saya tak rasa nak bunuh diri lagi. 449 00:21:47,015 --> 00:21:49,517 Semuanya disebabkan awak, Erin. 450 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 Awak fikir nak buat begitu? 451 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Tak lagi. 452 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 Saya akan beritahu awak sesuatu. Awak penting, Erin. 453 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 Bumi itu penting. 454 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 Cari masa untuk peluk pokok, 455 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 celup kaki ke dalam tasik. 456 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Boleh awak janji? 457 00:22:13,500 --> 00:22:14,542 Okey. 458 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 Saya patut sambung kerja. 459 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 Oh, Erin? 460 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 Saya nak beritahu awak sesuatu. 461 00:22:27,806 --> 00:22:28,765 Di sini, 462 00:22:30,350 --> 00:22:32,685 air mata terapung. 463 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 Macam glob kecil. 464 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 Kemasinannya sama dengan laut. 465 00:22:41,820 --> 00:22:43,154 Saya rindu awak, Bumi. 466 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 Saya patut ambil air mata itu 467 00:22:50,954 --> 00:22:54,207 sebelum ia rosakkan sistem sokongan hayat dan saya lemas. 468 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 Selamat tinggal! 469 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Mencari ureter. 470 00:23:02,340 --> 00:23:04,551 Itu dia. Kita masuk. 471 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 Wah. Itu "trek" kencing jeneral? 472 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 Saluran, ya, dan jangan sentuh monitor 473 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 dengan jari berminyak. 474 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 Saya nak tengok. 475 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Brad, AirPlay skrin itu ke telefon saya. 476 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Okey. 477 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 Dapat? 478 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 Tak. Tiada sambungan. Awak hantar ke mana, Brad? 479 00:23:25,905 --> 00:23:27,866 - Tolonglah. - Apa itu? 480 00:23:27,949 --> 00:23:31,286 Macam ayah awak menjerit. Adakah itu apa yang saya fikir? 481 00:23:31,369 --> 00:23:34,497 Itu batu karang yang melalui saluran kencing. 482 00:23:38,001 --> 00:23:40,336 Tolonglah. Tak ada pun. 483 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 Saya nampak okey. 484 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 Saya tak boleh tengok. Ia mimpi ngeri setiap lelaki. 485 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 Apa berlaku? 486 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 Adrian, pegang tangan saya! 487 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 - Ia hampir keluar! - Okey, ayuh, ayah! 488 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 Sikit lagi. 489 00:23:56,144 --> 00:23:57,270 Ia akan keluar. 490 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 - Ya Tuhan. - Saya rasa sangat lega. 491 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 - Aduhai… - Awak okey? 492 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 Boleh saya tengok? 493 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 Helo? 494 00:24:05,695 --> 00:24:08,448 Dr. Chan. Ini Catherine dari SpaceX. 495 00:24:08,531 --> 00:24:10,492 Kami nak awak menyertai kami. 496 00:24:10,575 --> 00:24:11,493 Betulkah? 497 00:24:12,076 --> 00:24:14,454 Baguslah. Awak dah hubungi Dr. Mallory? 498 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 Tak, kami cuma tawarkan kerja kepada awak, bukan Dr. Mallory. 499 00:24:18,750 --> 00:24:22,295 Kami rasa tenaga awak lebih sesuai untuk pejabat kami. 500 00:24:23,254 --> 00:24:24,130 Oh. 501 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 Okey. 502 00:24:28,343 --> 00:24:30,261 - Boleh saya telefon balik? - Ya. 503 00:24:33,932 --> 00:24:35,725 Alamak. 504 00:24:38,102 --> 00:24:41,523 Okey, mari kita ambil gambar. 505 00:24:46,528 --> 00:24:47,904 Kawan barisan belakang. 506 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 Okey, semua nampak kacak, pandang lensa kamera. 507 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 Fikirkan buruj kegemaran. Pada kiraan tiga. Satu, dua, tiga. 508 00:25:00,542 --> 00:25:02,460 TIME ANGKATAN ANGKASA: 509 00:25:03,378 --> 00:25:09,509 ADAKAH IA BERBALOI? 510 00:26:35,803 --> 00:26:40,808 Terjemahan sari kata oleh H. Segara