1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 Lagu kebangsaan adalah lagu yang menggambarkan 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 semangat, dedikasi, dan kehormatan suatu kelompok. 3 00:00:14,932 --> 00:00:21,272 Tak ada instrumen yang lebih baik yang mencerminkan hal-hal ini selain fife. 4 00:00:21,355 --> 00:00:26,027 Ini instrumen selama Perang Revolusi untuk menggalang pasukan. 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,906 Ini proposalku untuk lagu Angkatan Antariksa. 6 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 Bagus. 7 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 - Sangat bagus. - Tak kuduga. 8 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 Terima kasih. 9 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 Jadi, kau bermain fife. 10 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 Ya. 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 Fife memiliki suara melengking. 12 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 Itu instrumen yang terdengar buruk. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Saat dimainkan sendiri seperti itu, 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 suaranya sangat menggelisahkan bagi telinga. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 Mengingatkan pada Perhentian Terakhir Custer. 16 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Aku ingin menyumbatnya. 17 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 Baiklah. Aku mengerti. Terima kasih atas pendapatmu. 18 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Ada lagi yang punya ide? 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 Ayo tulis itu di papan. 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 Aku tak bisa. 21 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 Fife. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Bagus. 23 00:01:23,793 --> 00:01:27,797 Proposalku lebih menggunakan pendekatan minimalis. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,102 Itu… 25 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 Apa itu? Itu suara, bukan lagu kebangsaan. 26 00:01:43,771 --> 00:01:49,193 Ya, tapi suaranya meniru getaran bintang dari matahari. 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,238 - Hanya coba kreatif. - Ayo tulis itu di papan. 28 00:01:52,321 --> 00:01:55,575 Tak perlu mencoba kreatif. Biasa saja cukup. 29 00:01:55,658 --> 00:01:57,451 Tak perlu mengutak-atiknya. 30 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 Tidak, tapi sekarang, acara televisi pun tak punya lagu tema. 31 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 Mereka sering menggunakan suara singkat. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 Biasa saja cukup. Jangan aneh. Bagaimana? 33 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 Kesingkatannya bisa sangat menggugah. 34 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 Kita tak butuh… Tidak… Kesampingkan kreativitasnya. 35 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 Bagaimana jika kita lakukan hal yang berbeda, juga berpikiran maju? 36 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 Bagaimana jika Trixie Mattel atau Shangela yang menyanyikannya? 37 00:02:22,101 --> 00:02:24,687 Itu saja. Semua orang membenci fife. 38 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 Ayo pilih Shnangela. 39 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 Ayah, itu dua ratu drag yang hebat dan sangat berbakat. 40 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 Ayah akan beruntung. 41 00:02:31,235 --> 00:02:33,029 Kau magang. Kau tak punya suara. 42 00:02:33,112 --> 00:02:37,116 - Maaf. Jangan tulis itu. - Kalian semua punya ide luar biasa. 43 00:02:37,200 --> 00:02:42,455 Ini semua bagus, tapi buang semuanya karena aku punya pemenangnya. 44 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 Hadirin, di tanganku, ada grup rock indie Wilco 45 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 yang telah membuat demo untuk lagu Angkatan Antariksa. 46 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 Pak, kau mungkin mau turunkan fife-mu untuk ini. 47 00:02:56,969 --> 00:03:00,223 Jika kau cari ruang yang indah 48 00:03:00,306 --> 00:03:03,684 Dengan tempat untuk semua yang kau suka 49 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 Lemari tutup dan pantri Dan lemari dan rak 50 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 Lemari? 51 00:03:11,359 --> 00:03:12,735 Angkatan Luar Angkasa… 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,278 - Itu kita. - Ya. 53 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Tunggu. Kenapa mereka bernyanyi tentang lemari dan rak? 54 00:03:18,491 --> 00:03:22,912 Benar. Wilco mengira Angkatan Antariksa adalah sekelompok orang 55 00:03:22,995 --> 00:03:26,290 yang datang ke rumahmu dan menawarkan solusi penyimpanan, 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,253 membuat semuanya sedikit lebih bersih, dan aku tak mengoreksinya. 57 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 - Baiklah. - Baik. 58 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 Satu lagi. Judulnya "Seven Stars". 59 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 Tidak. Tak ada… 60 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 SERIAL NETFLIX 61 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 Angkatan Antariksa, Angkatan Antariksa 62 00:03:48,479 --> 00:03:51,065 Brad, Jenderal Naird menempatkanku di belakang untuk foto staf. 63 00:03:51,148 --> 00:03:54,277 Itu kesalahan karena aku mengatur semuanya. Jadi… 64 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 Kau di belakang. Aku juga. Teman barisan belakang. 65 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 Jangan begitu. Dia ada? Boleh aku bicara dengannya? 66 00:04:00,449 --> 00:04:03,452 Tidak. Dia sedang menyervis mobilnya. 67 00:04:03,953 --> 00:04:09,083 Jelas tak sedang berada di tempat lain. 68 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 Benar. Dia menyervis mobilnya. 69 00:04:11,877 --> 00:04:12,837 - Baiklah. - Ya. 70 00:04:12,920 --> 00:04:15,298 Bagus. Telepon aku saat dia datang, ya? 71 00:04:15,381 --> 00:04:16,632 Ya. Tentu. 72 00:04:16,716 --> 00:04:18,551 - Baik. - Akan kutelepon. 73 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 Baiklah. 74 00:04:22,263 --> 00:04:26,600 Ini bercanda? Tebak siapa yang mengirim pesan. 75 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 - Siapa? - Jenderal Naird. 76 00:04:27,852 --> 00:04:29,061 Benarkah? 77 00:04:29,145 --> 00:04:31,480 Kau lolos. Dia bilang sedang di mana. 78 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 Bagus. Maaf, Tony. Dia melarangku mengatakannya. 79 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 Aku juga. "Jangan beri tahu siapa pun. Pastikan…" 80 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 Kini, kita berdua tahu dia… 81 00:04:39,989 --> 00:04:41,657 Ke dokter. 82 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 Dia ke dokter. Ya. Dia bilang itu di pesan. 83 00:04:45,202 --> 00:04:46,120 Ya. 84 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 - Rahasia kecil kita, 'kan? - Tentu. 85 00:04:49,457 --> 00:04:51,334 PSIKIATER PANGKALAN LAKSHMI MILLER, MD 86 00:04:51,417 --> 00:04:55,254 Dalam perceraian, perasaan bersalah, malu, dan kesepian itu biasa. 87 00:04:55,338 --> 00:04:59,342 Penting untuk mulai berduka dahulu, lalu kau bisa memulai penyembuhan 88 00:04:59,425 --> 00:05:01,677 dan itu tujuan sesi dua mingguan kita. 89 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Tidak. 90 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Maksudmu, dia tak ke dokter? 91 00:05:15,358 --> 00:05:17,610 Tidak. Semua orang tahu "ke dokter" 92 00:05:17,693 --> 00:05:20,780 artinya mencari pekerjaan lain. Kau tahu apa artinya? 93 00:05:21,906 --> 00:05:24,116 Naird akan dipindahkan. Ya. 94 00:05:24,200 --> 00:05:26,827 Rumornya, presiden baru mencari penggantinya. 95 00:05:26,911 --> 00:05:29,789 Sial. Aku tak tahan di tempat ini tanpa Jenderal. 96 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 Namun, itu mustahil. Ya, 'kan? Tidak. 97 00:05:32,625 --> 00:05:33,459 - Tidak. - Tidak. 98 00:05:33,542 --> 00:05:36,462 Mereka tak akan begitu kepadanya. Dalam sejarah, 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,965 pemerintah AS memperlakukan semua orang dengan adil. 100 00:05:40,049 --> 00:05:42,551 Aku ingat. Kau hampir dibiarkan mati di bulan. 101 00:05:42,635 --> 00:05:43,928 - Aku tahu. - Kau, pahlawan. 102 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 - Seperti, "Biarkan mati. Siapa peduli?" - Ya. Aku di sana. 103 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 Kau harus bangun. 104 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 Kemungkinan besar, Angkatan Antariksa akan punah. 105 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 - Ayo cari pekerjaan baru. Sekarang. - Ini urusan bersama? 106 00:05:53,104 --> 00:05:55,356 Senang kau bilang. Ini gagasanku. 107 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Kontrak buku. Kulit Hitam di Bulan. 108 00:05:57,233 --> 00:06:00,528 Minimal 20 pekan di daftar buku terlaris. Sama-sama. 109 00:06:00,611 --> 00:06:03,656 Kubilang, aku muak soal bulan. Jangan bahas lagi. 110 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 Aku juga punya rahasia. 111 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 Aku juga akan ke dokter hari ini. 112 00:06:13,624 --> 00:06:15,376 - Apa maksudmu? - Palsu… 113 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 - Aku paham. Apa maksudmu? - Itu seminar real estat. 114 00:06:19,255 --> 00:06:21,132 Astaga, bisa kau bayangkan? 115 00:06:21,215 --> 00:06:23,426 Minum martini mangga di pantai Hawaii 116 00:06:23,509 --> 00:06:25,761 usai menjual rumah seharian? Itu sempurna. 117 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 Fantastis. Kalau aku? Aku harusnya menghasilkan uang darimu. 118 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 Dasar kau parasit. 119 00:06:30,516 --> 00:06:35,438 Setiap parasit butuh hidup dari usus cerdas dan luar biasa. 120 00:06:36,188 --> 00:06:39,066 Itu indah. Ikutlah denganku ke seminarnya. 121 00:06:39,150 --> 00:06:41,277 - Kau akan mahir menjual rumah. - Sungguh? 122 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Yang penting wilayah. Bak perang narkoba… 123 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 - Namun, tak buruk. Bukan kriminal. - Baik. 124 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 Agen real estat punya area berbeda di sebuah kota. 125 00:06:48,993 --> 00:06:49,827 Baiklah. 126 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 Hei. 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 Maaf, aku hanya ingin kau tahu. 128 00:06:57,835 --> 00:07:01,005 Aku dihubungi kolegaku di SpaceX. 129 00:07:01,505 --> 00:07:06,802 Mereka sedang mencari kepala ilmuwan untuk sebuah proyek baru, 130 00:07:06,886 --> 00:07:09,180 dan itu dilakukan diam-diam. 131 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Kau mau mencobanya? 132 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 Ya. 133 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 Maksudku, saat ini, apa warisanku? 134 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 Bukan menempatkan manusia di Mars. 135 00:07:19,982 --> 00:07:21,192 Benar. 136 00:07:21,275 --> 00:07:25,446 Aku hanya mau kau tahu, kubilang aku tak akan ikut wawancara 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,199 jika mereka menerima kita berdua. 138 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Hebat. Terima kasih. 139 00:07:30,951 --> 00:07:32,495 Rasanya senang diinginkan. 140 00:07:33,496 --> 00:07:36,749 Suatu kehormatan bagiku untuk jadi Krillin bagi Goku-mu. 141 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 Krillin dan Goku adalah dua karakter Dragon Ball Z. Itu anime Jepang. 142 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Mereka seperti Batman dan Robin Asia. 143 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 Kau membuatku awet muda, Dr. Chan. 144 00:07:51,347 --> 00:07:52,556 Brad, apa jadwalku? 145 00:07:52,640 --> 00:07:55,017 Ada rapat Kepala Staf Gabungan, 146 00:07:55,100 --> 00:07:56,519 lalu pada pukul 16.00, 147 00:07:56,602 --> 00:07:58,979 fotografer dari majalah Time tiba 148 00:07:59,063 --> 00:08:01,524 untuk memotret staf untuk sampul mereka. 149 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 Sampul majalah Time! Angkatan Antariksa. 150 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 - Ini besar. - Besar. 151 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Kutantang mereka menggantikan kita setelah jadi sampul majalah Time. 152 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 - Ide brilian. - Terima kasih. 153 00:08:10,533 --> 00:08:13,160 Mari lihat mereka coba menggantikanmu dengan Jenderal Dabney Schramm. 154 00:08:13,244 --> 00:08:14,620 Ya. Tunggu, apa? 155 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 Mereka mau menggantiku? Dari mana kau dengar itu? 156 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Tidak. Kau yang dengar. 157 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 Tidak, kau… Kudengar darimu. 158 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 - Aku? Kudengar darimu. - Ya! 159 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 - Tidak. Kau bilang. - Bukan aku. Tidak. 160 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 Tidak, kau… Baiklah. Lupakan. 161 00:08:28,676 --> 00:08:31,053 Itu sebabnya foto ini penting. 162 00:08:31,136 --> 00:08:33,180 Pancarkan kepercayaan diri kita. 163 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 Dengan tampang kita, tunjukkan, "Coba saja gantikan kami." 164 00:08:37,101 --> 00:08:39,603 - Itu ekspresi yang kumau. - Ya. Begini. 165 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 Ini ekspresi yang akan kita lakukan. Ini dari arsip. 166 00:08:44,483 --> 00:08:47,528 Norman Schwarzkopf. Tatapan itu akan membakarmu. 167 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Membuatmu ingin menyerah dan memberinya semua minyakmu. 168 00:08:50,030 --> 00:08:51,865 - Aku menyerah. - Astaga. 169 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 - Kau baik-baik saja? - Ya. 170 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 Punggungku cedera saat berolahraga pagi. 171 00:08:56,453 --> 00:08:57,288 Astaga. 172 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 Sudah buat janji temu dengan orang yang kusarankan? 173 00:09:00,416 --> 00:09:01,625 Ya. Astaga! 174 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 - Kau tak apa? - Punggungnya cedera saat berolahraga. 175 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Mau kuperiksa? 176 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 Tidak. Tak apa. 177 00:09:07,298 --> 00:09:10,092 - Bisa angkat tangan? Coba lihat. - Ya. Aku… 178 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 - Di sini? - Astaga! 179 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 Punggungnya. 180 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 Bernapaslah. Tak apa. Bernapas normal. 181 00:09:16,515 --> 00:09:18,976 - Aku bernapas. - Tidak. Coba kulihat. 182 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Kau tahu? Aku tak tahu apakah rasa sakitnya ada di sini 183 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 atau kau tak suka disentuh, tapi itu mungkin batu ginjal. 184 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Tidak. Hanya punggungku. 185 00:09:29,069 --> 00:09:31,196 Ya, kau menyarap apa pagi ini? 186 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Yang biasa. 187 00:09:32,448 --> 00:09:34,241 Aku butuh lebih banyak detail. 188 00:09:34,325 --> 00:09:35,492 Steik dan telur. 189 00:09:35,576 --> 00:09:37,745 Kadang kuganti dengan bakon dan telur. 190 00:09:37,828 --> 00:09:40,414 Orang yang banyak makan daging 191 00:09:40,497 --> 00:09:42,916 rentan terhadap batu ginjal. 192 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 - Roti lapis kornet untuk makan siang. - Baik, Narc. 193 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 Dia tak tanya makan siangku. Dia bukan dokter. 194 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 Aku seorang doktor. 195 00:09:50,466 --> 00:09:52,259 Kau doktor, bukan dokter. 196 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Kau butuh dokter, Jenderal. Dokter hanya merawat doktor. 197 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Sebenarnya, aku doktor dokter doktor, 198 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 tapi jika kau mau pendapat kedua dari dokter, tak apa-apa. 199 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 Aku mau itu. 200 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 - Baik. Aku pergi. - Terima kasih. 201 00:10:06,649 --> 00:10:08,025 Baik. Sampai jumpa. 202 00:10:08,525 --> 00:10:10,611 - Mau kubuatkan janji dengan doktermu? - Tidak. 203 00:10:10,694 --> 00:10:13,405 Batalkan psikiater. Delapan menit hidupku hilang. 204 00:10:13,489 --> 00:10:14,782 - Baiklah. - Kau tahu? 205 00:10:14,865 --> 00:10:17,159 Untuk makan siang, pesankan roti lapis pastrami 206 00:10:17,242 --> 00:10:18,911 dengan sepotong besar bakon. 207 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 Itu akan menunjukkannya. Batu ginjal, sial. 208 00:10:22,164 --> 00:10:24,500 Astaga. Itu kembali. Bisa kubantu? 209 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 - Yakin? - Ya, jangan sentuh aku. 210 00:10:29,505 --> 00:10:30,422 Hei, Erin. 211 00:10:30,923 --> 00:10:32,633 Hei. Aku mencatat info itu, 212 00:10:32,716 --> 00:10:35,386 dan bersihkan kibor dengan kapas pentol. 213 00:10:35,469 --> 00:10:36,970 - Bagus. - Ada lagi? 214 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 Hal penting untuk meyakinkan ibuku aku harus cuti setahun? 215 00:10:41,975 --> 00:10:43,435 Boleh kuluncurkan seseorang? 216 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 Tidak, tapi kami lakukan itu besok. Ada telekonferensi. 217 00:10:47,564 --> 00:10:49,817 Tolong periksa saja semua jam 218 00:10:49,900 --> 00:10:52,695 untuk memastikan semua waktunya sama. 219 00:10:54,738 --> 00:10:56,156 Terdengar membosankan. 220 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 - Memang. - Namun, perlu. 221 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Agak. 222 00:11:09,461 --> 00:11:14,425 Hai. Hai, aku Komandan Lancaster dari misi Mars. 223 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 Kau siapa? 224 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Aku Erin. 225 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 Anak magang. 226 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 Aku tak peduli. Itu luar biasa. Aku hanya perlu dengar suara manusia. 227 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Bicaralah kepadaku. Aku ingin sekali bicara dengan manusia. 228 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 Kau mau bicarakan apa? 229 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Apa pun. 230 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 Dirimu. Mari bicara tentangmu. 231 00:11:36,780 --> 00:11:40,117 Ayahku marah kepadaku. 232 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 Kenapa? 233 00:11:42,536 --> 00:11:49,501 Karena aku melakukan jual-beli saham daring dengan dana kuliahku. 234 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Kau kehilangan semuanya? 235 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 Tidak. 236 00:11:52,337 --> 00:11:56,592 Tidak, aku menghasilkan $14.000. 237 00:11:57,426 --> 00:12:00,095 Namun, ayahku berpikir itu terlalu mudah. 238 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 - Katanya itu mencuri. - Dia mengkhawatirkanmu. 239 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Kurasa dia takut aku akan dipenjara seperti ibuku. 240 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 Ibuku juga dipenjara. Aku paham. 241 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 Apa ulahnya? 242 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 Menjual produk Estée Lauder palsu. 243 00:12:16,820 --> 00:12:19,448 - Orang bisa dipenjara karena itu? - Ibumu? 244 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 Sedikit lebih buruk dari itu. 245 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 Selamat siang. 246 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 Merupakan suatu kehormatan bisa bertemu denganmu, Adrian. 247 00:12:28,957 --> 00:12:30,584 Kau sangat terkenal. 248 00:12:30,667 --> 00:12:32,669 Semoga kebanyakan positif. 249 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 Catherine, ini Dr. Chan, 250 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 insinyur kelas dunia dan anak didikku. 251 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 - Halo. - Hai. 252 00:12:40,093 --> 00:12:44,807 Kami mengirim kacamata virtual untuk berkeliling SpaceX secara virtual. 253 00:12:44,890 --> 00:12:47,726 Kalian harus tanda tangani perjanjian kerahasiaan virtual. 254 00:12:47,810 --> 00:12:48,894 Formalitas hukum. 255 00:12:48,977 --> 00:12:50,229 Ya. Ya, tentu saja. 256 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 - Sekarang? - Ya, silakan. 257 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Dan ini, kupasang saja di kepalaku. 258 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 Ya, itu di depan matamu. 259 00:13:01,990 --> 00:13:05,035 Maaf, Catherine. Aku belum pernah coba ini… Astaga! 260 00:13:05,118 --> 00:13:06,078 Itu dia. 261 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Jangan lupa perjanjian kerahasiaan virtualnya. 262 00:13:09,498 --> 00:13:10,624 Di udara, begini? 263 00:13:10,707 --> 00:13:14,127 - Ini membuatku pusing. - Astaga. Ini luar biasa. 264 00:13:14,211 --> 00:13:16,296 - Astaga. - Tempat ini sangat besar. 265 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 Aku merasa mual. 266 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 - Maaf, aku sedang menyesuaikan diri. - Astaga. 267 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 Bukan generasiku. Itu mengikutiku ke mana-mana… 268 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 - Ini seperti Disneyland ilmuwan. - Ya, dan perutku di… 269 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 - Ada orang sungguhan di sini… - Ini luar biasa. 270 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Astaga. Ke mana arahnya? 271 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 - Astaga. Apa ini realitas maya virtual? - Ke mana itu? 272 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 Ada luncuran air. Tak mungkin! 273 00:13:44,241 --> 00:13:46,535 Aku di sistem pendingin turbin roket. 274 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Aku mual. 275 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 - Ini seperti roller coaster! - Aku harus cari udara. 276 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 Hukumannya hanya 20 tahun untuk itu? 277 00:13:55,294 --> 00:13:57,045 - Pengacaranya bagus. - Ya. 278 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Kau minum apa? 279 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Ini soda anggur. 280 00:14:02,718 --> 00:14:05,721 Aku sangat mengidamkan soda. 281 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 Apa pun yang punya rasa. 282 00:14:07,598 --> 00:14:10,767 Aku sangat muak minum urineku sendiri. 283 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 Rasanya tak seperti urine. 284 00:14:12,936 --> 00:14:16,189 Rasanya seperti kantong plastik 285 00:14:16,273 --> 00:14:18,817 yang digunakan untuk menampung urine. 286 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Mengerikan. 287 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 Hei, apa masih ada camilan Cheese Nip 288 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 di mesin jual otomatis di sana? 289 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 Terkadang, aku memimpikannya. 290 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Bisa kulihat. Aku memang mau beli camilan. 291 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 Oh, ya? Itu bagus! Itu akan sangat bagus. 292 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 Melihat makanan sungguhan akan membangkitkan semangatku. 293 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 - Baiklah. - Ya. Erin. Tunggu. 294 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Jika kau mau ke luar, 295 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 bisakah kau mampir ke kantin juga? 296 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 Roti lapis salad ayam buatan Hilda lezat. 297 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 Baiklah. 298 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 Mungkin sepotong piza juga. 299 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Kau tahu? Akan kucatat. 300 00:14:53,894 --> 00:14:56,063 PENTAGON 301 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 Hei, perkenalkan Angkatan Udara baru. Ini rapat Kepala Gabungan pertamanya. 302 00:15:00,817 --> 00:15:02,361 Selamat datang. 303 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Jangan gugup. 304 00:15:03,654 --> 00:15:07,449 Tidak. Kau yang harus gugup karena kau ada di daftar burukku. 305 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 - Naird terlambat. - Mungkin menangisi perceraiannya. 306 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 Itu sebabnya aku tak mau menikah. 307 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 - Bukan alasannya. - Apa pun yang membantumu tidur. 308 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 - Halo, Semuanya. - Hei, Naird. 309 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Ada apa di Angkatan Antariksa? 310 00:15:18,835 --> 00:15:21,380 Tak ada apa-apa karena separuh anggaran dipotong. 311 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Bukan soal ukuran anggaran, tapi mosi alokasi. 312 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 Itu kata mereka. Anggaran besar lebih baik. 313 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 Kami tetap ada di sampul majalah Time. 314 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 - Iri, Schramm? - Mustahil. 315 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Kau tak apa, Naird? Kau lebih pucat dari biasanya. 316 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 Ya, punggungku hanya cedera saat berolahraga. 317 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 Ya, punggungku juga cedera saat bercinta. 318 00:15:42,442 --> 00:15:45,070 Apa protokol senggamamu, Naird? 319 00:15:45,153 --> 00:15:46,822 Ayo bicarakan aksi panggul. 320 00:15:46,905 --> 00:15:49,700 Melingkar, atau lebih mirip sumbu X-Y? Katakan. 321 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Itu bukan hubungan seksual. 322 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Aku hanya diam saat seks. 323 00:15:53,578 --> 00:15:56,540 Gerakan seksual seharusnya tugas wanita. 324 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 - Kau bak mayat di ranjang? - Itu ada di Alkitab. 325 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 - Tak kulihat di Alkitab. - Terus cari. 326 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 - Sudah minum Ibuprofen? - Tak berhasil. 327 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 Dua kata. Bengay. 328 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 Jangan bunyikan punggungmu. 329 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 Seseorang tewas saat begitu. Ada di 60 Minutes. 330 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 Atau itu lehernya? 331 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 Bengay. 332 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 Itu lehernya. 333 00:16:12,347 --> 00:16:15,559 Kudengar tergantung terbalik membantu, cukup 20 menit. 334 00:16:15,642 --> 00:16:17,477 - Seseorang di Florida… - Mati? 335 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 Tidak, dia pingsan dan memberaki dirinya. 336 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 - Lalu mati. - Baiklah. 337 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 Bengay. 338 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 Kau punya saham di Bengay? 339 00:16:25,902 --> 00:16:27,446 Saat yang tepat untuk membelinya. 340 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 Baiklah. 341 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 Ayo 342 00:16:33,118 --> 00:16:34,995 buka sodanya. 343 00:16:35,495 --> 00:16:37,414 Baiklah. Erin, dengan perlahan 344 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 dan lebih dekat ke mikrofon 345 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 agar bisa kudengar. 346 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 Baiklah. 347 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 Aku rindu suara itu. 348 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 Baiklah. 349 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 Coba seruput. 350 00:16:54,973 --> 00:16:55,932 Seruput sedikit. 351 00:16:57,350 --> 00:16:58,727 Bagus. Baiklah. 352 00:16:58,810 --> 00:17:03,190 Ayo tingkatkan dan makan pizanya. 353 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 Baik, kesan apa yang kau tangkap? 354 00:17:12,616 --> 00:17:13,992 - Kesan? - Rasa. 355 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 Sedikit kardus. 356 00:17:19,081 --> 00:17:21,875 Sedikit Toyota Camry 1999. 357 00:17:23,877 --> 00:17:24,961 Dan asap rokok. 358 00:17:29,674 --> 00:17:30,926 Sepotong Surga. 359 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Itu yang kumaksud. 360 00:17:32,969 --> 00:17:34,679 Karena, mari jujur, 361 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 kalian terjun ke real estat karena ingin menjadi seseorang. 362 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 Namun, aku di sini mau bilang bahwa kalian sudah jadi seseorang. 363 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Benar? 364 00:17:44,481 --> 00:17:48,985 Kau, Pak. Apa hal paling menarik yang pernah kau lakukan seumur hidup? 365 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Aku jalan dan lari maraton 5K. 366 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 Itu bagus. Kau harus tahu, kau bisa menjadi lebih besar. 367 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 - Lain kali, sepenuhnya lari. - Hentikan. 368 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Kau, Bu, apa hal paling menarik yang pernah kau lakukan? 369 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 Kemarin, aku mencoba "pe-pay-yay" untuk pertama kalinya. 370 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 Sangat eksotis. Benar? 371 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 Kalian. Hai. Apa hal paling menarik yang pernah kalian lakukan? 372 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 Tidak, terima kasih. Tak ada cerita, tapi bagus, Semuanya. 373 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Tak apa-apa. Pasti ada sesuatu. 374 00:18:23,645 --> 00:18:24,688 Tentu. Ayolah. 375 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 Ya, baiklah. Aku seorang astronaut. 376 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Jadi, aku pergi ke bulan, 377 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 dan aku berjalan di permukaan bulan. 378 00:18:32,445 --> 00:18:33,363 Semacam itu. 379 00:18:35,323 --> 00:18:36,783 Baiklah. 380 00:18:36,867 --> 00:18:37,909 Tak bertepuk tangan? 381 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 Jika tak ada cerita, tak perlu mengarang. 382 00:18:40,287 --> 00:18:43,373 Bukan karangan. Terdengar gila. Namun, aku memang ke bulan. 383 00:18:43,456 --> 00:18:44,541 Dia tak berbohong. 384 00:18:44,624 --> 00:18:48,837 Dia pernah ke bulan. Wanita kulit hitam pertama di bulan. 385 00:18:48,920 --> 00:18:51,965 Maaf jika itu tak semenarik makan "pe-pay-yaysh". 386 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 Kurasa tak semua orang paham. Izinkan aku. 387 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 Wanita ini adalah pahlawan. 388 00:18:57,721 --> 00:19:00,891 Hal paling menarik bagi semua orang di ruangan ini 389 00:19:00,974 --> 00:19:05,103 adalah mereka berada dekat dengan wanita yang pernah ke bulan. 390 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Ini dia. 391 00:19:07,355 --> 00:19:09,191 Ya. Pahlawan. 392 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 Itu manis. 393 00:19:11,234 --> 00:19:13,862 Apa yang sudah kau lakukan? 394 00:19:13,945 --> 00:19:19,117 Aku? Aku konsultan media terbaik tahun 2018. 395 00:19:19,201 --> 00:19:21,036 - Bagus. - Terima kasih. 396 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Sedikit tepuk tangan. Tak apa. 397 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 Bisa aku ubah siapa pun di ruangan ini jadi pemengaruh kurang dari dua minggu. 398 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 - Tepuk tangan lagi. - Baiklah. 399 00:19:29,377 --> 00:19:32,839 Tidak. Itu yang bisa kau lakukan untuk orang lain. 400 00:19:33,465 --> 00:19:36,092 Apa yang sudah kau lakukan? Untuk dirimu? 401 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 Ya. 402 00:19:40,013 --> 00:19:42,432 Aku pernah melompat dari atap ke kolam tetanggaku. 403 00:19:42,515 --> 00:19:45,977 Bagus untukmu! Itu lebih besar dari yang kau pikir. 404 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Coba pegang ini. Pakai itu. Bagus. 405 00:19:56,571 --> 00:19:57,447 Bagus. 406 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 Aku tak mau pegang ini. 407 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 - Kau ilmuwan, bukan? - Ya, tapi aku bukan Muppet. 408 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 Pria yang satunya mau. 409 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 Dia Muppet. 410 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 Apa Naird di sini? Di mana dia? 411 00:20:08,625 --> 00:20:11,336 - Astaga. Aku kehilangan komandan. - Brad. 412 00:20:11,419 --> 00:20:13,672 Tenang. Di mana terakhir kau melihatnya? 413 00:20:13,755 --> 00:20:17,133 Aku berjalan di belakangnya, dia marah, lalu ke toilet. 414 00:20:17,217 --> 00:20:18,426 Namun, dia tak ada. 415 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Mark? Ini kau? 416 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 Mark, kau… Di mana kau? 417 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 Aku… 418 00:20:32,274 --> 00:20:34,442 Kedengarannya dia bilang Hawaii. 419 00:20:34,526 --> 00:20:37,195 Dia di Hawaii. Pantas kau dapatkan, Pak. 420 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 Mark, tetap di tempatmu. Kami akan mencarimu. 421 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 Ayo. 422 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 Batu ginjal? Bagaimana bisa ada batu ginjal? 423 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Bisa jadi diet buruk, tapi kebanyakan terkait stres. 424 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Bukan stres. Aku menyarap stres. 425 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 Ya, dengan porsi besar daging. Dia juga melewati perceraian. 426 00:20:56,965 --> 00:20:58,300 Tak ada kaitannya. 427 00:20:58,383 --> 00:21:00,552 Mark, jika kau tak stres, 428 00:21:00,635 --> 00:21:03,221 tak akan ada batu di saluran kencingmu. 429 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 Baik, Dok, bagaimana? Apa yang harus kulakukan berikutnya? 430 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 Biasanya hanya perlu banyak minum lalu mengeluarkan batunya. 431 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Namun, dalam kasusmu, batunya sangat besar. 432 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 Perlu dilakukan ureteroskopi, yang bisa sangat menyakitkan. 433 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 Baiklah. 434 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 Aku menyarankan suntikan morfin. 435 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Tidak. Aku tak mau morfin. 436 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Terima morfinnya, Mark. 437 00:21:25,076 --> 00:21:26,995 Tidak, morfin itu untuk bayi. 438 00:21:27,495 --> 00:21:29,914 Aku mau sedikit "madu nirwana" itu. 439 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 Aku tak bisa dengar gemerisik daunnya. 440 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 Aku berusaha. Aku bukan angin. 441 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 Astaga. Aku rindu pohon. 442 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 Boleh aku berhenti? Lenganku lelah. 443 00:21:40,216 --> 00:21:41,593 Ya. Baiklah. 444 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 Terima kasih sudah memanjakanku. 445 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 Aku tak ingin bunuh diri lagi. 446 00:21:47,015 --> 00:21:49,517 Itu semua berkat kau, Erin. 447 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 Kau berpikir untuk melakukan itu? 448 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Tidak lagi. 449 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 Kuberi tahu kau sesuatu. Kau penting, Erin. 450 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 Bumi itu penting. 451 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 Cari waktu untuk memeluk pohon, 452 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 celupkan jari kaki ke danau. 453 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Kau berjanji? 454 00:22:13,500 --> 00:22:14,459 Baiklah. 455 00:22:14,542 --> 00:22:17,087 Kurasa aku harus kembali bekerja. 456 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 Erin? 457 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 Kuberi tahu kau sesuatu. 458 00:22:27,806 --> 00:22:28,765 Di atas sini, 459 00:22:30,350 --> 00:22:32,685 air mata melayang. 460 00:22:34,312 --> 00:22:35,647 Seperti globe kecil. 461 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 Salinitasnya sama dengan laut. 462 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Aku rindu kau, Bumi. 463 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 Aku harus menangkap air mata itu 464 00:22:50,954 --> 00:22:54,207 sebelum korsleting penopang hidup, dan aku sesak napas. 465 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 Sampai jumpa! 466 00:23:00,213 --> 00:23:01,840 Mencari saluran kencing. 467 00:23:02,340 --> 00:23:04,551 Itu dia. Kita naik. 468 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 Astaga. Itu "jalur" kencing Jenderal? 469 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 Saluran. Tolong jangan sentuh monitornya 470 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 dengan jari berminyakmu. 471 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 Aku mau lihat. 472 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Brad, sambungkan layar ponselmu ke ponselku. 473 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Baiklah. 474 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 Muncul? 475 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 Tidak. Itu tak keluar. Kau kirim ke mana ini, Brad? 476 00:23:25,905 --> 00:23:27,866 - Ayolah. - Apa itu? 477 00:23:27,949 --> 00:23:31,286 Kedengaran seperti teriakan ayahmu. Apa pikiranku benar? 478 00:23:31,369 --> 00:23:33,913 Itu batu ginjal yang melewati saluran kemih. 479 00:23:38,001 --> 00:23:40,336 Ayolah. Tak ada. 480 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 Kulihat jelas. 481 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 Aku tak bisa menonton. Itu mimpi terburuk setiap pria. 482 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 Ada apa? 483 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 Adrian, pegang tanganku! 484 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 - Hampir masuk! - Ayolah, Ayah! 485 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 Sedikit lagi. 486 00:23:56,144 --> 00:23:57,270 Itu keluar. 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 - Astaga. - Aku sangat lega. 488 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 - Si… - Kau tak apa? 489 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 Boleh kulihat? 490 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 Halo? 491 00:24:05,695 --> 00:24:08,364 Dr. Chan. Ini Catherine dari SpaceX. 492 00:24:08,448 --> 00:24:10,492 Kami mau kau bergabung dengan tim. 493 00:24:10,575 --> 00:24:11,534 Sungguh? 494 00:24:12,035 --> 00:24:14,621 Itu bagus. Sudah hubungi Dr. Mallory? 495 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 Tidak, kami hanya menawarimu, tidak Dr. Mallory. 496 00:24:18,750 --> 00:24:22,295 Kami merasa energimu lebih cocok untuk kantor kami. 497 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 Baiklah. 498 00:24:28,343 --> 00:24:30,094 - Boleh kutelepon nanti? - Ya. 499 00:24:33,890 --> 00:24:35,725 Astaga. 500 00:24:38,102 --> 00:24:41,523 Baiklah, ayo kita berfoto. 501 00:24:46,528 --> 00:24:47,862 Teman barisan belakangku. 502 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 Baiklah, semua melihat tajam, lurus ke lensa. 503 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 Pikirkan rasi bintang favorit kita. Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 504 00:25:00,542 --> 00:25:02,460 TIME ANGKATAN ANTARIKSA 505 00:25:03,378 --> 00:25:09,509 APAKAH SEPADAN DENGAN BIAYANYA? 506 00:26:40,892 --> 00:26:44,812 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari