1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 A himnusz egy olyan dal, amelynek meg kell testesítenie 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 egy csoport lelkületét, elszántságát és becsületét. 3 00:00:14,932 --> 00:00:21,272 Szerintem semmi sem tükrözi jobban ezeket a dolgokat, mint a kisfuvola. 4 00:00:21,355 --> 00:00:26,027 A függetlenségi háborúban használták a katonák lelkesítésére. 5 00:00:26,819 --> 00:00:29,906 Ez az én javaslatom az Űrhadosztály himnuszára. 6 00:00:49,759 --> 00:00:50,593 Szép volt! 7 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 - Csodás! - Ez meglepett. 8 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 Köszönöm! 9 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 Szóval tud kisfuvolázni. 10 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 Bizony. 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 A kisfuvola olyan élesen szól! 12 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 Borzasztó hangja van. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Ha önmagában hallgatja az ember, 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 rémesen bántja a fület. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 A Little Bighorn-i csatát idézi. 16 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Én hanyagolnám. 17 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 Jó, rendben, felfogtam. Köszönöm, hogy elmondta a véleményét! 18 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Valakinek van még ötlete? 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 Pattintsuk fel ezt a táblára! 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 Én nem tenném. 21 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 Kisfuvola. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Remek! 23 00:01:23,793 --> 00:01:27,547 Az én javaslatom kicsit minimalistább irányt képvisel. 24 00:01:39,392 --> 00:01:41,102 Ez… 25 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 Ez mi volt? Ez egy hang, nem egy himnusz. 26 00:01:43,771 --> 00:01:49,193 Igen, de ez a hang a Nap rezgéseit imitálja. 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 - Próbáltam rendhagyóan gondolkozni. - Írjuk fel! 28 00:01:52,446 --> 00:01:55,700 Nem kell a rendhagyó gondolkozás. Jó lesz a hagyományos. 29 00:01:55,783 --> 00:01:57,451 Nem kellenek az újdonságok. 30 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 Jó, de manapság már a tévéműsoroknak sincs főcímdaluk. 31 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 Gyakran csak egy rövid hangot vágnak be. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 A hagyományos dolgok is megteszik, érti? 33 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 A tömörség elég hatásos tud lenni. 34 00:02:09,755 --> 00:02:12,717 Nem kell… Inkább… Hagyjuk az újdonságokat! 35 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 Mi lenne, ha valami olyat választanánk, ami rendhagyó, de haladó szellemiségű is? 36 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 Mi lenne, ha Trixie Mattel és Shangela énekelne nekünk egy dalt? 37 00:02:22,101 --> 00:02:26,564 Legyen az! Mindenki utálja a kisfuvolát. Legyen akkor „Shnangela”! 38 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 Apa, ők klassz és tehetséges drag queenek. 39 00:02:30,026 --> 00:02:33,529 - Mázlid lenne velük. - Gyakornok vagy. Nincs beleszólásod. 40 00:02:33,613 --> 00:02:37,116 - Elnézést! Ezt fel se írja! - Mindannyiuk ötletei csodásak. 41 00:02:37,200 --> 00:02:42,288 Nagyszerű az összes, de mindet kihajítom, mert nálam van a nyertes választás. 42 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 Hölgyeim és uraim, a kezemben van a Wilco nevű rockzenekar felvétele, 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 egy rövid előzetes az Űrhadosztály himnuszából. 44 00:02:50,546 --> 00:02:53,257 Uram, ehhez érdemes lesz letennie a kisfuvolát. 45 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 Gyönyörű helyeket találnak 46 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 Ahol minden csodás dolog elfér 47 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 Szekrényeket, kamrákat, polcokat 48 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 Szekrényeket? 49 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 Űrhadosztály… 50 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 - Azok mi vagyunk! - Aha. 51 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Miért énekelnek szekrényekről és polcokról? 52 00:03:18,491 --> 00:03:22,995 Hát igen, szóval a Wilco azt hitte, hogy az Űrhadosztály egy olyan csapat, 53 00:03:23,079 --> 00:03:26,332 akik házhoz mennek, polcokat, szekrényeket szerelnek be, 54 00:03:26,415 --> 00:03:30,253 illetve rendet tesznek mindenütt. Nem világosítottam fel őket. 55 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 - Oké. - Rendben. 56 00:03:34,048 --> 00:03:36,884 - Tudok még egy dalt, a „Hét csillagot”. - Ne! 57 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 A NETFLIX SOROZATA 58 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 Űrhadosztály 59 00:03:48,437 --> 00:03:52,400 A tábornok a hátsó sorba rakott a csoportképen, ami tévedés lehet, 60 00:03:52,483 --> 00:03:54,277 mivel én intéztem az egészet… 61 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 Pedig ott lesz. Én is. Hátsó soros cimbik leszünk! 62 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 Ezt ki se mondja! Bent van? Beszélhetnék vele? 63 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 Nem, épp autószerelőnél van. 64 00:04:03,953 --> 00:04:09,083 És biztosan nem valahol teljesen máshol, ami nem az autószerelő. 65 00:04:10,042 --> 00:04:11,794 Értem, autószerelőnél van. 66 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 - Jól van. - Igen. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,298 Nagyszerű! Megcsörgetne, ha megjött? 68 00:04:15,381 --> 00:04:16,632 Persze, mindenképp. 69 00:04:16,716 --> 00:04:18,551 - Oké. - Magát hívom először. 70 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 Rendben, jól van. 71 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Ne már! Kitalálja, ki írt nekem az előbb? 72 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 - Ki? - A tábornok. 73 00:04:27,852 --> 00:04:31,480 - Tényleg? - Nem kell falaznia. Elmondta, hol van. 74 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 Hűha, ne haragudjon, Tony! Tudja, megkért, hogy ne mondjam el. 75 00:04:35,359 --> 00:04:38,279 Ugyanezt mondta nekem is. „Ne mondja el senkinek!” 76 00:04:38,362 --> 00:04:41,657 - De már mindketten tudjuk, hogy… - Orvosnál van. 77 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 Orvosnál van, igen. Nekem is pont ezt üzente meg. 78 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 Igen. 79 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 - A mi kis titkunk? - Bizony. 80 00:04:49,457 --> 00:04:51,459 DR. LAKSHMI MILLER BÁZISPSZICHIÁTER 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Válás esetén gyakran érzünk bűntudatot, szégyent, magányt. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,342 A gyógyuláshoz fontos, hogy először meggyászolja a házasságát. 83 00:04:59,425 --> 00:05:01,677 Ez lesz a kétheti találkozónk célja. 84 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Kizárt. 85 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 Szóval azt mondod, hogy nem orvosnál van? 86 00:05:15,358 --> 00:05:17,610 Aha. Köztudott, hogy az „orvosnál van” 87 00:05:17,693 --> 00:05:20,780 azt jelenti, munkát keres. Tudod, hogy miért? 88 00:05:21,906 --> 00:05:26,827 Mert át fogják helyezni őt. Bizony. Állítólag az új elnök keresi az utódját. 89 00:05:26,911 --> 00:05:30,164 Basszus! Nem fogom kibírni itt nélküle. 90 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 - Nem tennének ilyet vele, ugye? Ugye? - Nem. 91 00:05:33,667 --> 00:05:36,462 Dehogy! A történelem jól bizonyítja, 92 00:05:36,545 --> 00:05:40,049 hogy a kormány mindenkivel egyenlően és igazságosan bánik. 93 00:05:40,132 --> 00:05:42,593 Várj, téged is majdnem a Holdon hagytak. 94 00:05:42,676 --> 00:05:46,138 - Tudom. Tudom, ott voltam. - Egy hőst. „Kit érdekel?” 95 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 Fel kell ébredned. 96 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 Az Űrhadosztály jó eséllyel megszűnik. 97 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 - Új melót kell keresnünk. Most. - „Keresnünk?” 98 00:05:53,104 --> 00:05:55,398 Köszönöm a kérdést! Mondom az ötletem. 99 00:05:55,481 --> 00:06:00,528 Saját könyv. Néger ideje volt ennek. Legalább 20 héten át bestseller. Szívesen! 100 00:06:00,611 --> 00:06:03,072 Megmondtam, hogy vége a holdas szaroknak! 101 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 Nekem is van egy titkom. 102 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 Én is orvoshoz megyek ma. 103 00:06:13,582 --> 00:06:15,376 - Miről beszélsz? - Egy kamu… 104 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 - Értem. Hová mész? - Ingatlanközvetítői képzésre. 105 00:06:19,338 --> 00:06:21,132 Hát nem erre születtem? 106 00:06:21,215 --> 00:06:25,761 Mangós martinit iszok Hawaiin, miután egész nap házakat adtam el. Csodás! 107 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 Csodás, és velem mi lesz? Rajtad kéne pénzt keresnem. 108 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 Akkora parazita vagy! 109 00:06:30,516 --> 00:06:35,438 Minden parazitának kell egy csodálatos, intelligens bél, akiből megélhet. 110 00:06:36,188 --> 00:06:39,108 Hát ez gyönyörű volt! Eljöhetnél velem a képzésre. 111 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 - Remek ingatlanos lennél. - Igen? 112 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Határokat kell húzni, mint a bandáknál… 113 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 - Nem, nem úgy. Nem bűnözéssel. - Jól van. 114 00:06:46,407 --> 00:06:48,951 Az ingatlanosok zónákra osztják a városokat. 115 00:06:49,034 --> 00:06:50,369 - Értem. - Chan! 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 Igen? 117 00:06:55,666 --> 00:07:00,963 Bocsánat, csak szólni szerettem volna, hogy felhívott egy kollégám a SpaceX-ből, 118 00:07:01,547 --> 00:07:06,844 hogy vezető kutatót keresnek egy új projekthez, 119 00:07:06,927 --> 00:07:09,180 mindezt nagyon diszkréten. 120 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 Beszélni akar velük? 121 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 Igen. 122 00:07:14,977 --> 00:07:19,315 Mégis mi lesz a hagyatékom? Biztos nem az, hogy embert juttatok a Marsra. 123 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 Hát igen. 124 00:07:21,275 --> 00:07:25,529 Szólni akartam, hogy azt mondtam nekik, nem vagyok hajlandó leülni velük, 125 00:07:25,613 --> 00:07:28,199 ha nem vesznek fel mindkettőnket együtt. 126 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Azta! Köszönöm! 127 00:07:30,910 --> 00:07:32,536 Jó érzés, hogy kellek. 128 00:07:33,537 --> 00:07:36,749 Megtiszteltetés lenne Krillinnek lennem, ha maga Goku. 129 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 Krillin és Goku két szereplő a Dragon Ball Z-ből. Az egy japán anime. 130 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Ők az ázsiai Batman és Robin. 131 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 Maga mellett fiatalnak érzem magam. 132 00:07:51,847 --> 00:07:55,017 - Mi van mára, Brad? - Vezérkari megbeszélése lesz, 133 00:07:55,100 --> 00:08:01,524 aztán 16:00-kor jön a Time magazin fotósa, hogy címlapfotót készítsen a csapatról. 134 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 A Time magazin címlapján az Űrhadosztály! 135 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 - Ez komoly. - Igen. 136 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Nem fognak merni lecserélni minket egy Time-címlap után. 137 00:08:09,323 --> 00:08:10,533 - Zseniális! - Köszi! 138 00:08:10,616 --> 00:08:13,160 Így biztos nem váltják le Dabney Schrammre. 139 00:08:13,244 --> 00:08:17,540 Aha. Várjunk, micsoda? Le akarnak váltani? Ezt hol hallotta? 140 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 Én? Sehol. Maga hallotta. 141 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 Nem, az előbb… Maga mondta. 142 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 - Én? Maga mondta. - Igen! 143 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 - Nem igaz. Maga mondta. - Nem hinném. 144 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 Nem, maga… Jól van. Mindegy. 145 00:08:28,676 --> 00:08:33,180 Ezért fontos ez a fotózás. Önbizalmat kell árasztanunk. 146 00:08:33,264 --> 00:08:37,059 Azt kell sugároznunk az arcunkkal, hogy: „Ne merjenek leváltani!” 147 00:08:37,142 --> 00:08:39,687 - Erre az üzenetre törekszünk. - Igen. Így! 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 Ilyen arcot kell vágnunk. Az irattárban találtam. 149 00:08:44,483 --> 00:08:47,528 Norman Schwarzkopf. Ez az arc beleég az emlékezetbe. 150 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Ettől bárki kapitulál, és lemond az olajkészletéről. 151 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 - Megadom magam! - Istenem! 152 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 - Jól van, uram? - Igen. 153 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 Meghúztam a hátam a reggeli edzéssel. 154 00:08:56,453 --> 00:08:57,288 Hűha! 155 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 Sikerült időpontot kérnie attól, akit ajánlottam? 156 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 Igen. Úristen! 157 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 - Jól van? - Meghúzta a hátát edzés közben. 158 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 Megnézhetem? 159 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 Nem kell. Jól vagyok. 160 00:09:07,298 --> 00:09:09,883 - Fel tudja emelni a karját? Lássuk! - Igen… 161 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 - Itt fáj? - Úristen! 162 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 A háta fáj. 163 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 Lélegezzen! Semmi baj. Normálisan! 164 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 - Igyekszem. - Nem. Lássuk csak! 165 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Tudja, nem tudom megmondani, hogy vajon a fájdalom ered innen, 166 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 vagy csak nem szereti, ha megfogják, de lehet, hogy veseköve van. 167 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Nem. Ez csak hátfájás. 168 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 Aha, és mit reggelizett ma? 169 00:09:31,447 --> 00:09:32,364 A szokásosat. 170 00:09:32,448 --> 00:09:34,241 Ennél több részlet kellene. 171 00:09:34,325 --> 00:09:37,745 Steaket és tojást. Néha szalonnás tojást eszek helyette. 172 00:09:37,828 --> 00:09:42,916 Azoknak nagyobb eséllyel lesz vesekövük, akik rendszeresen sok húst esznek. 173 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 - Sózott marhás szendvicset eszik ebédre. - Spicli! 174 00:09:46,170 --> 00:09:49,131 Nem azt kérdezte, hogy mit eszek ebédre. Nem orvos. 175 00:09:49,214 --> 00:09:50,382 Doktori címem van. 176 00:09:50,466 --> 00:09:52,259 De maga nem orvosdoktor. 177 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Tábornoki orvos kell. Az orvosdoktor orvosokat gyógyít. 178 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Igazából orvosdoktori doktorim van, 179 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 de nyugodtan kérhet másodvéleményt egy orvosdoktortól is. 180 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 Azt tervezem. 181 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 - Jó, rendben. Megyek. - Köszönöm! 182 00:10:06,649 --> 00:10:07,816 Jól van. Viszlát! 183 00:10:08,525 --> 00:10:10,653 Kérjek időpontot az orvosdoktorától? 184 00:10:10,736 --> 00:10:13,405 Nem, mondja le a terapeutát! Nyolc perc bőven elég volt. 185 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 - Rendben. - Tudja, mit? 186 00:10:14,948 --> 00:10:18,911 Ebédre rendeljen nekem egy füstölt húsos szendvicset szalonnával! 187 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 Majd én megmutatom neki. Vesekő, a nagy… 188 00:10:22,164 --> 00:10:24,875 Jaj, visszatért! Tudok segíteni? 189 00:10:24,958 --> 00:10:26,460 - Biztos? - Ne fogjon meg! 190 00:10:29,505 --> 00:10:30,339 Szia, Erin! 191 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Hali! Rögzítettem az adatokat és megtakarítottam a billentyűzeteket. 192 00:10:35,552 --> 00:10:37,388 - Azta! - Tehetek még valamit? 193 00:10:37,471 --> 00:10:41,266 Valami fontosat, ami meggyőzné anyámat a főiskola elhalasztásról? 194 00:10:41,892 --> 00:10:47,481 - Kilőhetek valakit az űrbe? - Holnap. Most konferenciahívásunk lesz. 195 00:10:47,564 --> 00:10:52,695 Most csak ellenőrizned kéne az órákat, hogy mind ugyanazt az időt mutassa. 196 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Elég unalmasnak hangzik. 197 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 - Az. - De fontos. 198 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Fogjuk rá. 199 00:11:09,962 --> 00:11:14,425 Üdv! Szia! Lancaster parancsnok vagyok a Mars-misszióról. 200 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 Te ki vagy? 201 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Erin vagyok. 202 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 A gyakornok. 203 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 Nem baj, ez csodás! Muszáj volt végre emberi hangot hallanom. 204 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 Légyszi, beszélgessünk! Meghalok egy kis csevegésért! 205 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Miről akar beszélgetni? 206 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Bármiről. 207 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 Rólad. Beszélgessünk rólad! 208 00:11:36,780 --> 00:11:40,117 Hát, apám éppen dühös rám. 209 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 Miért? 210 00:11:42,536 --> 00:11:49,501 Mert elkezdtem részvényekkel kereskedni online a főiskolára félretett pénzemből. 211 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 És elbuktad az összeset? 212 00:11:51,253 --> 00:11:56,592 Nem. Igazából 14 000 dollárt kerestem. 213 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Bizony. Apám szerint túl egyszerű volt. 214 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 - Azt mondja, ez lopás. - Csak aggódik érted. 215 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 Attól tart, hogy börtönben végzem, mint anyám. 216 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 Átérzem. Az én anyám is sitten van. 217 00:12:09,104 --> 00:12:09,938 Mit csinált? 218 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 Hamisított Estée Lauder termékeket árult. 219 00:12:16,779 --> 00:12:19,448 - Ilyesmiért is lecsuknak? Ez… - És a tiéd? 220 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 Anyám súlyosabb dolgot tett. 221 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 Szép napot, uraim! 222 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 Hatalmas megtiszteltetés, hogy végre megismerhetem, Adrian. 223 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Sokat hallottunk már magáról. 224 00:12:30,793 --> 00:12:32,669 Remélem, többnyire csak jót. 225 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 Catherine, bemutatom dr. Chant, 226 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 aki zseniális mérnök, emellett a pártfogoltam. 227 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 - Üdvözlöm! - Jó napot! 228 00:12:40,093 --> 00:12:44,890 Átküldtünk két pár VR-szemüveget, hogy bejárhassák virtuálisan a SpaceX-t. 229 00:12:44,973 --> 00:12:47,684 Alá kell írniuk egy virtuális titoktartási szerződést. 230 00:12:47,768 --> 00:12:48,894 Ez jogi formalitás. 231 00:12:48,977 --> 00:12:50,312 Persze, természetesen. 232 00:12:50,395 --> 00:12:52,022 - Most? - Igen, kérem! 233 00:12:57,653 --> 00:13:02,115 - Ez pedig nyilván a fejemre kerül. - Igen, ezt kell a szeme elé rakni. 234 00:13:02,199 --> 00:13:05,077 Elnézést, ez újdonság számomra, szóval… Ajjaj! 235 00:13:05,160 --> 00:13:05,994 Kész is van! 236 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Ne felejtse el aláírni a papírt! 237 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 A levegőben, így? 238 00:13:10,916 --> 00:13:14,169 - Ettől egészen elszédülök. - Úristen, ez szuper! 239 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 - Jesszusom! - Hatalmas ez a hely! 240 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 Jaj, hányingerem van! 241 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 - Elnézést, mindjárt megszokom. - Úristen! 242 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 Ez nem az én generációmnak készült. Szóval ez követ, amikor… 243 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 - Mintha a tudósok Disneylandjében lennék! - Felfordult a gyomrom… 244 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 Igazi emberek vannak itt… Hű, ez lenyűgöző! 245 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Jézusom, hova hánytam? 246 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 - Úristen, ez virtuális VR? - Hová tűnt? 247 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 Ott egy vízi csúszda! Ne már! 248 00:13:44,283 --> 00:13:47,619 - Egy rakéta hűtőrendszerében vagyok! - Nem vagyok jól. 249 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 - Ez kész hullámvasút! - Levegőznöm kell. 250 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 És csak 20 évet kapott ezért? 251 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 - Jó ügyvédje volt. - Hát igen. 252 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Mit iszol? 253 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Hát csak szőlős üdítőt. 254 00:14:03,218 --> 00:14:05,721 Jaj, ölni tudnék egy kis üdítőért! 255 00:14:05,804 --> 00:14:10,767 Bármiért, aminek íze van. Elég unalmas már a saját vizeletemet inni. 256 00:14:11,393 --> 00:14:13,020 Nem pisire hasonlít. 257 00:14:13,103 --> 00:14:16,189 Inkább olyan az íze, mint egy műanyag tasaknak, 258 00:14:16,273 --> 00:14:18,817 amiben vizeletet tároltak. 259 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 Ez szörnyű! 260 00:14:19,818 --> 00:14:24,698 Hé, még mindig van olyan sajtos keksz az ottani ételautomatákban? 261 00:14:24,781 --> 00:14:28,785 Mert néha álmodni szoktam róluk. 262 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 Megnézhetem. Úgyis venni akartam valamit. 263 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 Jaj, tényleg megtennéd? Nagyszerű lenne! Csodás! 264 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 Nagyon feldobna az igazi kaja látványa. 265 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 - Máris megyek. - Jaj, Erin, várj csak! 266 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Ha már úgyis elmész, 267 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 akkor esetleg beugranál a büfébe is? 268 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 Hilda egészen elképesztő csirkés-salátás szendvicset csinál. 269 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 Rendben. 270 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 Egy szelet pizzát is hoznál? 271 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Tudja, mit? Inkább felírom. 272 00:14:53,894 --> 00:14:56,063 A PENTAGON 273 00:14:56,605 --> 00:15:00,734 Emberek, ő a Légierő új parancsnoka. Ez az első vezérkari megbeszélése. 274 00:15:00,817 --> 00:15:02,361 Isten hozta! 275 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Ne idegeskedjen! 276 00:15:03,654 --> 00:15:07,240 Nyugodt vagyok, de maga aggódhat, mert felkerült a listámra. 277 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 - Naird késik. - Biztos picsog a válása miatt. 278 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 Ezért nem fogok megházasodni. 279 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 - Nem ezért. - Ha ettől jobban alszik… 280 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 - Üdv, mindenki! - Helló, Naird! 281 00:15:16,875 --> 00:15:21,380 Mi a helyzet az Űrhaderőnél? Ja, semmi, mert megfelezték a büdzséjüket. 282 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Tudja, nem a méret a lényeg, hanem hogy miképp használjuk. 283 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 Persze, de én mégis a méretre mennék. 284 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Így is a Time címlapjára kerültünk. 285 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 - Féltékeny, Schramm? - Jó vicc! 286 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 Jól van, Naird? A szokásosnál is sápadtabbnak tűnik. 287 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 Igen, csak meghúztam a hátam edzés közben. 288 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 Én is szétkúrtam a hátam szex közben. 289 00:15:42,442 --> 00:15:45,070 Hogy szokott behatolni, Naird? 290 00:15:45,153 --> 00:15:49,700 Meséljen a csípőmozgásáról! Körkörösen, vagy X-Y tengelyesen csinálja? 291 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Nem közösüléshez köthető a fájdalom. 292 00:15:51,994 --> 00:15:56,540 Én meg sem mozdulok szex közben. A szexuális mozgás a nők dolga. 293 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 - Olyan, mint egy deszka? - A Biblia is ezt írja. 294 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 - Nem olvastam ilyet. - Nézze meg újra! 295 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 - Vett be ibuprofént? - Nem hatott. 296 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 Két szó. Bengay. 297 00:16:04,756 --> 00:16:08,635 Ne hagyja, hogy kiroppantsák a hátát! Haltak már bele. Láttam a tévében. 298 00:16:08,719 --> 00:16:11,304 - Vagy a nyakát roppantották ki? - Bengay. 299 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 A nyaka volt. 300 00:16:12,347 --> 00:16:16,059 Állítólag a fejjel lefelé lógás segít, de legfeljebb 20 percig. 301 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 - Egy floridai… - Belehalt? 302 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 Nem, elájult, és összecsinálta magát. 303 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 - Aztán meghalt. - Jó. 304 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 Bengay. 305 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 Részvényes a Bengaynél? 306 00:16:26,028 --> 00:16:27,446 Most érdemes beszállni. 307 00:16:28,280 --> 00:16:32,325 Jól van. Kezdésképp, 308 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 bontsd fel a kólát! 309 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 Rendben. Lassan csináld, 310 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 és közelebb a mikrofonhoz, 311 00:16:40,876 --> 00:16:42,210 hogy hallhassam! 312 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 Rendben. 313 00:16:49,676 --> 00:16:51,136 Hiányzott ez a hang. 314 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 Jól van. 315 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 Igyál egy kortyot! 316 00:16:54,890 --> 00:16:55,891 Egy apró kortyot. 317 00:16:58,310 --> 00:17:03,190 Jól van, csapjunk a lovak közé! Kóstold meg a pizzát! 318 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 Milyen jegyeket érzel rajta? 319 00:17:12,616 --> 00:17:13,992 - Jegyeket? - Ízeket. 320 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 Egy kis kartondobozt. 321 00:17:19,081 --> 00:17:21,875 Egy leheletnyi 1999-es Toyota Camryt. 322 00:17:23,835 --> 00:17:24,961 És cigifüstöt. 323 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Egy szelet mennyország! 324 00:17:31,009 --> 00:17:34,679 Hát erről van szó! Mert legyünk őszinték, 325 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 azért akarnak ingatlanosok lenni, mert mind lenni akarnak valakik. 326 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 De én mondom, már most is azok. 327 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 Nem igaz? 328 00:17:44,564 --> 00:17:48,985 Uram, maga ott! Mi a legizgalmasabb, amit életében tett? 329 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Lekocogtam félig egy öt kilométeres versenyt. 330 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 Szép volt! Én azt mondom, még ennél is többre képes. 331 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 - Legközelebb fussa le az egészet! - Ne! 332 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Hölgyem, maga! Mi a legizgalmasabb, amit tett? 333 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 Tegnap kóstoltam először „pa-pá-ját.” 334 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 Rendkívül egzotikus, nem igaz? 335 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 Maguk ketten! Helló! Mi a legizgalmasabb, amit valaha tettek? 336 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 Köszönöm, nekem nincs történetem, de szép volt, mindenki! 337 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ugyan, biztos csinált valamit! 338 00:18:23,645 --> 00:18:27,524 - Hajrá, gyerünk! - Jól van. Űrhajós vagyok. 339 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Szóval jártam a Holdon, 340 00:18:29,943 --> 00:18:33,363 és sétáltam a Hold felszínén. Ilyesmi. 341 00:18:35,323 --> 00:18:36,783 Jól van. 342 00:18:36,867 --> 00:18:40,203 - Nem tapsolunk? - Azért nem kell kitalálni történeteket. 343 00:18:40,287 --> 00:18:43,415 Nem találtam ki. Őrülten hangzik, de jártam a Holdon. 344 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 Nem hazudik. 345 00:18:44,624 --> 00:18:48,920 Tényleg járt a Holdon. Ő volt az első afroamerikai nő a Holdon. 346 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 Elnézést, ha ez nem olyan érdekfeszítő, mint a „papájáevés”! 347 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 Nem igazán értik a helyzetet. Megengedik? 348 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 Ez a nő egy hős. 349 00:18:57,721 --> 00:19:00,307 Az a jelenlévők legizgalmasabb tette, 350 00:19:00,390 --> 00:19:05,103 hogy elmondhatják, hogy a közelében voltak annak a nőnek, aki járt a Holdon. 351 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Tapsot neki! 352 00:19:07,355 --> 00:19:09,149 Igen. Egy hős! 353 00:19:09,691 --> 00:19:11,067 Köszi! Ez aranyos volt. 354 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 Uram, maga mit tett? 355 00:19:13,945 --> 00:19:19,034 Én? Hát megszavaztak 2018 legdögösebb média-tanácsadójának. 356 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 - Szép volt! Jól van. - Köszönöm! 357 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Kisebb a taps. Nem baj. 358 00:19:22,996 --> 00:19:26,708 Bármelyikükből influencert csinálok kevesebb mint két hét alatt. 359 00:19:26,791 --> 00:19:28,752 - Jöhet még egy taps! - Jól van. 360 00:19:29,377 --> 00:19:32,464 Nem kell. De ezt másokért tudja tenni. 361 00:19:33,465 --> 00:19:36,092 Mit tett maga? Önmagáért? 362 00:19:39,137 --> 00:19:39,971 Igen? 363 00:19:40,055 --> 00:19:42,557 Átugrottam a szomszéd medencébe a tetőről. 364 00:19:42,641 --> 00:19:45,977 Szép volt! Ez bátrabb dolog, mint hinné! 365 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Ezt fogja meg, azt pedig vegye fel! Remek! 366 00:19:56,571 --> 00:19:57,447 Remek! 367 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 Ezt nem fogom tartani. 368 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 - Maga nem tudós? - De, csak nem vagyok báb. 369 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 Az a fickó belement. 370 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 Mert ő báb. 371 00:20:06,414 --> 00:20:10,752 Naird itt van? Hol lehet? Úristen! Elhagytam a rangidős tisztet! 372 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 Nyugalom, Brad! Hol látta utoljára? 373 00:20:13,755 --> 00:20:18,426 A hátán lépkedtem, ő dühös lett, elment a mosdóba, de már nincs ott. 374 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Mark, maga az? 375 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 Mark, jól érzi… Merre van? 376 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 Itt vagyok… 377 00:20:32,274 --> 00:20:34,484 Mintha Hawaiit mondott volna. 378 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 Hawaiin van! Kiérdemelte a pihenést, uram! 379 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 Mark, ne mozduljon, megyünk, megkeressük! 380 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 Nyomás! 381 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 Vesekő? Honnan lett vesekövem? 382 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 Kiválthatja rossz étrend, de legfőképp a stressz. 383 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Nem stressz lesz. Azt megeszem reggelire. 384 00:20:53,086 --> 00:20:56,965 Igen, az óriási adag húsok mellé. És éppen egy váláson megy át. 385 00:20:57,048 --> 00:20:58,425 Ennek ahhoz semmi köze. 386 00:20:58,508 --> 00:21:03,221 Ha nem lenne ennyire befeszülve, nem lenne egy szikla a húgyvezetékében. 387 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 Jól van, doki, akkor mi a helyzet? Mit kell tennem? 388 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 Általában elég lenne sok folyadékot inni, és magától kijönne. 389 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 De a maga veseköve szokatlanul hatalmas. 390 00:21:15,150 --> 00:21:18,028 Ureteroszkópiára lesz szükség, ami nagyon fájdalmas tud lenni. 391 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 Jól van. 392 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 Erősen ajánlok egy adag morfint. 393 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 Nem, nem kell. 394 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 Fogadja el a morfint, Mark! 395 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 Nem, az csecsemőknek való. 396 00:21:27,537 --> 00:21:29,914 Nekem jöhet egy kis nirvánanektár. 397 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 Nem hallom a levelek zörgését. 398 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 Igyekszem, jó? Nem vagyok szél. 399 00:21:36,004 --> 00:21:40,133 - Istenem, úgy hiányoznak a fák! - Abbahagyhatom? Elfáradt a karom. 400 00:21:40,216 --> 00:21:44,137 Rendben, igen. Jól van. Köszönöm! Köszi, hogy a kedvemben jártál! 401 00:21:44,220 --> 00:21:49,517 Már nem is akarok öngyilkos lenni. És mindez neked hála, Erin. 402 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 De ezen gondolkozott? 403 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 Már nem. 404 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 Mondok neked valamit. Fontos vagy, Erin. 405 00:22:03,198 --> 00:22:05,533 A Föld is az. 406 00:22:05,617 --> 00:22:10,705 Szánj rá időt, hogy megölelj egy fát, hogy belemártsd a lábujjad egy tóba! 407 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Megígéred? 408 00:22:13,500 --> 00:22:14,542 Rendben. 409 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 Azt hiszem, mennem kéne dolgozni. 410 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 Erin! 411 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 Elárulok valamit. 412 00:22:27,806 --> 00:22:28,681 Idefenn… 413 00:22:30,475 --> 00:22:32,685 a könnycseppek lebegnek. 414 00:22:34,354 --> 00:22:39,150 Mint az apró földgömbök. Ugyanolyan sósak, mint az óceán. 415 00:22:41,820 --> 00:22:42,946 Hiányzol, Föld! 416 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 Megyek, elkapom azt a könnycseppet, 417 00:22:50,954 --> 00:22:54,207 mielőtt rövidre zárja a létfenntartást, és megfulladok. 418 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 Szia! 419 00:23:00,255 --> 00:23:04,551 A húgyvezetéket keresem. Meg is van, irány felfelé! 420 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 Hűha! Ez a tábornok „húgyvezetője”? 421 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 Húgyvezetéke, igen, és kérem, ne fogja meg a monitort 422 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 a zsíros ujjaival! 423 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 Látni akarom! 424 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Brad, ossza meg AirPlayjel a telefonja képernyőjét! 425 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Rendben. 426 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 Sikerült? 427 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 Nem, nem látszik a kép. Hová továbbítja ezt, Brad? 428 00:23:25,947 --> 00:23:27,866 - Gyerünk már, ember! - Ez mi? 429 00:23:27,949 --> 00:23:31,286 Mintha apád visítana. Ez az, amire gondolok? 430 00:23:31,369 --> 00:23:34,497 Az egy vesekő, ami próbál átjutni a húgyvezetéken. 431 00:23:38,001 --> 00:23:40,336 Gyerünk már, nem látszik semmi! 432 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 Én jól látom. 433 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 Nézni sem bírom. Ez minden férfi legrosszabb rémálma. 434 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 Mi történik? 435 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 Adrian, fogja meg a kezem! 436 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 - Mindjárt kint van! - Hajrá, Apa! 437 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 - Olyan közel már! - Kint van! 438 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 - Úristen! - Úgy megkönnyebbültem! 439 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 - Azt a ku… - Jól vagy? 440 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 Megnézhetem? 441 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 Halló? 442 00:24:05,695 --> 00:24:10,492 Dr. Chan, Catherine vagyok a SpaceX-től. Nagyon örülnénk, ha csatlakozna hozzánk. 443 00:24:10,575 --> 00:24:11,493 Komolyan? 444 00:24:12,076 --> 00:24:14,496 Ez nagyszerű! Dr. Mallorynek szóltak már? 445 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 Nem, mert csak magát szeretnénk, dr. Malloryt nem. 446 00:24:18,750 --> 00:24:22,295 Úgy éreztük, maga jobban illik a cégünk kultúrájához. 447 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 Értem. 448 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 - Visszahívhatom? - Igen. 449 00:24:33,932 --> 00:24:35,725 Basszus! 450 00:24:38,102 --> 00:24:38,937 Jól van. 451 00:24:40,146 --> 00:24:41,814 Essünk túl ezen a fotózáson! 452 00:24:46,528 --> 00:24:47,779 A hátsó soros cimbim! 453 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 Remekül festenek, most nézzenek a fényképezőgépbe! 454 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 Gondoljanak a kedvenc csillagképükre! Háromra! Egy, kettő, három. 455 00:25:00,542 --> 00:25:02,460 ŰRHADOSZTÁLY 456 00:25:03,378 --> 00:25:09,509 MEGÉRI KÖLTENI RÁJUK? 457 00:26:36,888 --> 00:26:40,808 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert