1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 ‫המנון הוא שיר שצריך לשקף בתמצות‬ 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 ‫את העוז, המסירות והכבוד של קבוצה.‬ 3 00:00:14,932 --> 00:00:21,272 ‫ואני לא מצליח לחשוב על כלי נגינה טוב יותר‬ ‫שמשקף את הדברים האלה מאשר חלילון הצד.‬ 4 00:00:21,355 --> 00:00:26,027 ‫השתמשו בכלי הנגינה הזה במלחמת העצמאות‬ ‫כדי לכנס את הלוחמים.‬ 5 00:00:26,819 --> 00:00:29,906 ‫זו ההצעה שלי להמנון חיל החלל.‬ 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 ‫נחמד.‬ ‫-לא ציפיתי לה.‬ 7 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 ‫תודה.‬ 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 ‫אז אתה מנגן בחלילון צד.‬ 9 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 ‫כן.‬ 10 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 ‫לחלילון צד יש צליל מאוד צווחני.‬ 11 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 ‫כלי הנגינה הזה נשמע נורא.‬ 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 ‫כשמנגנים איתו ככה, בלי ליווי,‬ 13 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 ‫זה מחריש את האוזניים.‬ 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 ‫זה מזכיר את "עמידתו האחרונה של קסטר".‬ 15 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 ‫אני הייתי תוקע בו פקק.‬ 16 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 ‫בסדר. טוב. הבנתי. תודה על הבעת הדעה.‬ 17 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 ‫לעוד מישהו יש רעיון?‬ 18 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 ‫בואו קודם נרשום את זה על הלוח.‬ 19 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 ‫לא הייתי טורח.‬ 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 ‫חלילון צד.‬ 21 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‫נהדר.‬ 22 00:01:23,793 --> 00:01:27,547 ‫ההצעה שלי היא בגוון מינימליסטי יותר.‬ 23 00:01:39,392 --> 00:01:41,102 ‫זה…‬ 24 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 ‫מה זה? זה צליל. זה לא המנון.‬ 25 00:01:43,771 --> 00:01:45,648 ‫כן, אבל הצליל מחקה‬ 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,193 ‫את התנודות הכוכביות של השמש.‬ 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 ‫אני רק חושב מחוץ לקופסה.‬ ‫-נרשום את זה על הלוח.‬ 28 00:01:52,446 --> 00:01:55,616 ‫לא צריך לחשוב מחוץ לקופסה. הקופסה בסדר.‬ 29 00:01:55,700 --> 00:01:57,451 ‫אין צורך להתעסק עם הקופסה.‬ 30 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 ‫לא, אבל בימינו אפילו לתוכניות טלוויזיה‬ ‫אין נעימה.‬ 31 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 ‫לעיתים קרובות הם משתמשים רק בצליל קצר.‬ 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 ‫הקופסה בסדר. עזוב את הקופסה. מה דעתך?‬ 33 00:02:07,378 --> 00:02:09,671 ‫תמצות יכול לעורר מאוד את המחשבה.‬ 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,717 ‫אנחנו לא צריכים… אנחנו לא…‬ ‫פשוט… בוא נניח את הקופסה בצד.‬ 35 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 ‫מה אם נעשה משהו שהוא גם מחוץ לקופסה‬ ‫וגם מתקדם בחשיבה שלו.‬ 36 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 ‫מה אם נקליט שיר עם טריקסי מאטל או שאנג'לה?‬ 37 00:02:22,101 --> 00:02:24,687 ‫בואו נלך על זה. כולם שונאים את חלילון הצד.‬ 38 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 ‫נלך על "שנאנגלה".‬ 39 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 ‫אבא, אלה שתי מלכות דראג מדהימות ומוכשרות.‬ 40 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 ‫היית מת.‬ 41 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 ‫מותק, את מתמחה. אין לך מילה בעניין.‬ 42 00:02:33,613 --> 00:02:37,116 ‫סליחה. אל תרשום את זה אפילו.‬ ‫-לכולכם יש רעיונות מדהימים.‬ 43 00:02:37,200 --> 00:02:38,117 ‫כל אלה נהדרים,‬ 44 00:02:38,201 --> 00:02:42,288 ‫אבל תזרקו אותם לפח כי יש לי את המנצח.‬ 45 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫בידיי יש את חביבי ז'אנר האינדי, וילקו,‬ 46 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 ‫שהקליטו בשבילנו דמו עבור המנון חיל החלל.‬ 47 00:02:50,546 --> 00:02:53,257 ‫אדוני, אולי כדאי שתניח כרגע את חלילון הצד.‬ 48 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 ‫"אם אתם מחפשים חלל יפהפה‬ 49 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 ‫עם מקום לכל מה שאתם אוהבים‬ 50 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 ‫ארונות ומזווים ומדפים"‬ 51 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 ‫ארונות?‬ 52 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 ‫"חיל החלל…"‬ 53 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 ‫זה אנחנו.‬ ‫-כן.‬ 54 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 ‫רגע. למה הם שרים על ארונות ומדפים?‬ 55 00:03:18,491 --> 00:03:22,995 ‫וילקו חשבו שחיל החלל זו קבוצת אנשים‬ 56 00:03:23,079 --> 00:03:26,290 ‫שבאים לבית שלך ומציעים פתרונות אחסון,‬ 57 00:03:26,374 --> 00:03:30,253 ‫מנקים הכול, ולא תיקנתי אותם.‬ 58 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 59 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 ‫עוד אחד. זה נקרא "שבעה כוכבים".‬ 60 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 ‫לא. אף אחד…‬ 61 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 62 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 ‫- חיל החלל -‬ 63 00:03:48,479 --> 00:03:51,065 ‫בראד, גנרל ניירד שם אותי מאחור‬ ‫בתמונת הסגל,‬ 64 00:03:51,148 --> 00:03:54,277 ‫וזו בטח טעות,‬ ‫כי אני ארגנתי את כל העניין, אז…‬ 65 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 ‫לא, אתה מאחור. גם אני מאחור.‬ ‫חברים לשורה האחורית.‬ 66 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 ‫אל תגיד את זה. הוא פה? אפשר לדבר איתו?‬ 67 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 ‫לא. הוא עם המכונית במוסך.‬ 68 00:04:03,953 --> 00:04:09,083 ‫והוא בהחלט לא במקום אחר שהוא לא זה.‬ 69 00:04:10,042 --> 00:04:11,794 ‫כן. הוא עם המכונית במוסך.‬ 70 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 71 00:04:12,962 --> 00:04:15,298 ‫נהדר. תן לי צלצול כשהוא יחזור, בסדר?‬ 72 00:04:15,381 --> 00:04:16,632 ‫כן. אין בעיה.‬ 73 00:04:16,716 --> 00:04:18,550 ‫בסדר.‬ ‫-אתקשר אליך קודם.‬ 74 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 ‫בסדר. טוב.‬ 75 00:04:22,263 --> 00:04:25,224 ‫איזה קטע.‬ 76 00:04:25,308 --> 00:04:26,600 ‫נחש מי סימס לי הרגע.‬ 77 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 ‫מי?‬ ‫-גנרל ניירד.‬ 78 00:04:27,852 --> 00:04:29,061 ‫כן?‬ 79 00:04:29,145 --> 00:04:31,480 ‫הכול בסדר. הוא אמר לי איפה הוא.‬ 80 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 ‫ואו. אני מצטער, טוני. הוא ביקש ממני לא…‬ ‫אתה יודע.‬ 81 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 ‫הוא אמר לי את אותו הדבר.‬ ‫"אל תספר לאף אחד."‬ 82 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 ‫אבל עכשיו שנינו יודעים ש…‬ 83 00:04:39,989 --> 00:04:41,657 ‫יש לו תור רפואי.‬ 84 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 ‫תור רפואי. כן. זה מה שהוא בדיוק שלח לי.‬ 85 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 ‫כן.‬ 86 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 ‫הסוד הקטן שלנו, נכון?‬ ‫-בטח.‬ 87 00:04:49,457 --> 00:04:51,375 ‫- פסיכיאטרית צבאית, לקשמי מילר, ד"ר -‬ 88 00:04:51,459 --> 00:04:55,254 ‫בגירושים,‬ ‫רגשות אשם, בושה ובדידות הם שכיחים.‬ 89 00:04:55,338 --> 00:04:59,342 ‫חשוב קודם להתחיל להתאבל,‬ ‫ואז אפשר להתחיל בריפוי,‬ 90 00:04:59,425 --> 00:05:01,677 ‫וזו המטרה של המפגשים הדו-שבועיים שלנו.‬ 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ‫לא.‬ 92 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 ‫- גירושים. בואו נדבר על זה. -‬ 93 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 ‫אבל אתה אומר שאין לו תור רפואי?‬ 94 00:05:15,358 --> 00:05:17,610 ‫לא. כולם יודעים ש"תור רפואי"‬ 95 00:05:17,693 --> 00:05:20,780 ‫אומר שאתה מחפש עבודה אחרת.‬ ‫ואת יודעת מה זה אומר?‬ 96 00:05:21,906 --> 00:05:24,200 ‫מעבירים את ניירד. כן.‬ 97 00:05:24,283 --> 00:05:26,827 ‫השמועה אומרת שהנשיא החדש‬ ‫מחפש מחליף בשבילו.‬ 98 00:05:26,911 --> 00:05:30,206 ‫שיט. אני לא יכולה להתמודד עם המקום הזה‬ ‫בלי הגנרל.‬ 99 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 ‫אבל הם לא יעשו לו את זה. נכון? לא.‬ 100 00:05:32,625 --> 00:05:33,501 ‫לא.‬ ‫-לא, נכון?‬ 101 00:05:33,584 --> 00:05:36,462 ‫הם לא יעשו לו את זה.‬ ‫אם למדנו משהו מההיסטוריה,‬ 102 00:05:36,545 --> 00:05:39,965 ‫זה שממשלת ארה"ב מתייחסת לכולם‬ ‫בהוגנות ושוויון.‬ 103 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 ‫אני נזכר.‬ ‫הם כמעט השאירו אותך על הירח למות.‬ 104 00:05:42,676 --> 00:05:43,928 ‫אני מודעת.‬ ‫-את, גיבורה.‬ 105 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 ‫הם אמרו, "תנו לה למות. למי אכפת"‬ ‫-הייתי שם.‬ 106 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 ‫את חייבת להתעורר.‬ 107 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 ‫יש סיכוי טוב שחיל החלל יבוטל.‬ 108 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 ‫אז אנחנו צריכים למצוא עבודות חדשות. עכשיו.‬ ‫-למה "אנחנו"?‬ 109 00:05:53,104 --> 00:05:55,398 ‫אני שמח שהעלית את זה. יש לי רעיון.‬ 110 00:05:55,481 --> 00:05:57,149 ‫עסקת ספרים. "שחורה על הירח".‬ 111 00:05:57,233 --> 00:06:00,528 ‫עשרים שבועות לפחות ברשימת רבי המכר.‬ ‫אין בעד מה.‬ 112 00:06:00,611 --> 00:06:03,656 ‫לא, אמרתי לך, סיימתי עם הירח.‬ ‫מספיק עם הירח.‬ 113 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 ‫גם לי יש סוד.‬ 114 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 ‫גם לי יש היום תור רפואי.‬ 115 00:06:13,582 --> 00:06:15,376 ‫על מה אתה מדברת?‬ ‫-בכאילו…‬ 116 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 ‫הבנתי. על מה את מדברת?‬ ‫-זה סמינר נדל"ן.‬ 117 00:06:19,338 --> 00:06:21,132 ‫אתה מצליח לדמיין אותי?‬ 118 00:06:21,215 --> 00:06:23,384 ‫שותה מרטיני מנגו על חוף בהוואי‬ 119 00:06:23,467 --> 00:06:25,761 ‫אחרי שמכרתי בתים כל היום? זה יהיה מושלם.‬ 120 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 ‫יופי. מה איתי? הייתי אמור להרוויח ממך כסף.‬ 121 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 ‫אתה כזה טפיל.‬ 122 00:06:30,516 --> 00:06:33,644 ‫טוב, כל טפיל זקוק למעי נפלא וחכם‬ 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,438 ‫כדי לחיות קצת על חשבונו.‬ 124 00:06:36,188 --> 00:06:39,066 ‫זה יפהפה. כדאי לך לבוא איתי לסמינר.‬ 125 00:06:39,150 --> 00:06:41,277 ‫אתה תהיה מעולה כסוכן נדל"ן.‬ ‫-באמת?‬ 126 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 ‫הכול קשור לטריטוריות. כמו מלחמת סמים…‬ 127 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 ‫לא בקטע פלילי.‬ ‫-בסדר.‬ 128 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 ‫לסוכני נדל"ן יש אזורים שונים בעיר.‬ 129 00:06:48,993 --> 00:06:49,827 ‫בסדר.‬ 130 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 ‫היי.‬ 131 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 ‫רק רציתי שתדע.‬ 132 00:06:57,835 --> 00:07:00,963 ‫קיבלתי שיחה מעמית בספייס אקס,‬ 133 00:07:01,505 --> 00:07:06,844 ‫והם מחפשים מדען ראשי לפרויקט חדש,‬ 134 00:07:06,927 --> 00:07:09,180 ‫והם עושים את זה בדיסקרטיות רבה.‬ 135 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ‫אתה מתכוון לראות מה קורה עם זה?‬ 136 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 ‫כן.‬ 137 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 ‫כלומר, בשלב הזה, מה המורשת שלי?‬ 138 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 ‫היא לא תהיה לשים אדם על מאדים.‬ 139 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 ‫נכון.‬ 140 00:07:21,275 --> 00:07:25,446 ‫רק רציתי שתדע שאמרתי להם שאפילו לא אתראיין‬ 141 00:07:25,529 --> 00:07:28,199 ‫אלא אם הם יתייחסו לשנינו כעסקת חבילה.‬ 142 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 ‫ואו. תודה.‬ 143 00:07:30,910 --> 00:07:32,536 ‫זו תחושה טובה להיות מבוקש.‬ 144 00:07:33,537 --> 00:07:36,749 ‫לכבוד יהיה לי להיות הקרילין של הגוקו שלך.‬ 145 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 ‫קרילין וגוקו הם שתי דמויות‬ ‫מ"דרגון בול זי". סדרת אנימה יפנית.‬ 146 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 ‫הם כמו באטמן ורובין האסייתים.‬ 147 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 ‫בזכותך אני נשאר צעיר, ד"ר צ'אן.‬ 148 00:07:51,847 --> 00:07:52,806 ‫בראד, מה הלו"ז?‬ 149 00:07:52,890 --> 00:07:55,017 ‫יש לך את פגישת המטכ"ל,‬ 150 00:07:55,100 --> 00:07:56,519 ‫ואז ב-16:00,‬ 151 00:07:56,602 --> 00:07:59,104 ‫הצלם ממגזין "טיים" יגיע‬ 152 00:07:59,188 --> 00:08:01,524 ‫לצלם את הצוות לשער שלהם.‬ 153 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 ‫השער של מגזין "טיים"! חיל החלל.‬ 154 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 ‫זה גדול.‬ ‫-גדול.‬ 155 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 ‫נראה אותם מחליפים אותנו‬ ‫אחרי שנופיע על השער של "טיים".‬ 156 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 ‫רעיון מבריק.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,160 ‫נראה אותם מנסים להחליף אותך‬ ‫בגנרל דבני שרם.‬ 158 00:08:13,244 --> 00:08:14,620 ‫כן. רגע, מה?‬ 159 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 ‫הם שוקלים להחליף אותי עם שרם?‬ ‫איפה שמעת את זה?‬ 160 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 ‫אני? לא שמעתי את זה. אתה שמעת את זה.‬ 161 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 ‫לא, הרגע שמעתי את זה ממך.‬ 162 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 ‫ממני? שמעתי אותך אומר את זה.‬ ‫-כן!‬ 163 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 ‫לא. הרגע אמרת את זה.‬ ‫-לא אני. לא נראה לי.‬ 164 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 ‫לא, אתה… בסדר. טוב. לא משנה.‬ 165 00:08:28,676 --> 00:08:31,095 ‫לכן התמונה הזאת חשובה.‬ 166 00:08:31,178 --> 00:08:33,179 ‫אנחנו צריכים לשדר ביטחון.‬ 167 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 ‫הבעת הפנים שלנו צריכה לומר‬ ‫"נראה אתכם מחליפים אותנו."‬ 168 00:08:37,101 --> 00:08:39,602 ‫זה המראה שאנחנו רוצים.‬ ‫-כן. כזה.‬ 169 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 ‫הנה המראה שאנחנו רוצים.‬ ‫הוצאתי את זה מהארכיון.‬ 170 00:08:44,483 --> 00:08:47,528 ‫נורמן שוורצקופף. המבט הזה חורך אותך.‬ 171 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 ‫זה גורם לך לרצות להיכנע‬ ‫ולתת לו את כל הנפט שלך.‬ 172 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 ‫נכנע.‬ ‫-אלוהים!‬ 173 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ ‫-כן.‬ 174 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 ‫רק כאב גב מהאימון הבוקר.‬ 175 00:08:56,453 --> 00:08:57,288 ‫ואו.‬ 176 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 ‫הצלחת לקבוע פגישה אצל מי שהמלצתי לך?‬ 177 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 ‫כן. אלוהים!‬ 178 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 ‫אתה בסדר?‬ ‫-נתפס לו הגב כשהתאמן.‬ 179 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 ‫שאבדוק?‬ 180 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 ‫לא. זה בסדר.‬ 181 00:09:07,298 --> 00:09:09,883 ‫אתה יכול להרים את היד? בואו נראה.‬ ‫-כן. אני…‬ 182 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 ‫פה?‬ ‫-אלוהים!‬ 183 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 ‫זה הגב שלו.‬ 184 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 ‫פשוט תנשום. לנשום. זה בסדר. תנשום כרגיל.‬ 185 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 ‫אני נושם.‬ ‫-לא. תן לי לראות.‬ 186 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 ‫אתה יודע מה? אני לא יודע אם הכאב כאן‬ 187 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 ‫או שאתה פשוט לא אוהב שנוגעים בך,‬ ‫אבל זו יכולה להיות אבן בכליה.‬ 188 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 ‫לא. זה רק הגב.‬ 189 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 ‫כן, מה אכלת לארוחת בוקר?‬ 190 00:09:31,447 --> 00:09:32,364 ‫כרגיל.‬ 191 00:09:32,448 --> 00:09:34,241 ‫.אצטרך יותר פרטים.‬ 192 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 ‫סטייק וביצים.‬ 193 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 ‫לפעמים אני מחליף עם בייקון וביצים.‬ 194 00:09:37,828 --> 00:09:40,456 ‫טוב, אנשים עם תזונה עשירה בבשר‬ 195 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 ‫נוטים לפתח אבנים בכליות.‬ 196 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 ‫הוא אוכל כריכי בשר בקר בצוהריים.‬ ‫-טוב, מלשן.‬ 197 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 ‫הוא לא שאל מה אכלתי לארוחת צוהריים.‬ ‫הוא לא דוקטור.‬ 198 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 ‫אני כן דוקטור.‬ 199 00:09:50,466 --> 00:09:52,259 ‫אתה לא דוקטור רופא.‬ 200 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 ‫אתה צריך דוקטור כללי, כי אתה מהמטה הכללי.‬ ‫דוקטור רופא מטפל רק ברופאים.‬ 201 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 ‫האמת היא שאני דוקטור רופא דוקטור,‬ 202 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 ‫אבל אם אתה מעדיף לקבל חוות דעת שנייה‬ ‫מדוקטור רופא, זה בסדר.‬ 203 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 ‫כן, אני רוצה.‬ 204 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 ‫בסדר. אין בעיה. אני אלך.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:10:06,649 --> 00:10:07,816 ‫בסדר. ביי ביי.‬ 206 00:10:08,525 --> 00:10:10,611 ‫שאקבע פגישה עם הדוקטור רופא שלך?‬ 207 00:10:10,694 --> 00:10:13,405 ‫לא. ובטל את הפסיכיאטרית.‬ ‫אלה שמונה דקות שלא אקבל חזרה.‬ 208 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 ‫טוב.‬ ‫-ואתה יודע מה?‬ 209 00:10:14,948 --> 00:10:18,911 ‫לארוחת צוהריים, תזמין לי כריך פסטרמה‬ ‫עם פרוסת בייקון גדולה מעל.‬ 210 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 ‫זה יראה לו. אבנים בכליות בת…‬ 211 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 ‫אוי. זה חזר. אפשר לעזור לך?‬ 212 00:10:25,042 --> 00:10:26,543 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, אל תיגע בי.‬ 213 00:10:29,505 --> 00:10:30,339 ‫היי, ארין.‬ 214 00:10:30,923 --> 00:10:32,633 ‫היי. הזנתי את המידע ההוא‬ 215 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 ‫וניקיתי את כל הלכלוך מהמקלדות‬ ‫עם מקל אוזניים.‬ 216 00:10:35,552 --> 00:10:37,388 ‫ואו!‬ ‫-צריך עוד משהו?‬ 217 00:10:37,471 --> 00:10:41,225 ‫משהו חשוב שישכנע את אימא שלי‬ ‫שאני צריכה שנת חופש?‬ 218 00:10:41,975 --> 00:10:43,435 ‫אפשר לשגר מישהו לאנשהו?‬ 219 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 ‫לא, אבל נעשה את זה מחר. יש לנו שיחת ועידה.‬ 220 00:10:47,564 --> 00:10:49,817 ‫אנחנו רק צריכים שתבדקי את כל השעונים‬ 221 00:10:49,900 --> 00:10:52,695 ‫כדי לוודא שהשעה זהה בכולם.‬ 222 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 ‫זה נשמע ממש משעמם.‬ 223 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 ‫נכון.‬ ‫-אבל זה הכרחי.‬ 224 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 ‫בערך.‬ 225 00:11:09,962 --> 00:11:14,425 ‫היי. אני קומנדר לנקסטר ממשימת מאדים.‬ 226 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 ‫מי את?‬ 227 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 ‫אני ארין.‬ 228 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 ‫המתמחה.‬ 229 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 ‫לא אכפת לי. זה מעולה.‬ ‫אני רק צריך לשמוע קול אנושי.‬ 230 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 ‫בבקשה תדברי איתי, ארין.‬ ‫אני מת לשיחה אנושית.‬ 231 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 ‫על מה אתה רוצה לדבר?‬ 232 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 ‫לא משנה.‬ 233 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 ‫עלייך. בואי נדבר עלייך.‬ 234 00:11:36,780 --> 00:11:40,117 ‫אבא שלי כועס עליי.‬ 235 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 ‫למה?‬ 236 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 ‫כי סחרתי בבורסה‬ 237 00:11:45,622 --> 00:11:49,501 ‫עם מניות באינטרנט‬ ‫שקניתי עם כסף מקרן הקולג' שלי.‬ 238 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 ‫והפסדת הכול?‬ 239 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 ‫לא.‬ 240 00:11:52,337 --> 00:11:56,592 ‫לא, בעצם הרווחתי 14,000 דולר.‬ 241 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 ‫כן. אבל אבא שלי חושב שזה היה קל מדי.‬ 242 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 ‫הוא אמר שזו גנבה.‬ ‫-נשמע שהוא מודאג לגבייך.‬ 243 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 ‫אני חושבת שהוא רק חושש‬ ‫שאגיע לכלא כמו אימא שלי.‬ 244 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 ‫גם אימא שלי בכלא. אז אני מבין אותך.‬ 245 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 ‫מה היא עשתה?‬ 246 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 ‫היא מכרה מוצרים מזויפים של אסתי לאודר.‬ 247 00:12:16,779 --> 00:12:19,448 ‫אפשר ללכת לכלא בגלל זה? זה…‬ ‫מה עם אימא שלך?‬ 248 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 ‫זה קצת יותר גרוע מזה.‬ 249 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 ‫אחר צוהריים טובים, רבותיי.‬ 250 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 ‫אני רק רוצה לומר שזה כבוד אמיתי‬ ‫לפגוש אותך סוף סוף, אדריאן.‬ 251 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 ‫שמך הולך לפניך.‬ 252 00:12:30,793 --> 00:12:32,669 ‫אני מקווה שבעיקר דברים טובים.‬ 253 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 ‫קתרין, זה ד"ר צ'אן,‬ 254 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 ‫מהנדס ברמה עולמית ובן חסותי.‬ 255 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 256 00:12:40,093 --> 00:12:44,890 ‫שלחנו לכם משקפי מציאות מדומה,‬ ‫כדי שתוכלו לצאת לסיור וירטואלי בספייס אקס.‬ 257 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 ‫מובן שתצטרכו לחתום‬ ‫על הסכם סודיות וירטואלי.‬ 258 00:12:47,810 --> 00:12:48,894 ‫רק הליך רשמי.‬ 259 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 ‫כן. כן, כמובן.‬ 260 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 261 00:12:57,653 --> 00:13:00,155 ‫וזה, אני רק מניח את על הראש, מן הסתם.‬ 262 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 ‫כן, זה ממוקם מול העיניים שלך.‬ 263 00:13:02,199 --> 00:13:05,035 ‫סליחה, קת'רין. לא עשיתי את זה בעבר, אז זה…‬ ‫ואו!‬ 264 00:13:05,118 --> 00:13:05,994 ‫זהו זה.‬ 265 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 ‫אל תשכח לחתום על הסכם הסודיות הווירטואלי.‬ 266 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 ‫באוויר, ככה?‬ 267 00:13:10,916 --> 00:13:14,169 ‫זה ממש עושה לי סחרחורת.‬ ‫-אלוהים. זה מדהים.‬ 268 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 ‫אוי.‬ ‫-המקום הזה ענק.‬ 269 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 ‫יש לי בחילה.‬ 270 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 ‫סליחה, אני צריך שנייה להסתגל.‬ ‫-אלוהים.‬ 271 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 ‫לא מתאים לדור שלי. זה זז יחד איתי…‬ 272 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 ‫זה כמו דיסני למדענים.‬ ‫-כן, והקיבה שלי עלתה לי לגר…‬ 273 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 ‫יש פה אנשים אמיתיים… זה מדהים.‬ 274 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 ‫אלוהים. לאן זה בכלל נעלם?‬ 275 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 ‫אלוהים. זו מציאות מדומה מדומה?‬ ‫-לאן זה נעלם?‬ 276 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 ‫יש מגלשת מים. אין מצב!‬ 277 00:13:44,241 --> 00:13:46,535 ‫אני במערכת הקירור של טורבינת טיל.‬ 278 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 279 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 ‫זה כמו רכבת הרים!‬ ‫-אני חייב לשאוף אוויר.‬ 280 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 ‫והיא קיבלה רק 20 שנה על זה?‬ 281 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 ‫זה עורך דין טוב.‬ ‫-כן.‬ 282 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 ‫מה את שותה?‬ 283 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 ‫זה משקה קל ענבים.‬ 284 00:14:02,718 --> 00:14:05,721 ‫הייתי הורג בשביל משקה קל.‬ 285 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 ‫כל דבר עם טעם.‬ 286 00:14:07,598 --> 00:14:10,767 ‫ממש נמאס לי לשתות את השתן שלי.‬ 287 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 ‫אין לזה טעם של שתן.‬ 288 00:14:12,936 --> 00:14:16,189 ‫יש לזה טעם של שקית ניילון‬ 289 00:14:16,273 --> 00:14:18,817 ‫ששימשה לאחסון שתן.‬ 290 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 ‫זה נורא.‬ 291 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 ‫היי, יש להם עדיין את חטיפי הגבינה האלה‬ 292 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 ‫במכונות האוטומטיות שם?‬ 293 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 ‫כי אני חולם עליהם לפעמים.‬ 294 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 ‫אני יכולה לבדוק.‬ ‫התכוונתי לקנות חטיף בכל מקרה.‬ 295 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 ‫מה? זה יהיה מעולה! זה יהיה ממש מעולה.‬ 296 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 ‫אפילו לראות אוכל אמיתי ממש ירומם את רוחי.‬ 297 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 ‫אין בעיה.‬ ‫-כן. אה, ארין. רגע.‬ 298 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 ‫אז אם את יוצאת,‬ 299 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 ‫אולי תעברי גם בקפיטריה?‬ 300 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 ‫הִילדה מכינה כריך סלט עוף נהדר.‬ 301 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 ‫בסדר.‬ 302 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 ‫ואולי גם משולש פיצה.‬ 303 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 ‫יודע מה? ארשום את זה.‬ 304 00:14:53,894 --> 00:14:56,063 ‫- הפנטגון -‬ 305 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 ‫היי, חבר'ה, תכירו את חיל האוויר החדש.‬ ‫זו פגישת המטכ"ל הראשונה שלו.‬ 306 00:15:00,817 --> 00:15:02,361 ‫ברוך הבא.‬ 307 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 ‫אל תהיה לחוץ.‬ 308 00:15:03,654 --> 00:15:07,240 ‫אני לא. אתה צריך להיות‬ ‫כי אתה ברשימה השחורה שלי עכשיו.‬ 309 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 ‫ניירד מאחר.‬ ‫-הוא בטח בוכה בגלל הגירושים שלו.‬ 310 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 ‫לכן אני בחיים לא אתחתן.‬ 311 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 ‫זו לא הסיבה.‬ ‫-מה שעוזר לך להירדם בלילה.‬ 312 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 ‫שלום, כולם.‬ ‫-היי, ניירד.‬ 313 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 ‫מה קורה בחיל החלל?‬ 314 00:15:18,835 --> 00:15:21,380 ‫אה, נכון, כלום,‬ ‫כי הם קיצצו לך את התקציב בחצי.‬ 315 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 ‫לא גודל התקציב קובע, אלא תנועת הכספים.‬ 316 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 ‫ככה אנשים אומרים. אני מעדיף תקציב גדול.‬ 317 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 ‫טוב, זה לא מנע מאיתנו‬ ‫להופיע על השער של מגזין "טיים".‬ 318 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 ‫מקנא, שרם?‬ ‫-היית מת.‬ 319 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 ‫אתה בסדר, ניירד?‬ ‫אתה נראה קצת יותר חיוור מהרגיל.‬ 320 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 ‫כן, פשוט נתפס לי הגב באימון.‬ 321 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 ‫כן, גם אני דפקתי את הגב בזמן סקס.‬ 322 00:15:42,442 --> 00:15:45,070 ‫מה פרוטוקול המשגל שלך, ניירד?‬ 323 00:15:45,153 --> 00:15:46,822 ‫בוא נדבר על תנועת אגן.‬ 324 00:15:46,905 --> 00:15:49,700 ‫מעגלית, או יותר על ציר האיקס-ויי? דבר.‬ 325 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 ‫זה לא היה קשור ליחסי מין.‬ 326 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 ‫אני לא מזיז שריר בזמן סקס.‬ 327 00:15:53,578 --> 00:15:56,540 ‫התנועה המינית אמורה להיות עבודה של האישה.‬ 328 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 ‫אז אתה כמו גופה במיטה?‬ ‫-זה כתוב בתנ"ך.‬ 329 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 ‫לא ראיתי את זה בתנ"ך.‬ ‫-תמשיך לחפש.‬ 330 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 ‫ניסית לקחת איבופרופן?‬ ‫-זה לא עבד.‬ 331 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 ‫שתי מילים. בנגיי.‬ 332 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 ‫אל תיתן לאף אחד לעשות לך קנקים בגב.‬ 333 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 ‫מישהו מת מזה. ראיתי את זה ב-"60 דקות".‬ 334 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 ‫או שזה היה הצוואר שלו?‬ 335 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 ‫בנגיי.‬ 336 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 ‫זה היה הצוואר.‬ 337 00:16:12,347 --> 00:16:16,059 ‫שמעתי שעוזר להיתלות הפוך מהרגליים,‬ ‫אבל לא יותר מ-20 דקות.‬ 338 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 ‫מישהו בפלורידה…‬ ‫-מת?‬ 339 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 ‫לא, הוא התעלף ועשה במכנסיים.‬ 340 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 ‫ואז הוא מת.‬ ‫-בסדר.‬ 341 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 ‫בנגיי.‬ 342 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 ‫יש לך מניות בבנגיי?‬ 343 00:16:25,902 --> 00:16:27,446 ‫זה זמן טוב לקנות.‬ 344 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 ‫בסדר.‬ 345 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 ‫בואי…‬ 346 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 ‫נפתח את הקולה.‬ 347 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 ‫בסדר. וארין, לאט‬ 348 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 ‫ויותר קרוב למיקרופון‬ 349 00:16:39,958 --> 00:16:40,876 ‫- חטיפי גבינה -‬ 350 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 ‫כדי שאוכל לשמוע.‬ 351 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 ‫בסדר.‬ 352 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 ‫התגעגעתי לקול הזה.‬ 353 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 ‫אוקיי.‬ 354 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 ‫קחי לגימה.‬ 355 00:16:54,973 --> 00:16:55,932 ‫לגימה קטנה.‬ 356 00:16:57,350 --> 00:16:58,727 ‫אוי. אוקיי.‬ 357 00:16:58,810 --> 00:17:03,190 ‫בואי נעלה שלב ותנגסי בפיצה.‬ 358 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 ‫טוב, איזה גוונים את קולטת?‬ 359 00:17:12,616 --> 00:17:13,992 ‫גוונים?‬ ‫-טעמים.‬ 360 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 ‫קצת קרטון.‬ 361 00:17:19,081 --> 00:17:21,875 ‫שמץ לטויוטה קאמרי מודל 1999.‬ 362 00:17:23,877 --> 00:17:24,960 ‫ועשן סיגריות.‬ 363 00:17:29,674 --> 00:17:30,926 ‫חתיכת גן עדן.‬ 364 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 ‫על זה אני מדבר.‬ 365 00:17:33,053 --> 00:17:34,679 ‫כי בואו נדבר בכנות,‬ 366 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 ‫כולכם נכנסים לנדל"ן‬ ‫כי אתם רוצים להיות מישהו.‬ 367 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 ‫אבל אני כאן לומר לכם שאתם כבר מישהו.‬ 368 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 ‫נכון?‬ 369 00:17:44,564 --> 00:17:48,985 ‫אתה, אדוני. מה הדבר הכי מרגש שעשית בחייך?‬ 370 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 ‫רצתי והלכתי מרתון חמישה ק"מ.‬ 371 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 ‫כל הכבוד. ואני כאן כדי להגיד לך שתוכל‬ ‫לעשות אפילו יותר.‬ 372 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 ‫תנסה לרוץ הכול בפעם הבאה.‬ ‫-תפסיק.‬ 373 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 ‫את, גברתי, מה הדבר הכי מרגש שעשית?‬ 374 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 ‫אתמול טעמתי "פה-פה-יאי" בפעם הראשונה.‬ 375 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 ‫מאוד אקזוטי. נכון?‬ 376 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 ‫כן, שניכם. היי. מה הדבר הכי מרגש שעשית?‬ 377 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 ‫לא, תודה. אין לי סיפור לחלוק,‬ ‫אבל כל הכבוד, כולם.‬ 378 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 ‫זה בסדר. בטח עשית משהו.‬ 379 00:18:23,645 --> 00:18:24,688 ‫בטח. נו כבר.‬ 380 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 ‫כן, בסדר. אני אסטרונאוטית.‬ 381 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 ‫טסתי לירח‬ 382 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 ‫והלכתי על פני הירח.‬ 383 00:18:32,445 --> 00:18:33,363 ‫דברים כאלה.‬ 384 00:18:35,323 --> 00:18:36,783 ‫בסדר.‬ 385 00:18:36,867 --> 00:18:37,909 ‫אין מחיאות כפיים?‬ 386 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 ‫אם אין לך סיפור, את לא צריכה להמציא.‬ 387 00:18:40,287 --> 00:18:43,415 ‫לא המצאתי את זה. זה נשמע הזוי.‬ ‫אבל באמת טסתי לירח.‬ 388 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 ‫היא לא משקרת.‬ 389 00:18:44,624 --> 00:18:48,920 ‫היא הייתה על הירח.‬ ‫האישה השחורה הראשונה על הירח.‬ 390 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 ‫סליחה אם זה לא מרתק כמו לאכול "פה-פה-ייש".‬ 391 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 ‫אני לא חושב שכולם מבינים.‬ ‫אם יורשה לי, בסדר?‬ 392 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 ‫האישה הזאת היא גיבורה.‬ 393 00:18:57,721 --> 00:19:00,307 ‫הדבר הכי מרגש שכולם ידברו עליו‬ 394 00:19:00,390 --> 00:19:05,103 ‫בחדר הזה הוא שהיו בכלל קרובים‬ ‫לאישה שהייתה על הירח.‬ 395 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 ‫קדימה.‬ 396 00:19:07,355 --> 00:19:09,149 ‫כן. גיבורה.‬ 397 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 ‫זה היה מתוק מצידך.‬ 398 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 ‫אדוני, מה אתה עשית?‬ 399 00:19:13,945 --> 00:19:19,034 ‫אני? נבחרתי בתור יועץ התקשורת הכי לוהט‬ ‫ב-2018.‬ 400 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 ‫נחמד. טוב.‬ ‫-תודה.‬ 401 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 ‫פחות מחיאות כפיים. זה בסדר.‬ 402 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 ‫אני יכול להפוך את כל מי שבחדר הזה‬ ‫למשפיען בתוך פחות משבועיים.‬ 403 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 ‫אשמח לעוד מחיאות כפיים.‬ ‫-בסדר.‬ 404 00:19:29,377 --> 00:19:32,464 ‫לא. זה מה שאתה יכול לעשות למען אחרים.‬ 405 00:19:33,465 --> 00:19:34,633 ‫מה אתה עשית?‬ 406 00:19:35,258 --> 00:19:36,092 ‫עבור עצמך?‬ 407 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 ‫כן.‬ 408 00:19:40,013 --> 00:19:42,432 ‫פעם קפצתי מהגג שלי לבריכה של השכן.‬ 409 00:19:42,515 --> 00:19:45,977 ‫יופי לך! וזה יותר גדול ממה שאתה חושב.‬ 410 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 ‫אתה תחזיק את זה. תרכיב את אלה. יופי.‬ 411 00:19:56,571 --> 00:19:57,447 ‫יופי.‬ 412 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 ‫אני לא מחזיק את זה.‬ 413 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 ‫אתה מדען, נכון?‬ ‫-כן, אבל אני לא חבובה.‬ 414 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 ‫הבחור האחר אמר שיעשה את זה.‬ 415 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 ‫הוא חבובה.‬ 416 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 ‫ניירד כאן? איפה הוא?‬ 417 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 ‫אלוהים. איבדתי את המפקד.‬ 418 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 ‫בראד, תירגע. איפה ראית אותו לאחרונה?‬ 419 00:20:13,755 --> 00:20:16,007 ‫הלכתי על הגב שלו, הוא התעצבן‬ 420 00:20:16,091 --> 00:20:18,426 ‫ואז הוא הלך לשירותים, אבל הוא לא שם.‬ 421 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 ‫מארק? זה אתה?‬ 422 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 ‫מארק, אתה בסד… איפה אתה?‬ 423 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 ‫אני…‬ 424 00:20:32,274 --> 00:20:34,484 ‫נשמע כאילו שאמר "הוואי".‬ 425 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 ‫הוא בהוואי. הרווחת את זה, אדוני.‬ 426 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 ‫מארק, תישאר איפה שאתה. נבוא למצוא אותך.‬ 427 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 ‫קדימה.‬ 428 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 ‫אבן בכליה? איך נוצרה לי אבן בכליה?‬ 429 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 ‫אולי בגלל תזונה גרועה,‬ ‫אבל לרוב זה קשור למתח.‬ 430 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 ‫זה לא מתח. אני אוכל מתח לארוחת בוקר.‬ 431 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 ‫כן, יחד עם מנות ענקיות של בשר.‬ ‫הוא גם מתגרש.‬ 432 00:20:56,965 --> 00:20:58,425 ‫אין לזה שום קשר.‬ 433 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 ‫מארק, אם לא היית כל כך מתוח,‬ 434 00:21:00,719 --> 00:21:03,221 ‫לא היה סלע בשופכן שלך.‬ 435 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 ‫טוב, דוקטור, מה אתה אומר? מה עכשיו?‬ 436 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 ‫בדרך כלל היית שותה הרבה נוזלים‬ ‫והאבן הייתה יוצאת.‬ 437 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‫במקרה שלך, האבן גדולה במיוחד.‬ 438 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 ‫אנחנו צריכים לעשות אורטרוסקופיה,‬ ‫וזה יכול להיות מאוד כואב.‬ 439 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 ‫בסדר.‬ 440 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 ‫אני ממליץ בחום על זריקת מורפיום.‬ 441 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 ‫לא. אני לא לוקח מורפיום.‬ 442 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 ‫קח את המורפיום, מארק.‬ 443 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 ‫לא, מורפיום זה לתינוקות.‬ 444 00:21:27,537 --> 00:21:29,914 ‫אני אקח קצת "צוף נירוונה".‬ 445 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 ‫אני לא שומע את העלים מרשרשים.‬ 446 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 ‫אני מנסה, בסדר? אני לא הרוח.‬ 447 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 ‫אלוהים. אני מתגעגע לעצים.‬ 448 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 ‫אני יכולה בבקשה להפסיק? התעייפתי.‬ 449 00:21:40,216 --> 00:21:41,634 ‫טוב, כן. בסדר. כן.‬ 450 00:21:41,718 --> 00:21:44,137 ‫תודה. תודה שהסכמת לבקשות שלי.‬ 451 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 ‫כבר לא בא לי להתאבד.‬ 452 00:21:47,015 --> 00:21:49,517 ‫והכול בזכותך, ארין.‬ 453 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 ‫אבל חשבת לעשות את זה?‬ 454 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 ‫כבר לא.‬ 455 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 ‫אבל אני אגיד לך משהו. את חשובה, ארין.‬ 456 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 ‫כדור הארץ חשוב.‬ 457 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 ‫תמצאי זמן לחבק עץ,‬ 458 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 ‫לטבול בוהן באגם.‬ 459 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 ‫מבטיחה?‬ 460 00:22:13,500 --> 00:22:14,542 ‫בסדר.‬ 461 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 ‫אני מניח שכדאי שאחזור לעבודה.‬ 462 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 ‫אה, ארין?‬ 463 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 464 00:22:27,806 --> 00:22:28,765 ‫כאן למעלה,‬ 465 00:22:30,350 --> 00:22:32,685 ‫דמעות צפות.‬ 466 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 ‫כמו כדורים קטנים.‬ 467 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 ‫אותה מליחות כמו הים.‬ 468 00:22:41,694 --> 00:22:43,238 ‫אני מתגעגע אליך, כדור הארץ.‬ 469 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 ‫כדאי שאלך לתפוס את הדמעה ההיא‬ 470 00:22:50,954 --> 00:22:54,207 ‫לפני שהיא תעשה קצר במערכת תמיכת החיים,‬ ‫ואיחנק.‬ 471 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 ‫ביי!‬ 472 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 ‫מחפש את השופכן.‬ 473 00:23:02,340 --> 00:23:04,551 ‫הנה הוא. עולה.‬ 474 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 ‫ואו. אלה דרכי ה"שתל" של הגנרל?‬ 475 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 ‫שתן, כן, ובבקשה הימנע מלגעת בצג‬ 476 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 ‫עם האצבעות השומניות שלך.‬ 477 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 ‫אני רוצה לראות.‬ 478 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 ‫בראד, שדר את המסך מהטלפון שלך לשלי.‬ 479 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 ‫בסדר.‬ 480 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 ‫זה הצליח?‬ 481 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 ‫לא. זה לא עובר. לאן אתה שולח את זה, בראד?‬ 482 00:23:25,905 --> 00:23:27,866 ‫בחייך, בנאדם.‬ ‫-מה זה?‬ 483 00:23:27,949 --> 00:23:31,286 ‫זה נשמע כמו אבא שלך צורח.‬ ‫זה מה שאני חושבת שזה?‬ 484 00:23:31,369 --> 00:23:34,497 ‫זו אבן כליה שעוברת בדרכי השתן.‬ 485 00:23:38,001 --> 00:23:40,336 ‫בחייך, בנאדם. זה לא שם.‬ 486 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 ‫אני רואה את זה בסדר.‬ 487 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 ‫אני לא יכול לצפות.‬ ‫זה הסיוט הכי גרוע של כל גבר.‬ 488 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 ‫מה קורה?‬ 489 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 ‫אדריאן, תחזיק לי את היד!‬ 490 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 ‫היא כמעט עוברת!‬ ‫-טוב, קדימה, אבא!‬ 491 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 ‫קרוב כל כך.‬ 492 00:23:56,144 --> 00:23:57,270 ‫היא יוצאת.‬ 493 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 ‫אלוהים.‬ ‫-איזו הקלה.‬ 494 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 ‫אוי פ…‬ ‫-אתה בסדר?‬ 495 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 ‫אפשר לראות אותה?‬ 496 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 ‫הלו?‬ 497 00:24:05,695 --> 00:24:08,448 ‫ד"ר צ'אן. זאת קתרין מספייס אקס.‬ 498 00:24:08,531 --> 00:24:10,492 ‫נשמח אם תצטרף לצוות.‬ 499 00:24:10,575 --> 00:24:11,493 ‫באמת?‬ 500 00:24:12,076 --> 00:24:14,454 ‫זה נהדר. התקשרת לד"ר מלורי?‬ 501 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 ‫לא, אנחנו מציעים רק לך את העבודה,‬ ‫לא לד"ר מלורי.‬ 502 00:24:18,750 --> 00:24:22,295 ‫הרגשנו שהאנרגיה שלך מתאימה יותר‬ ‫למשרד שלנו.‬ 503 00:24:23,254 --> 00:24:24,130 ‫אה.‬ 504 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 ‫בסדר.‬ 505 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 ‫אפשר לחזור אלייך?‬ ‫-כן.‬ 506 00:24:33,932 --> 00:24:35,725 ‫אוי שיט.‬ 507 00:24:38,102 --> 00:24:41,523 ‫בסדר, בואו נלך להצטלם.‬ 508 00:24:46,444 --> 00:24:47,820 ‫החבר שלי לשורה האחורית.‬ 509 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 ‫בסדר, כולם נראים מעולה, תביטו ישר לעדשה.‬ 510 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 ‫תחשבו על קבוצת הכוכבים האהובה עליכם.‬ ‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 511 00:25:00,542 --> 00:25:02,460 ‫- "טיים", חיל החלל -‬ 512 00:25:03,378 --> 00:25:09,509 ‫- האם זה שווה את העלות? -‬ 513 00:26:35,803 --> 00:26:40,808 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬