1 00:00:08,426 --> 00:00:11,721 ‫النشيد الوطني هو أغنية يجب أن تعبّر‬ 2 00:00:11,804 --> 00:00:14,849 ‫عن روح المجموعة وتفانيها وشرفها.‬ 3 00:00:14,932 --> 00:00:21,272 ‫ولا توجد آلة أفضل من الصفارة‬ ‫يمكنها أن تعكس كل هذه الصفات برأيي.‬ 4 00:00:21,355 --> 00:00:24,942 ‫الآلة التي استُخدمت خلال الحرب الثورية‬ 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,027 ‫لحشد القوات.‬ 6 00:00:26,819 --> 00:00:29,906 ‫هذا اقتراحي لنشيد قوة الفضاء الوطني.‬ 7 00:00:50,676 --> 00:00:52,095 ‫- رائع.‬ ‫- لم أتوقع ذلك.‬ 8 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 ‫شكرًا لكم.‬ 9 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 ‫تجيد العزف على الصفارة إذًا.‬ 10 00:00:55,765 --> 00:00:56,599 ‫أجل.‬ 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,435 ‫حسنًا، صوت الصفارة حاد جدًا.‬ 12 00:00:59,519 --> 00:01:01,771 ‫إنها آلة موسيقية مروعة.‬ 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 ‫حين تعزفها وحدها هكذا،‬ 14 00:01:04,273 --> 00:01:06,901 ‫يكون صوتها طنينًا في الأذنين.‬ 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,654 ‫صوتها يذكرني بمعركة "كاسترز لاست ستاند".‬ 16 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 ‫لتوقفت عن إثارة الإزعاج لو كنت مكانك.‬ 17 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 ‫حسنًا. فهمتك. أشكرك على رأيك.‬ 18 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 ‫ألدى أحد آخر فكرة؟‬ 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,289 ‫لنكتب هذا على اللوح أولًا.‬ 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,499 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 21 00:01:21,582 --> 00:01:22,708 ‫صفارة.‬ 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‫رائع.‬ 23 00:01:23,793 --> 00:01:27,547 ‫حسنًا، أقترح أن تكون النبرة أبسط.‬ 24 00:01:39,392 --> 00:01:41,102 ‫هذا…‬ 25 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 ‫ما هذه؟ إنها مجرّد همهمة وليست نشيدًا.‬ 26 00:01:43,771 --> 00:01:45,648 ‫أجل، لكن الصوت يحاكي‬ 27 00:01:45,731 --> 00:01:49,193 ‫صوت الاهتزازات النجمية للشمس.‬ 28 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 ‫- أفكر خارج إطار المألوف فحسب.‬ ‫- لنكتب ذلك على اللوح.‬ 29 00:01:52,446 --> 00:01:55,616 ‫لست بحاجة إلى التفكير خارج إطار المألوف.‬ ‫فالمألوف يؤدي الغرض.‬ 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,451 ‫لا داعي للعبث به.‬ 31 00:01:57,535 --> 00:02:01,873 ‫حسنًا، لكن الآن حتى البرامج التليفزيونية‬ ‫يتم عرضها بلا أناشيد.‬ 32 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 ‫غالبًا ما يستخدمون صوتًا موجزًا فحسب.‬ 33 00:02:04,750 --> 00:02:07,295 ‫لا بأس بالمألوف. لا تعبث به. ما رأيك بذلك؟‬ 34 00:02:07,378 --> 00:02:09,671 ‫يمكن أن يكون الإيجاز حافلًا بالذكريات.‬ 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,717 ‫لسنا بحاجة… لا نحتاج…‬ ‫دعنا لا نشغل بالنا بذلك.‬ 36 00:02:12,800 --> 00:02:17,805 ‫ماذا لو ألّفنا شيئًا خارجًا عن المألوف‬ ‫وأيضًا سابقًا لعصرنا.‬ 37 00:02:17,889 --> 00:02:22,018 ‫فمثلًا نشغّل مقطعًا صوتيًا‬ ‫تغني عليه "تريكسي ماتيل" أو "شانغيلا".‬ 38 00:02:22,101 --> 00:02:24,687 ‫لنفعل ذلك. فالجميع يكرهون الصفارة.‬ 39 00:02:24,770 --> 00:02:26,564 ‫فلنتعاقد مع "شنانغيلا".‬ 40 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 ‫أبي، إنهما متحولتان جنسيتان مذهلتان‬ ‫تتمتعان بموهبة فذة.‬ 41 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 ‫ستكون محظوظًا جدًا.‬ 42 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 ‫عزيزتي، أنت متدربة. ليس لك رأي.‬ 43 00:02:33,613 --> 00:02:37,116 ‫- أنا آسف. لا تكتبها أصلًا.‬ ‫- لديكم جميعًا أفكار مذهلة.‬ 44 00:02:37,200 --> 00:02:38,117 ‫هذه اقتراحات رائعة،‬ 45 00:02:38,201 --> 00:02:42,288 ‫لكن انسوا أمرها‬ ‫لأنني أملك الاقتراح الفائز.‬ 46 00:02:42,955 --> 00:02:47,043 ‫سيداتي وسادتي، أحمل تسجيلًا‬ ‫لنجم الروك المحبوب، "ويلكو"،‬ 47 00:02:47,126 --> 00:02:50,463 ‫الذي أعدّ لنا عيّنة تجريبية‬ ‫لنشيد قوة الفضاء.‬ 48 00:02:50,546 --> 00:02:53,257 ‫سيدي، اترك الصفارة من يدك لسماع هذا.‬ 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 ‫"إن كنت تبحث عن فضاء جميل‬ 50 00:03:00,806 --> 00:03:03,684 ‫تجد فيه كل ما تحب‬ 51 00:03:04,435 --> 00:03:07,897 ‫دواليب ومخازن وخزائن ورفوف"‬ 52 00:03:09,065 --> 00:03:09,982 ‫خزائن؟‬ 53 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 ‫"قوة الفضاء…"‬ 54 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 ‫- هذا نحن.‬ ‫- أجل.‬ 55 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 ‫مهلًا. لماذا يغني عن الخزائن والرفوف؟‬ 56 00:03:18,491 --> 00:03:22,995 ‫صحيح. ظن "ويلكو" أن قوة الفضاء‬ ‫عبارة عن مجموعة من الأشخاص‬ 57 00:03:23,079 --> 00:03:26,290 ‫الذين يأتون إلى منزلك‬ ‫ويقدّمون حلولًا للتخزين‬ 58 00:03:26,374 --> 00:03:30,253 ‫ويخلون مساحات أكثر، ولم أصحح له هذا.‬ 59 00:03:32,922 --> 00:03:33,965 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 60 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 ‫سأعزف نشيدًا آخر. اسمه "النجوم السبعة".‬ 61 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 ‫لا. لا أحد…‬ 62 00:03:36,968 --> 00:03:39,720 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 63 00:03:39,804 --> 00:03:43,182 ‫"قوة الفضاء"‬ 64 00:03:48,479 --> 00:03:51,065 ‫"براد"، وضعني الجنرال "نايرد"‬ ‫في الصف الخلفي من صورة الطاقم،‬ 65 00:03:51,148 --> 00:03:54,277 ‫وحتمًا هذا خطأ‬ ‫لأنني أعددت الأمر برمته، لذا…‬ 66 00:03:54,360 --> 00:03:57,488 ‫لا، أنت في الخلف، وأنا إلى جوارك أيضًا.‬ ‫رفيقا الصف الخلفي.‬ 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,366 ‫لا تقل ذلك. أهو في الداخل؟‬ ‫أيمكنني التحدث إليه؟‬ 68 00:04:00,449 --> 00:04:03,160 ‫لا. إنه يقوم بصيانة سيارته.‬ 69 00:04:03,953 --> 00:04:09,083 ‫وبالتأكيد ليس في مكان آخر غير ذلك.‬ 70 00:04:10,042 --> 00:04:11,794 ‫صحيح. إنه يقوم بصيانة سيارته.‬ 71 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 72 00:04:12,962 --> 00:04:15,298 ‫جميل. أبلغني حين يأتي، اتفقنا؟‬ 73 00:04:15,381 --> 00:04:16,632 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 74 00:04:16,716 --> 00:04:18,550 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأتصل بك أولًا.‬ 75 00:04:18,634 --> 00:04:20,136 ‫حسنًا.‬ 76 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 ‫أتمازحني؟ خمّن من راسلني للتو.‬ 77 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 ‫- من؟‬ ‫- الجنرال "نايرد".‬ 78 00:04:27,852 --> 00:04:29,061 ‫حقًا؟‬ 79 00:04:29,145 --> 00:04:31,480 ‫أنت معفى من اللوم. لقد أخبرني بمكانه.‬ 80 00:04:31,564 --> 00:04:35,276 ‫يا للهول! آسف يا "توني".‬ ‫طلب مني ألا أخبر أحدًا…‬ 81 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 ‫هذا ما أخبرني به أيضًا‬ ‫"لا تخبر أحدًا. احرص…"‬ 82 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 ‫لكننا الآن نعرف أنه…‬ 83 00:04:39,989 --> 00:04:41,657 ‫في موعد مع الطبيبة.‬ 84 00:04:41,741 --> 00:04:45,119 ‫إنه في موعد مع الطبيبة.‬ ‫أجل. هذا ما أرسله لي للتو.‬ 85 00:04:45,202 --> 00:04:46,078 ‫أجل.‬ 86 00:04:47,747 --> 00:04:49,373 ‫- سرنا الصغير، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 87 00:04:49,457 --> 00:04:51,375 ‫"طبيبة القاعدة النفسية‬ ‫(لاكشمي ميلر)"‬ 88 00:04:51,459 --> 00:04:55,254 ‫من الشائع جدًا الشعور بالذنب‬ ‫والخزي والوحدة عند الطلاق.‬ 89 00:04:55,338 --> 00:04:59,342 ‫لنستهل بداية رحلة شفائك‬ ‫بالتنفيس عن مكونات قلبك،‬ 90 00:04:59,425 --> 00:05:01,677 ‫وهذا هدف جلساتنا نصف الشهرية.‬ 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ‫لا.‬ 92 00:05:12,480 --> 00:05:15,274 ‫حسنًا، لكن ما تقوله‬ ‫إنه ليس في موعد مع الطبيبة؟‬ 93 00:05:15,358 --> 00:05:17,610 ‫لا. يعرف الجميع أن "موعد الطبيبة" هذا‬ 94 00:05:17,693 --> 00:05:20,780 ‫يعني أنك تبحثين عن وظيفة أخرى.‬ ‫أتدركين معنى ذلك؟‬ 95 00:05:21,906 --> 00:05:24,200 ‫سيتم نقل "نايرد". أجل.‬ 96 00:05:24,283 --> 00:05:26,827 ‫يُشاع أن مجلس "بوتوس" الجديد‬ ‫يبحث عن بديل له.‬ 97 00:05:26,911 --> 00:05:30,206 ‫تبًا. لن أتحمّل هذا المكان من دون الجنرال.‬ 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 ‫لكنهم لن يفعلوا ذلك به. صحيح؟ لا.‬ 99 00:05:32,625 --> 00:05:33,501 ‫- لا.‬ ‫- لا، صحيح؟‬ 100 00:05:33,584 --> 00:05:36,462 ‫لن يفعلوا ذلك به.‬ ‫إن كان التاريخ قد علمنا شيئًا،‬ 101 00:05:36,545 --> 00:05:39,965 ‫فهو أن الحكومة الأمريكية‬ ‫تعامل الجميع بعدل وإنصاف.‬ 102 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 ‫أذكر أنهم كادوا يتركونك‬ ‫تلقين حتفك على القمر.‬ 103 00:05:42,676 --> 00:05:43,928 ‫- أعرف.‬ ‫- أنت، البطلة.‬ 104 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 ‫- يقولون: "دعها تموت. من يبالي؟"‬ ‫- أعرف. كنت هناك.‬ 105 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 ‫عليك الحذر.‬ 106 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 ‫هناك احتمال كبير بأن تُلغى قوة الفضاء.‬ 107 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 ‫- لذا علينا إيجاد وظائف جديدة. الآن.‬ ‫- لم تتحدّث بصيغة الجمع؟‬ 108 00:05:53,104 --> 00:05:55,398 ‫يسعدني أنك ذكرت ذلك. هذا ما أفكر فيه.‬ 109 00:05:55,481 --> 00:05:57,149 ‫صفقة كتاب. "أسود على القمر".‬ 110 00:05:57,233 --> 00:06:00,528 ‫سيتصدر قائمة الكتب الأكثر مبيعًا‬ ‫لـ20 أسبوعًا على الأقل. على الرحب والسعة.‬ 111 00:06:00,611 --> 00:06:03,656 ‫لا، قلت لك إنني سئمت ترّهات القمر هذه.‬ 112 00:06:06,158 --> 00:06:08,244 ‫لديّ سر أيضًا.‬ 113 00:06:09,245 --> 00:06:11,747 ‫سأذهب إلى موعد مع الطبيبة اليوم أيضًا.‬ 114 00:06:13,707 --> 00:06:15,376 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- قصدي…‬ 115 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 ‫- فهمتك. عم تتحدثين؟‬ ‫- إنها ندوة عقارية.‬ 116 00:06:19,338 --> 00:06:21,132 ‫رباه! ألا يمكنك تخيلي‬ 117 00:06:21,215 --> 00:06:23,384 ‫وأنا أحتسي مارتيني المانجو‬ ‫على أحد شواطئ "هاواي"‬ 118 00:06:23,467 --> 00:06:25,761 ‫بعد بيع المنازل طوال اليوم؟ سيكون مثاليًا.‬ 119 00:06:25,845 --> 00:06:28,931 ‫رائع. ماذا عني؟‬ ‫كان من المفترض أن أكسب المال منك.‬ 120 00:06:29,014 --> 00:06:30,433 ‫يا لك من طفيلي!‬ 121 00:06:30,516 --> 00:06:33,644 ‫يحتاج كل طفيلي إلى أمعاء رائعة وواعية‬ 122 00:06:33,727 --> 00:06:35,438 ‫ليعيش منها لبعض الوقت.‬ 123 00:06:36,188 --> 00:06:39,066 ‫هذا جميل. أتدري أمرًا؟‬ ‫عليك أن تحضر معي هذه الندوة.‬ 124 00:06:39,150 --> 00:06:41,277 ‫- ستكون بارعًا في بيع المنازل.‬ ‫- حقًا؟‬ 125 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 ‫الأمر كله يتعلق بالمناطق. ‬ ‫مثل حرب المخدرات…‬ 126 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 ‫- ليست بهذا السوء، ليس إجراميًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 ‫لكل وكيل عقاري مناطق مختلفة من المدينة.‬ 128 00:06:48,993 --> 00:06:49,827 ‫حسنًا.‬ 129 00:06:54,623 --> 00:06:55,583 ‫مرحبًا.‬ 130 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 ‫آسف، أردت إبلاغك.‬ 131 00:06:57,835 --> 00:07:00,963 ‫تلقيت مكالمة من زميل في "سبيس إكس"،‬ 132 00:07:01,505 --> 00:07:06,844 ‫إنهم يبحثون عن كبير علماء لمشروع جديد،‬ 133 00:07:06,927 --> 00:07:09,180 ‫ويفعلون ذلك بتكتم شديد.‬ 134 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ‫أتفكر في شغر هذا المنصب؟‬ 135 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 ‫أجل.‬ 136 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 ‫فما البصمة التي أتركها في هذه المرحلة؟‬ 137 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 ‫فلن أرسل أحدًا إلى "المريخ".‬ 138 00:07:20,065 --> 00:07:21,192 ‫صحيح.‬ 139 00:07:21,275 --> 00:07:25,446 ‫أردت إبلاغك أنني أخبرتهم‬ ‫أنني لن أجري المقابلة حتى‬ 140 00:07:25,529 --> 00:07:28,199 ‫إلا إن قاموا بتعييننا نحن الاثنين معًا.‬ 141 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 ‫عجبًا. شكرًا لك.‬ 142 00:07:30,910 --> 00:07:32,536 ‫من الجيد أن يكون المرء مطلوبًا.‬ 143 00:07:33,537 --> 00:07:36,749 ‫إنه لشرف لي أن أكون "كريلين"‬ ‫لـ"غوكو" خاصتك.‬ 144 00:07:38,501 --> 00:07:42,546 ‫إن "كريلين" و"غوكو" شخصيتان‬ ‫من "دراغون بول زي". إنه أنيمي ياباني.‬ 145 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 ‫إنهما مثل "باتمان" الآسيوي و"روبن".‬ 146 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 ‫تبقيني شابًا يا دكتور "تشان".‬ 147 00:07:51,847 --> 00:07:52,806 ‫"براد"، ماذا لدينا؟‬ 148 00:07:52,890 --> 00:07:55,017 ‫لديك اجتماع مع رؤساء الأركان المشتركة،‬ 149 00:07:55,100 --> 00:07:56,519 ‫وعند الساعة الـ4:00‬ 150 00:07:56,602 --> 00:07:59,104 ‫سيصل مصور مجلة "تايم"‬ 151 00:07:59,188 --> 00:08:01,524 ‫لالتقاط صورة للطاقم تُوضع على غلاف المجلة.‬ 152 00:08:01,607 --> 00:08:04,652 ‫غلاف مجلة "تايم"! قوة الفضاء.‬ 153 00:08:04,735 --> 00:08:05,903 ‫- هذا مهم.‬ ‫- أجل.‬ 154 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 ‫أتحداهم أن يستبدلوننا بعد‬ ‫ظهورنا على غلاف مجلة "تايم".‬ 155 00:08:09,323 --> 00:08:10,449 ‫- فكرة رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 156 00:08:10,533 --> 00:08:13,160 ‫أفسدت محاولتهم لاستبدالك‬ ‫بالجنرال "دابني شرام".‬ 157 00:08:13,244 --> 00:08:14,620 ‫أجل. مهلًا، ماذا؟‬ 158 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 ‫هل يفكرون في استبدالي؟ أين سمعت ذلك؟‬ 159 00:08:17,623 --> 00:08:19,458 ‫أنا؟ لم أسمع ذلك. أنت من سمعته.‬ 160 00:08:19,542 --> 00:08:21,377 ‫لا، سمعت ذلك منك للتو.‬ 161 00:08:21,460 --> 00:08:22,962 ‫- أنا؟ سمعتك تقول ذلك.‬ ‫- أجل!‬ 162 00:08:23,045 --> 00:08:25,506 ‫- لم أفعل. أنت قلت ذلك.‬ ‫- لست أنا. لا أظن ذلك.‬ 163 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 ‫لا، أنت… حسنًا. لا بأس. لا عليك.‬ 164 00:08:28,676 --> 00:08:31,095 ‫هذا سبب أهمية الصورة.‬ 165 00:08:31,178 --> 00:08:33,179 ‫علينا إظهار الثقة بالنفس.‬ 166 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 ‫أن نقول لهم بتعبيرات وجوهنا،‬ ‫"أتحداكم أن تستبدلوننا."‬ 167 00:08:37,101 --> 00:08:39,602 ‫- هذه النظرة التي سنظهرها.‬ ‫- أجل. هكذا.‬ 168 00:08:41,313 --> 00:08:44,400 ‫ها هي النظرة التي سنظهرها.‬ ‫أحضرت هذه من الأرشيف.‬ 169 00:08:44,483 --> 00:08:47,528 ‫"نورمان شوارزكوف".‬ ‫هذه النظرة يمكنها اختراقك.‬ 170 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 ‫تجعلك ترغب في الاستسلام‬ ‫ومنحه كل النفط لديك.‬ 171 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 ‫- أستسلم.‬ ‫- رباه.‬ 172 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 ‫- أأنت بخير يا سيدي؟‬ ‫- أجل.‬ 173 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 ‫آذيت ظهري في أثناء التمرين هذا الصباح.‬ 174 00:08:56,453 --> 00:08:57,288 ‫سحقًا.‬ 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 ‫هل تمكنت من تحديد موعد‬ ‫مع ذلك الشخص الذي أوصيت به؟‬ 176 00:09:00,499 --> 00:09:01,625 ‫أجل. يا إلهي!‬ 177 00:09:01,709 --> 00:09:04,420 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- آذى ظهره في أثناء التمرين.‬ 178 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 ‫هل تسمح لي بإلقاء نظرة؟‬ 179 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 ‫لا. لا بأس.‬ 180 00:09:07,298 --> 00:09:09,883 ‫- أيمكنك رفع ذراعك؟ لنر.‬ ‫- أجل. أنا…‬ 181 00:09:10,593 --> 00:09:12,261 ‫- هنا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 182 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 ‫ظهره ما يؤلمه.‬ 183 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 ‫تنفّس فحسب. تنفّس. لا بأس. تنفّس بشكل طبيعي.‬ 184 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 ‫- أنا أتنفس.‬ ‫- لا. دعني أرى.‬ 185 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 ‫لا، أتعلم؟ لست متأكدًا إن كان الألم هنا‬ 186 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 ‫أم أنك لا تحب أن يلمسك أحد،‬ ‫لكن قد تكون حصاة في الكلى.‬ 187 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 ‫لا. إنه مجرد ألم في الظهر.‬ 188 00:09:29,069 --> 00:09:31,363 ‫أجل، ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟‬ 189 00:09:31,447 --> 00:09:32,364 ‫المعتاد.‬ 190 00:09:32,448 --> 00:09:34,241 ‫أجل، أريد مزيدًا من التفاصيل.‬ 191 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 ‫شريحة لحم وبيض.‬ 192 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 ‫أحيانًا أستبدلها باللحم المقدد والبيض.‬ 193 00:09:37,828 --> 00:09:40,456 ‫حسنًا، الذين يكثرون من تناول اللحم‬ ‫في نظامهم الغذائي‬ 194 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 ‫معرضون للإصابة بحصوات الكلى.‬ 195 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 ‫- يأكل شطائر اللحم البقري على الغداء.‬ ‫- حسنًا أيها الواشي.‬ 196 00:09:46,170 --> 00:09:49,089 ‫لم يسأل عما تناولته على الغداء.‬ ‫إنه ليس طبيبًا.‬ 197 00:09:49,173 --> 00:09:50,382 ‫بل أنا طبيب.‬ 198 00:09:50,466 --> 00:09:52,259 ‫لست طبيبًا فعليًا.‬ 199 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 ‫تحتاج إلى طبيب عام أيها الجنرال.‬ ‫الطبيب الطبي يعالج الأطباء فحسب.‬ 200 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 ‫في الواقع أنا طبيب يعالج الجميع،‬ 201 00:09:59,183 --> 00:10:03,479 ‫لكن إن أردت استشارة طبيب طبي فلا بأس.‬ 202 00:10:03,562 --> 00:10:04,480 ‫أريد ذلك.‬ 203 00:10:04,563 --> 00:10:06,565 ‫- حسنًا. لا بأس. سأغادر.‬ ‫- شكرًا.‬ 204 00:10:06,649 --> 00:10:07,816 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 205 00:10:08,525 --> 00:10:10,611 ‫هل أحدد موعدًا مع طبيبك الطبي؟‬ 206 00:10:10,694 --> 00:10:13,405 ‫لا، ألغ الاستشارة. ليست سوى إهدارًا‬ ‫لثماني دقائق من حياتي.‬ 207 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعرف؟‬ 208 00:10:14,948 --> 00:10:18,911 ‫اطلب لي على الغداء شطيرة بسطرمة‬ ‫مع شريحة كبيرة من اللحم المقدد فوقها.‬ 209 00:10:18,994 --> 00:10:22,081 ‫هذا سيريه أنه مخطئ. حصوات كلى…‬ 210 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 ‫رباه. لقد عاد الألم. أيمكنني مساعدتك؟‬ 211 00:10:25,042 --> 00:10:26,543 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا تلمسني.‬ 212 00:10:29,505 --> 00:10:30,339 ‫مرحبًا يا "إرين".‬ 213 00:10:30,923 --> 00:10:32,633 ‫مرحبًا. لقد سجّلت تلك المعلومات،‬ 214 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 ‫ونظّفت لوحات المفاتيح من القاذورات‬ ‫بمسحة قطنية.‬ 215 00:10:35,552 --> 00:10:37,388 ‫- رائع!‬ ‫- أتريد شيئًا آخر؟‬ 216 00:10:37,471 --> 00:10:41,225 ‫شيء مهم يقنع أمي بأنه عليّ أخذ سنة استراحة؟‬ 217 00:10:41,975 --> 00:10:43,435 ‫أيمكنني إطلاق أحد في مكان ما؟‬ 218 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 ‫لا، لكننا سنفعل ذلك غدًا.‬ ‫سنعقد اجتماعًا عبر الهاتف.‬ 219 00:10:47,564 --> 00:10:49,817 ‫نريدك أن تتفقدي كل الساعات‬ 220 00:10:49,900 --> 00:10:52,695 ‫وتتأكدي من أنها جميعًا‬ ‫مضبوطة على الوقت نفسه.‬ 221 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 ‫يبدو هذا مملًا جدًا.‬ 222 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 ‫- صحيح.‬ ‫- لكنه ضروري.‬ 223 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 ‫نوعًا ما.‬ 224 00:11:09,962 --> 00:11:14,425 ‫مرحبًا. مرحبًا، أنا القائد "لانكستر"‬ ‫من مهمة "المريخ".‬ 225 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 ‫من أنت؟‬ 226 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 ‫أنا "إرين".‬ 227 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 ‫المتدربة.‬ 228 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 ‫لا يهمني. هذا رائع.‬ ‫كنت بحاجة إلى سماع صوت بشري.‬ 229 00:11:26,603 --> 00:11:29,857 ‫تكلمي معي رجاءً يا "إرين".‬ ‫أنا أتوق لإجراء محادثة بشرية.‬ 230 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 ‫عمّ تريد التحدث؟‬ 231 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 ‫أيّ شيء.‬ 232 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 ‫أنت. لنتحدث عنك.‬ 233 00:11:36,780 --> 00:11:40,117 ‫حسنًا، أبي غاضب مني.‬ 234 00:11:40,200 --> 00:11:41,410 ‫لماذا؟‬ 235 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 ‫لأنني قمت بتداول الأسهم قبل بضعة أيام‬ 236 00:11:45,622 --> 00:11:49,501 ‫عبر الإنترنت مستخدمةً تمويل الجامعة.‬ 237 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 ‫وهل خسرت المبلغ كلّه؟‬ 238 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 ‫لا.‬ 239 00:11:52,337 --> 00:11:56,592 ‫لا، بل جنيت 14 ألف دولار.‬ 240 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 ‫أجل. لكن أبي يراه مالًا جُني دون تعب.‬ 241 00:12:00,596 --> 00:12:03,474 ‫- يقول إنها سرقة.‬ ‫- يبدو أنه قلق عليك.‬ 242 00:12:03,557 --> 00:12:06,268 ‫إنه يخشى أن ينتهي بي المطاف‬ ‫في السجن مثل أمي.‬ 243 00:12:06,351 --> 00:12:08,479 ‫أمي في السجن أيضًا. لذا بإمكاني التفهّم.‬ 244 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 ‫ماذا فعلت؟‬ 245 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 ‫باعت مستحضرات مقلّدة من "إستي لودر".‬ 246 00:12:16,779 --> 00:12:19,448 ‫- أتُسجن بسبب ذلك؟ هذا…‬ ‫- ماذا عن والدتك؟‬ 247 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 ‫ارتكبت ما هو أسوأ بقليل من ذلك.‬ 248 00:12:23,243 --> 00:12:24,620 ‫مساء الخير أيها السيدان.‬ 249 00:12:24,703 --> 00:12:28,874 ‫أريد أن أقول إنه شرف حقيقي‬ ‫أن أقابلك أخيرًا يا "أدريان".‬ 250 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 ‫سمعتك تسبقك.‬ 251 00:12:30,793 --> 00:12:32,669 ‫حسنًا، آمل أن تكون عطرة في العموم.‬ 252 00:12:32,753 --> 00:12:35,214 ‫"كاثرين"، هذا الدكتور "تشان"،‬ 253 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 ‫مهندس عالمي المستوى وتلميذي.‬ 254 00:12:38,592 --> 00:12:40,010 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 255 00:12:40,093 --> 00:12:44,890 ‫أرسلنا إليكما نظارتي واقع افتراضي‬ ‫لتأخذا جولة في "سبيس إكس".‬ 256 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 ‫بالطبع ستضطران إلى توقيع‬ ‫اتفاقية عدم إفصاح افتراضية.‬ 257 00:12:47,810 --> 00:12:48,894 ‫مجرد إجراء قانوني.‬ 258 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 ‫أجل، بالطبع.‬ 259 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، تفضلا من فضلكما.‬ 260 00:12:57,653 --> 00:13:00,155 ‫يبدو أن هذا يُرتدى على الرأس.‬ 261 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 ‫أجل. وتضع هذه أمام عينيك.‬ 262 00:13:02,199 --> 00:13:05,035 ‫عذرًا أيتها النقيب. لم أفعل هذا من قبل…‬ ‫يا للهول!‬ 263 00:13:05,118 --> 00:13:05,994 ‫لقد اشتغلت.‬ 264 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 ‫لا تنس توقيع‬ ‫اتفاقية عدم الإفصاح الافتراضية.‬ 265 00:13:09,498 --> 00:13:10,833 ‫في الهواء، هكذا؟‬ 266 00:13:10,916 --> 00:13:14,169 ‫- هذا يصيبني بالدوار.‬ ‫- يا إلهي. هذا رائع.‬ 267 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 ‫- يا للهول!‬ ‫- هذا المكان ضخم.‬ 268 00:13:16,380 --> 00:13:17,881 ‫أشعر بالغثيان.‬ 269 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 ‫- آسف، سأستغرق لحظات لأتأقلم.‬ ‫- يا إلهي.‬ 270 00:13:21,301 --> 00:13:26,390 ‫هذا مستحدث لجيلي. هذا يتبعني أينما ذهبت…‬ 271 00:13:26,473 --> 00:13:31,186 ‫- وكأننا في "ديزني لاند" العلمية.‬ ‫- أجل، ومعدتي في…‬ 272 00:13:31,270 --> 00:13:34,982 ‫يوجد أناس حقيقيون هنا… هذا مذهل!‬ 273 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 ‫يا للهول. أين اختفي تقيؤي؟‬ 274 00:13:37,317 --> 00:13:40,779 ‫- رباه! أهذا واقع افتراضي افتراضي؟‬ ‫- أين اختفي؟‬ 275 00:13:40,863 --> 00:13:43,740 ‫ثمة زلاجة مائية. لا أصدّق!‬ 276 00:13:44,241 --> 00:13:46,535 ‫أنا في نظام التبريد لتوربينات صاروخية.‬ 277 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 ‫لست بخير.‬ 278 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 ‫- هذه أفعوانية!‬ ‫- يجب أن أستنشق الهواء.‬ 279 00:13:52,082 --> 00:13:55,210 ‫وحُكم عليها بـ20 سنة فقط لقاء ذلك؟‬ 280 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 ‫- إن محاميها بارع.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 ‫ماذا تشربين؟‬ 282 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 ‫هذه صودا العنب.‬ 283 00:14:02,718 --> 00:14:05,721 ‫كم أتوق لارتشاف القليل من الصودا.‬ 284 00:14:05,804 --> 00:14:07,514 ‫أيّ شيء له طعم.‬ 285 00:14:07,598 --> 00:14:10,767 ‫سئمت حقًا من شرب بولي.‬ 286 00:14:11,393 --> 00:14:12,853 ‫إن مذاقه لا يشبه البول.‬ 287 00:14:12,936 --> 00:14:16,189 ‫بل مذاقه أشبه بكيس بلاستيكي‬ 288 00:14:16,273 --> 00:14:18,817 ‫كان يُستخدم لحفظ البول.‬ 289 00:14:18,901 --> 00:14:19,735 ‫هذا مريع.‬ 290 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 ‫صحيح، ألا يزال لديهم‬ ‫تلك الوجبات الخفيفة بالجبن‬ 291 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 ‫في آلات البيع هناك؟‬ 292 00:14:24,865 --> 00:14:28,785 ‫لأنني أحلم بها أحيانًا.‬ 293 00:14:28,869 --> 00:14:31,371 ‫يمكنني التحقق.‬ ‫كنت سأجلب وجبة خفيفة على أيّ حال.‬ 294 00:14:31,455 --> 00:14:34,374 ‫هلا تفعلين. سيكون ذلك رائعًا!‬ ‫رائعًا للغاية.‬ 295 00:14:34,458 --> 00:14:37,127 ‫مجرد رؤية طعام حقيقي سيرفع معنوياتي.‬ 296 00:14:37,210 --> 00:14:39,463 ‫- إليك هذا.‬ ‫- أجل. "إرين". مهلًا.‬ 297 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 ‫إذًا، بما أنك ستخرجين،‬ 298 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 ‫أيمكنك أن تمرّي بالكافتيريا أيضًا؟‬ 299 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 ‫تعدّ "هيلدا" شطيرة سلطة دجاج رائعة.‬ 300 00:14:48,430 --> 00:14:49,348 ‫حسنًا.‬ 301 00:14:49,431 --> 00:14:51,224 ‫وربما شريحة بيتزا أيضًا.‬ 302 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 ‫أتدري أمرًا؟ سأدوّن ذلك.‬ 303 00:14:53,894 --> 00:14:56,063 ‫"وزارة الدفاع"‬ 304 00:14:56,563 --> 00:15:00,734 ‫مرحبًا، إليكم سلاح الجو الجديد. هذا أول‬ ‫اجتماع له مع هيئة الأركان المشتركة.‬ 305 00:15:00,817 --> 00:15:02,361 ‫أهلًا بك معنا.‬ 306 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 ‫لا تتوتر.‬ 307 00:15:03,654 --> 00:15:07,240 ‫لست كذلك. عليك أنت ألا تتوتر‬ ‫لأنك أصبحت في قائمة حثالتي.‬ 308 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 ‫- تأخر "نايرد".‬ ‫- ربما يبكي بسبب طلاقه.‬ 309 00:15:10,744 --> 00:15:12,454 ‫لهذا السبب لن أتزوج أبدًا.‬ 310 00:15:12,537 --> 00:15:14,831 ‫- ليس السبب.‬ ‫- أيًا كان ما يساعدك على النوم.‬ 311 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- مرحبًا يا "نايرد".‬ 312 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 ‫ماذا يحدث في قوة الفضاء؟‬ 313 00:15:18,835 --> 00:15:21,380 ‫تذكرت، لا شيء‬ ‫لأنهم خفّضوا ميزانيتكم إلى النصف.‬ 314 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 ‫حجم الميزانية لا يهم.‬ ‫بل كيفية توزيع المبالغ.‬ 315 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 ‫هذا ما يقولونه.‬ ‫أفضل أن يكون لديّ ميزانية كبيرة.‬ 316 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 ‫لم يمنعنا هذا من الظهور‬ ‫على غلاف مجلة "تايم".‬ 317 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 ‫- أتشعر بالغيرة يا "شرام"؟‬ ‫- في أحلامك.‬ 318 00:15:33,225 --> 00:15:36,269 ‫أأنت بخير يا "نايرد"؟‬ ‫تبدو شاحبًا أكثر من المعتاد.‬ 319 00:15:36,353 --> 00:15:39,773 ‫أجل، آذيت ظهري في أثناء التمرين.‬ 320 00:15:39,856 --> 00:15:42,359 ‫أجل، آذيت ظهري في أثناء ممارسة الجنس أيضًا.‬ 321 00:15:42,442 --> 00:15:45,070 ‫ما البروتوكول الذي تتبعه‬ ‫في الجماع يا "نايرد"؟‬ 322 00:15:45,153 --> 00:15:46,822 ‫حدثّني عن منطقة الحوض تحديدًا.‬ 323 00:15:46,905 --> 00:15:49,700 ‫أتقوم بمداعبة دائرية أم عمودية؟ أخبرنا.‬ 324 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 ‫لم يكن الأمر مرتبطًا بالجماع.‬ 325 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 ‫لا أحرك أيّ عضلة في أثناء المضاجعة.‬ 326 00:15:53,578 --> 00:15:56,540 ‫فمُفترض أن تكون الحركة الجنسية‬ ‫من عمل المرأة.‬ 327 00:15:56,623 --> 00:15:59,001 ‫- تكون أشبه بجثّة في السرير إذًا؟‬ ‫- هذا مذكور في الكتاب المقدس.‬ 328 00:15:59,084 --> 00:16:01,128 ‫- لم أر ذلك في الكتاب المقدس.‬ ‫- تابع البحث.‬ 329 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 ‫- هل جربت تناول "إيبوبروفين"؟‬ ‫- لم يأت بمفعول.‬ 330 00:16:03,296 --> 00:16:04,673 ‫كلمتان. "باسط عضلات".‬ 331 00:16:04,756 --> 00:16:06,508 ‫لا تدع أحدًا يطقطق ظهرك.‬ 332 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 ‫مات رجل وهو يفعل ذلك.‬ ‫شاهدته في برنامج "60 دقيقة".‬ 333 00:16:08,719 --> 00:16:10,178 ‫أم طقطق عنقه؟‬ 334 00:16:10,262 --> 00:16:11,304 ‫"باسط عضلات".‬ 335 00:16:11,388 --> 00:16:12,264 ‫لقد طقطق عنقه.‬ 336 00:16:12,347 --> 00:16:16,059 ‫سمعت أن التعلّق بالمقلوب يأتي بنتيجة،‬ ‫لكن ليس أكثر من 20 دقيقة.‬ 337 00:16:16,143 --> 00:16:17,477 ‫- يوجد رجل في "فلوريدا"…‬ ‫- مات؟‬ 338 00:16:17,561 --> 00:16:20,439 ‫لا، فقد وعيه ولوّث نفسه.‬ 339 00:16:20,522 --> 00:16:21,857 ‫- ثم مات.‬ ‫- حسنًا.‬ 340 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 ‫"باسط عضلات".‬ 341 00:16:22,983 --> 00:16:24,776 ‫ألديك مخزون لـ"باسط عضلات"؟‬ 342 00:16:26,069 --> 00:16:27,446 ‫إنه وقت مناسب لشرائه.‬ 343 00:16:28,280 --> 00:16:30,449 ‫حسنًا.‬ 344 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 ‫دعينا‬ 345 00:16:33,118 --> 00:16:34,619 ‫نفتح الـ"كولا".‬ 346 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 ‫حسنًا. "إرين"، بترو‬ 347 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 ‫وادني من الميكروفون‬ 348 00:16:40,876 --> 00:16:42,210 ‫لأسمع صوت الفتح.‬ 349 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 ‫حسنًا.‬ 350 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 ‫أفتقد هذا الصوت.‬ 351 00:16:51,219 --> 00:16:52,387 ‫حسنًا.‬ 352 00:16:52,471 --> 00:16:54,264 ‫خذي رشفة.‬ 353 00:16:54,973 --> 00:16:55,932 ‫رشفة صغيرة.‬ 354 00:16:57,350 --> 00:16:58,727 ‫يا إلهي! حسنًا.‬ 355 00:16:58,810 --> 00:17:03,190 ‫لنزد المتعة قليلًا وتناولي قضمة من البيتزا.‬ 356 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 ‫حسنًا، ما تعليقك؟‬ 357 00:17:12,616 --> 00:17:13,992 ‫- تعليقي؟‬ ‫- على النكهات.‬ 358 00:17:17,120 --> 00:17:18,455 ‫أذوق طعم الورق المقوى.‬ 359 00:17:19,081 --> 00:17:21,875 ‫لمحة من "تويوتا كامري" إصدار 1999.‬ 360 00:17:23,877 --> 00:17:24,960 ‫ودخان السجائر.‬ 361 00:17:29,841 --> 00:17:30,926 ‫قطعة من الجنة.‬ 362 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 363 00:17:33,053 --> 00:17:34,679 ‫لأنه، لنكن واقعيين،‬ 364 00:17:34,763 --> 00:17:38,600 ‫قررتم جميعًا خوض مجال العقارات‬ ‫لأنكم تريدون أن تصبحوا ذوي شأن.‬ 365 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 ‫لكنني جئت لأخبركم أنكم مهمون بالفعل.‬ 366 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 ‫مفهوم؟‬ 367 00:17:44,564 --> 00:17:48,985 ‫أنت يا سيدي. ما أكثر شيء مثير‬ ‫قمت به في حياتك؟‬ 368 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 ‫شاركت في ماراثون خمسة كيلومترات.‬ 369 00:17:54,783 --> 00:17:59,246 ‫أحسنت. وأنا هنا لأخبرك‬ ‫أنه يمكنك أن تحقق ما هو أبعد.‬ 370 00:17:59,329 --> 00:18:01,706 ‫- حاول ركض السباق كله في المرة القادمة.‬ ‫- توقف.‬ 371 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 ‫أنت يا سيدتي، ما أكثر شيء مثير قمت به؟‬ 372 00:18:05,627 --> 00:18:10,882 ‫ذقت البارحة فاكهة "البباياي" لأول مرة.‬ 373 00:18:10,966 --> 00:18:12,884 ‫أليس هذا لافتًا؟‬ 374 00:18:12,968 --> 00:18:17,013 ‫أجل، أنتما الاثنان. مرحبًا.‬ ‫ما الشيء الأكثر إثارة الذي فعلتماه؟‬ 375 00:18:17,097 --> 00:18:20,433 ‫لا، شكرًا لك. ليس لديّ ما أشارك به،‬ ‫لكن أحسنتم صنعًا جميعكم.‬ 376 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 ‫لا بأس. لا بد أنك فعلت شيئًا.‬ 377 00:18:23,645 --> 00:18:24,688 ‫بالطبع. هيا.‬ 378 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 ‫أجل، حسنًا، أنا رائدة فضاء.‬ 379 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 ‫لذا، ذهبت إلى القمر،‬ 380 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 ‫ومشيت على سطح القمر.‬ 381 00:18:32,445 --> 00:18:33,363 ‫أمور كهذه.‬ 382 00:18:35,323 --> 00:18:36,783 ‫حسنًا.‬ 383 00:18:36,867 --> 00:18:37,909 ‫ألا نصفّق؟‬ 384 00:18:37,993 --> 00:18:40,203 ‫إن لم يكن لديك ما تقوليه،‬ ‫فلست مضطرة إلى اختلاق قصة.‬ 385 00:18:40,287 --> 00:18:43,415 ‫لم أختلق ذلك. أعلم أنه يبدو جنونيًا.‬ ‫لكنني ذهبت إلى القمر فعلًا.‬ 386 00:18:43,498 --> 00:18:44,541 ‫إنها لا تكذب.‬ 387 00:18:44,624 --> 00:18:48,920 ‫صعدت إلى القمر. وليس هذا فحسب، لكنها‬ ‫أول امرأة سوداء على الإطلاق تفعل ذلك.‬ 388 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 ‫أعتذر إن لم يكن ذلك مثيرًا للاهتمام‬ ‫مثل أكل "البباييش".‬ 389 00:18:52,048 --> 00:18:54,885 ‫لا أظن أن الجميع يفهم ما يجري هنا.‬ ‫أستميحكم عذرًا.‬ 390 00:18:54,968 --> 00:18:57,637 ‫هذه المرأة هنا بطلة.‬ 391 00:18:57,721 --> 00:19:00,307 ‫الشيء الأكثر إثارة الذي سيتحدث عنه الجميع‬ 392 00:19:00,390 --> 00:19:05,103 ‫في هذه الغرفة، أنهم كانوا يجلسون‬ ‫بجوار امرأة كانت على القمر.‬ 393 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 ‫ها نحن أولاء.‬ 394 00:19:07,355 --> 00:19:09,149 ‫أجل. بطلة.‬ 395 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 396 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 ‫سيدي، ماذا فعلت أنت؟‬ 397 00:19:13,945 --> 00:19:19,034 ‫أنا؟ حسنًا، تم التصويت لي‬ ‫كأفضل مستشار إعلامي في عام 2018.‬ 398 00:19:19,117 --> 00:19:21,036 ‫- جميل. حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 399 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 ‫التصفيق ليس حارًا. لا مشكلة.‬ 400 00:19:22,996 --> 00:19:26,625 ‫أستطيع تحويل أيّ شخص في هذه الغرفة‬ ‫إلى مؤثر في أقل من أسبوعين.‬ 401 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 ‫- سأقبل بجولة أخرى من التصفيق.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:19:29,377 --> 00:19:32,464 ‫لا. وهذا ما يمكنك فعله للآخرين.‬ 403 00:19:33,465 --> 00:19:34,633 ‫ماذا فعلت؟‬ 404 00:19:35,258 --> 00:19:36,092 ‫من أجلك؟‬ 405 00:19:39,095 --> 00:19:39,930 ‫أجل.‬ 406 00:19:40,013 --> 00:19:42,432 ‫قفزت ذات مرة من على سطح منزلي‬ ‫إلى مسبح جارتي.‬ 407 00:19:42,515 --> 00:19:45,977 ‫أحسنت! وهذا أكبر مما تظن.‬ 408 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 ‫احمل هذا. ارتده. رائع.‬ 409 00:19:56,571 --> 00:19:57,447 ‫رائع.‬ 410 00:19:58,281 --> 00:19:59,824 ‫لن أحمل هذا.‬ 411 00:19:59,908 --> 00:20:02,827 ‫- أنت عالم، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، لكنني لست دمية متحرّكة.‬ 412 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 ‫قال شريكك إنه سيفعل ذلك.‬ 413 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 ‫إنه دمية متحركة.‬ 414 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 ‫هل "نايرد" هنا؟ أين هو؟‬ 415 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 ‫يا للهول. فقدت الضابط القائد.‬ 416 00:20:10,835 --> 00:20:13,672 ‫اهدأ يا "براد". أين رأيته آخر مرة؟‬ 417 00:20:13,755 --> 00:20:16,007 ‫حسنًا، كنت أسير على ظهره، فغضب‬ 418 00:20:16,091 --> 00:20:18,426 ‫وذهب إلى الحمام، لكنه ليس هناك.‬ 419 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 ‫"مارك"؟ أهذا أنت؟‬ 420 00:20:26,685 --> 00:20:28,311 ‫"مارك"، أأنت بخير؟ أين أنت؟‬ 421 00:20:28,395 --> 00:20:29,229 ‫أنا…‬ 422 00:20:32,274 --> 00:20:34,484 ‫يبدو وكأنه قال "هاواي".‬ 423 00:20:34,567 --> 00:20:37,195 ‫إنه في "هاواي". لقد استحققت ذلك يا سيدي.‬ 424 00:20:37,279 --> 00:20:39,990 ‫"مارك"، ابق مكانك. سنأتي ونعثر عليك.‬ 425 00:20:40,073 --> 00:20:41,449 ‫هيا.‬ 426 00:20:45,161 --> 00:20:47,706 ‫حصى الكلى؟ كيف حصلت على حصوة في كليتي؟‬ 427 00:20:47,789 --> 00:20:50,709 ‫لعلّك اتبعت حمية سيئة،‬ ‫لكن في الغالب يكون سببها التوتر.‬ 428 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 ‫التوتر ليس السبب.‬ ‫أتناول التوتّر على الفطور.‬ 429 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 ‫أجل، مع كمية كبيرة من اللحم.‬ ‫كما أنه في خضم قضية طلاق.‬ 430 00:20:56,965 --> 00:20:58,425 ‫لا علاقة لها بمصابي.‬ 431 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 ‫"مارك"، إذا لم تكن متوترًا بشدة،‬ 432 00:21:00,719 --> 00:21:03,221 ‫لما كان هناك حصوة في حالبك.‬ 433 00:21:04,347 --> 00:21:08,018 ‫حسنًا أيها الطبيب، ما القصة؟‬ ‫ماذا أفعل بدءًا من الآن؟‬ 434 00:21:08,101 --> 00:21:11,730 ‫عادةً تشرب الكثير من السوائل‬ ‫ثم تخرج الحصوة.‬ 435 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‫لكن في حالتك الحصوة كبيرة بشكل غير عادي.‬ 436 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 ‫علينا إجراء تنظير للحالب،‬ ‫والذي قد يكون مؤلمًا للغاية.‬ 437 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 ‫حسنًا.‬ 438 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 ‫أوصي بشدة بتناول جرعة من المورفين.‬ 439 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 ‫لا. لن أتعاطى المورفين.‬ 440 00:21:23,158 --> 00:21:24,993 ‫خذ المورفين يا "مارك".‬ 441 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 ‫لا، المورفين للأطفال.‬ 442 00:21:27,537 --> 00:21:29,914 ‫سأتناول بعضًا من "رحيق السكينة" هذا.‬ 443 00:21:30,874 --> 00:21:33,585 ‫لا يمكنني سماع حفيف الأوراق.‬ 444 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 ‫أنا أحاول، اتفقنا؟ لست رياحًا.‬ 445 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 ‫رباه! أفتقد الأشجار.‬ 446 00:21:38,340 --> 00:21:40,133 ‫أيمكنني التوقف؟ ذراعاي متعبتان.‬ 447 00:21:40,216 --> 00:21:41,634 ‫حسنًا، أجل. حسنًا.‬ 448 00:21:41,718 --> 00:21:44,137 ‫شكرًا. أشكرك لأنك رفّهت عني.‬ 449 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 ‫لم أعد أرغب في قتل نفسي.‬ 450 00:21:47,015 --> 00:21:49,517 ‫وكل ذلك بفضلك يا "إرين".‬ 451 00:21:52,812 --> 00:21:55,231 ‫أكنت تفكر في فعل ذلك؟‬ 452 00:21:56,733 --> 00:21:57,650 ‫ليس بعد الآن.‬ 453 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 ‫لكنني سأخبرك بشيء. أنت مهمة يا "إرين".‬ 454 00:22:03,114 --> 00:22:05,533 ‫الأرض مهمة.‬ 455 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 ‫خصصي وقتًا لعناق شجرة،‬ 456 00:22:08,661 --> 00:22:10,705 ‫وغمس إصبع قدمك في بحيرة.‬ 457 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 ‫هل تعديني؟‬ 458 00:22:13,500 --> 00:22:14,542 ‫حسنًا.‬ 459 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 ‫أظن أنه عليّ العودة إلى العمل.‬ 460 00:22:17,170 --> 00:22:18,004 ‫"إرين"؟‬ 461 00:22:21,007 --> 00:22:23,676 ‫سأخبرك بشيء.‬ 462 00:22:27,806 --> 00:22:28,765 ‫هنا،‬ 463 00:22:30,350 --> 00:22:32,685 ‫الدموع تطفو.‬ 464 00:22:34,354 --> 00:22:35,647 ‫مثل الكرات الصغيرة.‬ 465 00:22:36,481 --> 00:22:39,150 ‫بدرجة ملوحة البحر نفسها.‬ 466 00:22:41,820 --> 00:22:42,946 ‫أفتقدك أيتها "الأرض".‬ 467 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 ‫يجب أن أذهب وأمسك بهذه الدمعة‬ 468 00:22:50,954 --> 00:22:54,207 ‫قبل أن تقصّر من دعم الحياة وأختنق.‬ 469 00:22:55,250 --> 00:22:56,084 ‫إلى اللقاء!‬ 470 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 ‫أبحث عن الحالب.‬ 471 00:23:02,340 --> 00:23:04,551 ‫ها هو ذا. لنبدأ.‬ 472 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 ‫يا للروعة! أهذه مسارات الجنرال البولية؟‬ 473 00:23:08,221 --> 00:23:11,307 ‫"مسالك"، أجل، وتوقّف رجاءً عن لمس الشاشة‬ 474 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 ‫بأصابعك الدهنية.‬ 475 00:23:13,226 --> 00:23:14,602 ‫أريد رؤيتها.‬ 476 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 ‫"براد"، بثّ الشاشة من هاتفك إلى هاتفي.‬ 477 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 ‫حسنًا.‬ 478 00:23:19,732 --> 00:23:20,567 ‫هل نجح الأمر؟‬ 479 00:23:22,277 --> 00:23:25,321 ‫لا. إنها غير ظاهرة. أين تبث هذا يا "براد"؟‬ 480 00:23:25,905 --> 00:23:27,866 ‫- بربك يا رجل.‬ ‫- ما هذا؟‬ 481 00:23:27,949 --> 00:23:31,286 ‫يبدو أن والدك يصرخ. أهذا ما أخاله؟‬ 482 00:23:31,369 --> 00:23:34,497 ‫هذه حصوة في الكلى‬ ‫تشق طريقها عبر المسالك البولية.‬ 483 00:23:38,001 --> 00:23:40,336 ‫هيا يا رجل. ليست ظاهرة.‬ 484 00:23:40,420 --> 00:23:41,629 ‫أرى ذلك جيدًا.‬ 485 00:23:42,297 --> 00:23:46,009 ‫لا يمكنني المشاهدة.‬ ‫هذا أسوأ كابوس لكل رجل.‬ 486 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 ‫ماذا يحدث؟‬ 487 00:23:49,721 --> 00:23:51,431 ‫"أدريان"، أمسك بيدي!‬ 488 00:23:52,599 --> 00:23:54,601 ‫- كادت تمر!‬ ‫- حسنًا، هيا يا أبي!‬ 489 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 ‫كدت تنتهي.‬ 490 00:23:56,144 --> 00:23:57,270 ‫إنها تخرج.‬ 491 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أشعر براحة شديدة.‬ 492 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 ‫- تبًا…‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 493 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 ‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 494 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 ‫مرحبًا؟‬ 495 00:24:05,695 --> 00:24:08,448 ‫د. "تشان". معك "كاثرين" من "سبيس إكس".‬ 496 00:24:08,531 --> 00:24:10,492 ‫يسعدنا انضمامك إلى الفريق.‬ 497 00:24:10,575 --> 00:24:11,493 ‫حقًا؟‬ 498 00:24:12,076 --> 00:24:14,454 ‫هذا رائع. هل اتصلت بالدكتور "مالوري"؟‬ 499 00:24:15,121 --> 00:24:18,666 ‫لا، نعرض الوظيفة عليك وحدك،‬ ‫وليس الدكتور "مالوري".‬ 500 00:24:18,750 --> 00:24:22,295 ‫شعرنا بأن طاقتك مناسبة أكثر لمكتبنا.‬ 501 00:24:25,048 --> 00:24:25,965 ‫حسنًا.‬ 502 00:24:28,343 --> 00:24:29,886 ‫- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ ‫- أجل.‬ 503 00:24:33,932 --> 00:24:35,725 ‫تبًا.‬ 504 00:24:38,102 --> 00:24:41,523 ‫حسنًا، لنذهب لالتقاط تلك الصورة.‬ 505 00:24:46,528 --> 00:24:47,612 ‫صديقي في الصف الخلفي.‬ 506 00:24:48,947 --> 00:24:51,908 ‫حسنًا، جميعكم متأنقون للغاية،‬ ‫انظروا إلى العدسة مباشرة.‬ 507 00:24:51,991 --> 00:24:56,996 ‫فكروا في الكوكبة المفضلة لديكم.‬ ‫عند العد حتى ثلاثة: واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 508 00:25:00,542 --> 00:25:02,460 ‫"(تايم)‬ ‫قوة الفضاء:"‬ 509 00:25:03,378 --> 00:25:09,509 ‫"أتستحق التكلفة؟"‬ 510 00:26:35,803 --> 00:26:40,808 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬