1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 -Привіт! -Привіт. 3 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 Як вечеря? 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Прикольно. Джером готував, а Едріан показував нам… 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 Доктор Меллорі? 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Ти сам казав так його називати. 7 00:00:38,623 --> 00:00:40,583 Він показував альбоми з Африки. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,127 -Ти знав, що він жив в 11 країнах? -Ні. 9 00:00:43,211 --> 00:00:44,504 Він такий кльовий. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,090 Дивилися «Останній танець», пили мате. 11 00:00:47,173 --> 00:00:50,009 Це щось типу зеленого чаю, лиш холодний. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,554 Розумієш? Так. Але знаєш, що дивно? 13 00:00:53,638 --> 00:00:56,307 Денніс Родман зустрічався з Мадонною. Ти знав? 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,184 -Я не знав. -Оце дивина. 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Стривай. Ходи сюди. 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Ти казала, що прийдеш раніше й готуватимешся до співбесіди. 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,567 Так. Співбесіда. 18 00:01:06,651 --> 00:01:11,405 В університет Колорадо. Сонце, це важливо. Будь серйознішою. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Я серйозна. 20 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Іди нагору й лягай спати. 21 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 І щоб завтра хвіст був пістолетом і ти всіх порвала. 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 -Окей. -Бо ти їх завтра порвеш. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,501 -Я спробую. -Ні, не пробуй, а порви. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,002 Сонце? Сонце, іди сюди. 25 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Я хочу, щоб ти це сказала: «Я їх порву». 26 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 -Я їх порву. -Не чую. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Я їх порву! 28 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Гаразд. І повтори це сто разів перед сном. 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 -Добре. -Добре. 30 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 -Я їх порву. -Раз. 31 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 -Я їх порву. -Два. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 -Я їх порву. -Три. 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 Тату, знаєш, що я завтра зроблю? Я їх порву. 34 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 -Я гарний батько. -Порву їх. 35 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Чорт, я знаю, що роблю. 36 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Ні, ти лажанув. Ясно? 37 00:01:55,199 --> 00:01:58,369 Я не можу допомогти Ерін подати заяву в університет. 38 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Ну, бо я тут. 39 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 Тоді я сам її підготую, і вона всіх порве. 40 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 -Невже, Марку? Вона порве їх? -Так, авжеж. 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Вона супер. Ясно? 42 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 Бо я тримала руку на пульсі 16 років, і вона була найкращою в класі. 43 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 А потім ти перевіз нас у Вайлд Горс, і все пішло коту під хвіст. 44 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Ти просив про одноосібну опіку. 45 00:02:17,763 --> 00:02:20,683 І ти отримав її. Тож тепер це на твоїй совісті. 46 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 Кажеш про опіку? Звісно, я отримав одноосібну опіку. 47 00:02:24,645 --> 00:02:27,148 А знаєш чому? Бо тебе саму зараз опікають. 48 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 І знову ти перетворюєш милу бесіду на битву. 49 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Класичний Марк. 50 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Ні, тільки не… 51 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 Мені здалося, я чув Меґґі. Як ти, Меґґс? 52 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 Привіт, Бреде. Усе чудово. Я навчаюся на бухгалтера. 53 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 А ще я завела щура. 54 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 -Чудово. -Ти не проти? 55 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Гаразд. Привіт Луїзі. І, генерале, вони вже тут. 56 00:02:49,337 --> 00:02:50,504 Меґґс, мені час. 57 00:02:50,588 --> 00:02:53,090 У мене зустріч із виробником енергетиків. 58 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 -Поговоримо пізніше? -Звісно, це ж важлива зустріч. 59 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 Ну, добре. 60 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 Що? Що це ти робиш? 61 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Ти ховаєшся? 62 00:03:07,772 --> 00:03:08,981 Зав’язую шнурок. 63 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 А, ясно. Але це дуже дивно. 64 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Чому це дивно? 65 00:03:13,611 --> 00:03:16,155 Щодня по всьому світі зав’язують шнурки. 66 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Ти сидиш за стійкою охорони. 67 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 -Думаєш, я ховаюся від тебе? -Не знаю. 68 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 -Ти забагато про себе думаєш. -Та ні. 69 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Це ти дивно поводишся. Що ти робиш? 70 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 -Зав’язую інший шнурок. -Мені плювати на твій шнурок. 71 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Зав’яжи один, обидва чи ходи босий. 72 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 Кому є діло до грьобаних шнурків? Повірити не можу в це все. 73 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Чувак, можеш сидіти тут скільки треба. 74 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Дякую. 75 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 Вони будуть точно… Генерале Нерде! 76 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Це Одрі Геллер, старший маркетолог у «Шаленому бику». 77 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Радий знайомству зі спонсором нашого заходу. 78 00:03:49,313 --> 00:03:50,982 Боже, усі зірки зійшлися: 79 00:03:51,065 --> 00:03:53,401 ваша компанія хоче розширити аудиторію, 80 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 а ми шукаємо класний бренд, щоб отримати фінансування. 81 00:03:56,821 --> 00:04:01,117 Це як романтична комедія тільки без надокучливого ліпшого друга. 82 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Що ж, «Робобитва» якраз у дусі нашого бренду. 83 00:04:05,246 --> 00:04:06,080 І нашого. 84 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 І нашого. 85 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 Бо «битва» й «роботи» — це найпопулярніші слова в цьому місці. 86 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 Ну, крім «науки». 87 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 «Наука», а потім «битва» й «роботи». 88 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 -Фактично ми та сама компанія. -Це не так. 89 00:04:17,633 --> 00:04:20,386 Ви тільки послухайте, як звучить їхнє гасло: 90 00:04:20,469 --> 00:04:22,763 «Шалений бик — шалена певність». 91 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 Що ж, ми, військові, знайомі зі словом «упевненість», 92 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 тільки з упевненістю без зарозумілості. 93 00:04:28,436 --> 00:04:32,023 Я фанат тих футболістів, які не гарцюють у заліковій зоні, 94 00:04:32,106 --> 00:04:34,233 а тихо святкують своє досягнення. 95 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 -Так. І я. Я теж це люблю. -Ага. 96 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Але ще люблю танці. Жартуєте? Обожнюю це. 97 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Я б усю гру дивився, як вони гопцюють. 98 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 І навіть плювати на рахунок. 99 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Бо це круто. 100 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 Вони ж ніби літають, згодні? 101 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 І дивлячись на це, я теж відриваюся від землі. 102 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 Ми знімемо в ролику генерала! 103 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 О ні. Цього не буде. 104 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 У короткому ролику. 105 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 -Невеличкому… -Ні! 106 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Ми вкладемо 300 000 доларів. 107 00:05:02,720 --> 00:05:03,763 Триста тисяч. 108 00:05:03,846 --> 00:05:06,349 Ну, добре, ми можемо це обговорити. 109 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Але тільки якщо мені не треба буде щось казати чи робити, 110 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 що може зашкодити цілісності Космічних сил або армії США. 111 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 -Ясно, тату-ведмедю. -Не кажи так. 112 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 -Востаннє. -Щасти. 113 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 -Радий зустрічі. -І я. 114 00:05:18,069 --> 00:05:20,821 Що з тобою? Ти триндів більше, ніж зазвичай. 115 00:05:20,905 --> 00:05:22,656 Я випив «Шаленого бика». 116 00:05:22,740 --> 00:05:24,408 Здається, ніби я бачу звуки. 117 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 Можемо поговорити? Ну ж бо, приятелю, вислухайте мене. 118 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Я мовчав. 119 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Вибачте. Я подумав, ви скажете: «Ні». 120 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Подумайте про це: раптом ця вся штука із «Шаленим биком» не одноразова? 121 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Раптом це тривале співробітництво між Космічними силами й «Шаленим биком? 122 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 Адже це вирішило б наші проблеми з грішми. 123 00:05:44,178 --> 00:05:47,056 -Не скрипи зубами. Це гидко. -Не можу зупинитися. 124 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 Якщо міністр побачить, що ми залучили фінанси, 125 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 він це оцінить. 126 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Може, ми навіть відновимо місію на Марс доктора Меллорі. 127 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 Місію на Марс доктора Меллорі? Чуєте? Місію… 128 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 Тоні, для місії на Марс треба чотири мільярди доларів. 129 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Це початок. Просто уявіть: 130 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 капітан Ланкастер висаджується на Марс, виходить і каже: 131 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 «Один маленький крок для людини… А що це? 132 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Один гігантський ковток енергетика в континентальній частині США». 133 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 Мені байдуже на гроші, 134 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 але було б гарно показати міністру нашу ініціативність. 135 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 Подумай над цим. 136 00:06:22,133 --> 00:06:24,802 -Скажеш, чи це того варте. -Дякую, сер! 137 00:06:26,679 --> 00:06:28,514 -Ні! Перестань! -Слухаюся! 138 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 Майбутні інженери, ласкаво просимо на «Робобитву». 139 00:06:34,520 --> 00:06:35,563 Учні й науковці, 140 00:06:35,646 --> 00:06:40,025 принесіть роботів до стійки реєстрації та отримайте сертифікат і вказівки. 141 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 -Так. Був ще один A-210. -Думаю, співвідношення має бути точним. 142 00:06:44,905 --> 00:06:48,826 Це ж барабанщиця з Місяця. Підійдемо? Я через неї купила барабани. 143 00:06:49,618 --> 00:06:51,745 -Не думаю, що… -Ви не знаєте її? 144 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 Я знаю її. Авжеж, я її знаю. 145 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Ходімо. 146 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Хіба було не 2,5? 147 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 -2,4. -Має бути точно. 148 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Капітане Анджело Алі, це Джилл, моя учениця. 149 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 -Привіт. -Привіт. 150 00:07:07,803 --> 00:07:08,888 Класний робот. 151 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 Дякую. Це точно. 152 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 Гарно. Шість гладких, пласких поверхонь. Непроникний куб. 153 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Джилл, ідея тут полягає в тому, 154 00:07:17,480 --> 00:07:20,774 щоб нікого не підпустити, сховатися від світу 155 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 і збентежити супротивників. 156 00:07:23,194 --> 00:07:26,614 Ну, не знаю, Джилл. Інколи все не так просто, як здається. 157 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Тут є чимало прихованих, невідомих тобі механізмів. 158 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 І якщо супротивник не спробує зрозуміти робота, то програє. 159 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 -Ну, хтось же має програти, так? -Цікаво, хто ж! 160 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Веселий буде день, Джилл. 161 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Попрощайся з цією милою пані. 162 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 -Бувай. -Бувай. 163 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 Що це в біса було? 164 00:07:51,096 --> 00:07:54,517 Така собі «Робобитва». Але знаєш? Не лізь не у свої справи. 165 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Докторе Чене, усе гаразд? 166 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 Ні, Джилл. 167 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Спробуймо виграти. 168 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 -Ерін, немає чого хвилюватися. -Я провалю цю співбесіду. 169 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 -Не провалиш. -І тато мене вб’є. 170 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Ви теж так нервували? 171 00:08:08,906 --> 00:08:12,868 Бачиш, я не подавав заяв. Мені робили пропозиції. 172 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Але не всім варто йти в університет. 173 00:08:16,747 --> 00:08:19,124 А Ерін варто, докторе. Привіт, сонце. 174 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Привіт. 175 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 Готова? 176 00:08:22,545 --> 00:08:25,631 Як гадаєш, може, Едріан допоможе мені зі співбесідою? 177 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Морально? 178 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Ну, зазвичай це робила мама, 179 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 але… 180 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Я з радістю допоможу, якщо ти хочеш, щоб я лишився, Марку. Якщо ти не проти. 181 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Авжеж. Це чудова ідея. Що більше, то краще. 182 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 -Гаразд, поїхали. -Добре. 183 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Ось приклади запитань. 184 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Ерін, чому ви хочете вступити в університет Колорадо? 185 00:08:50,447 --> 00:08:53,867 Бо мій батько житиме недалеко й зможе слідкувати за мною, 186 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 не перепрофілюючи супутник. 187 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Гаразд. Дуже дотепно. 188 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 Насправді ліпше відповідати якось так: 189 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 «Бо я хочу отримати ґрунтовну вищу освіту, 190 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 а згодом — науковий ступінь, 191 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 щоб побудувати гарну кар’єру». 192 00:09:09,425 --> 00:09:10,426 Або щось схоже. 193 00:09:10,509 --> 00:09:13,971 Не обов’язково слово в слово. Хоча можна це повторити. 194 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 -Я переб’ю? Я працював в університеті. -Звісно. Так, спробуй. 195 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Маю невеличку пропозицію. 196 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 На місці Ерін я б просто сказав, 197 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 що хочу піти в університет Колорадо, щоб отримати знання, 198 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 щоб знайти свій шлях. 199 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Чудова порада, та… 200 00:09:30,613 --> 00:09:33,699 Адже тільки під час подорожі ми починаємо розуміти, 201 00:09:33,782 --> 00:09:35,576 куди вона нас веде. 202 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Так, доктор Меллорі має гарні наміри, 203 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 але ми з мамою відповідаємо за тебе 204 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 і багато думали про твою подорож ще з твого народження. 205 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Звісно, ви думали. Аргумент прийнято. 206 00:09:47,338 --> 00:09:49,882 -Так, авжеж. -Ми вдвох. Її мати та я. 207 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 -Звісно. -Я продовжу? 208 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Будь упевненою. 209 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Адже саме впевненість є визначальним фактором успіху. 210 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Добре, але як бути, якщо я дуже нервую? 211 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Ні! Тільки не нервуй. 212 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 -Розслабся, Ерін! -І як я маю розслабитися? 213 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Ну, добре. 214 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 Тепер я ще більше нервую. 215 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Також тебе можуть запитати: «Ким ви себе бачите через 10 років»? 216 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 -Я не знаю! -Ні! Не кажи, що ти не знаєш. 217 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 -А ти знаєш, ким будеш? -Мова не про мене. 218 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 -Марку. -Що? 219 00:10:19,870 --> 00:10:22,081 Якби я проводив співбесіду, 220 00:10:22,164 --> 00:10:25,459 то її відповіді здалися б мені вельми чесними. 221 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 І ось відповідь: 222 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 «Через чотири роки я закінчу цей університет із відзнакою». 223 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Бум. І кидаємо мікрофон. 224 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 -А це що? -Це називається «деб». 225 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 Деб? 226 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 Шалений бик — шалена певність. 227 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Клас. Чудово. Їдемо далі. 228 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 -Ще раз? -Ще раз. Нумо. 229 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Дякую. 230 00:10:47,815 --> 00:10:49,191 Ще більше впевненості. 231 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Шалений бик — шалена певність. Знято. 232 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 І справді знято. 233 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Упевненість аж сочиться. Ідемо далі, так? 234 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Це було трохи голосніше, тож… 235 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Авжеж, голосніше. 236 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 А можете піднести банку ближче до лиця? 237 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Та вона й так майже торкається моєї щоки. 238 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Притисніть до шкіри, як у мемі «Стисни бика». 239 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 -Ні, я цього не робитиму. -Він не буде. 240 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 Думаю, класна картинка. Він такий сильний. Справжній чоловік. 241 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Так, добре. Думаю, ми використаємо цей кадр. 242 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 -Красно дякую. -Спасибі, генерале. 243 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Обережніше, ви ж зірка. 244 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 Ні, вимкни цю штуку. 245 00:11:23,559 --> 00:11:25,769 У дозволі на зйомку відео відмовлено. 246 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Це наказ. 247 00:11:30,441 --> 00:11:32,526 Тепер ви не зможете це використати. 248 00:11:36,447 --> 00:11:40,576 Ласкаво просимо на щорічний конкурс студентських роботів у Вайлд Горс! 249 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 За підтримки Космічних сил і компанії «Шалений бик». 250 00:11:44,455 --> 00:11:47,666 Це єдиний енергетик, що надає шаленої впевненості. 251 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 Перша битва — мінус робот. 252 00:11:52,755 --> 00:11:56,633 І лишився тільки пил. Стережися Чена й Джилл! 253 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 І їхні опоненти. 254 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Цей розумник — справжній снайпер. 255 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 Оплески, це ж доктор Ксайлер. 256 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 І Даґ. 257 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Поїхали! 258 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Іди просто на нього! Так! 259 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Уліво. Об’їжджай його. 260 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Задній хід! 261 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Так! Ще раз! Ну ж бо! 262 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 О ні! Ні! 263 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 -Так! -Чорт забирай, Даґу! 264 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Ура! 265 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 Перемагають Джилл із доктором Ченом! 266 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Кусай лікті, Ксайлере! 267 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Заткнися вже. 268 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 Даґу, старанніше вибирай ментора. 269 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Ерін. 270 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 О господи. Що ви робите? 271 00:12:49,978 --> 00:12:52,564 Я дам тобі пораду, але по секрету. 272 00:12:52,648 --> 00:12:54,274 Твій тато має гарні наміри, 273 00:12:54,358 --> 00:12:57,236 але я думаю, ти маєш говорити від щирого серця 274 00:12:57,319 --> 00:12:58,946 і вірити, що вони побачать, 275 00:12:59,029 --> 00:13:02,533 яка ти неймовірна молода жінка. 276 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 Але перш за все розслабся. 277 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Так. Принаймні тут ваші думки збігаються. 278 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Розумієш, від цього залежить не так і багато, точніше дуже мало. 279 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Якщо хочеш перед вступом вирушити в подорож на рік, уперед. 280 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 -Я знаю таких людей. -Авжеж, знаєш. 281 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Це я. У свій такий рік я побачив дива класичного світу. 282 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 -Грецію, Рим, Єгипет. -Круто. 283 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 А ще це був період мого сексуального пробудження. 284 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Я майже ніколи не платив за номер у готелі чи їжу — 285 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 від Алжиру до Кенігсбергу. 286 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Вау. 287 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 Це справді щось. Дякую. 288 00:13:42,865 --> 00:13:46,285 -Так. Це було неймовірно. -Ага, авжеж. Добре. 289 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Чекай. Я застряг. 290 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Ерін! Мій светр! 291 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Мабуть, я щось візьму з цього автомата. 292 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Марку, це ти? 293 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Може, ці чипси з чеддером. 294 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Марку, допоможеш мені вибратися? 295 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Марку. 296 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Марку, не роби цього. 297 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 -Овва. Виглядає апетитно. -Марку. 298 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 -Марку. -Смакота. 299 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Марку. 300 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Сірі, подзвони доктору Чену. 301 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Вітаємо всіх на фіналі! 302 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Сьогоднішні суперники — двоє моїх найулюбленіших людей. 303 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 Оплески Капітану Анджелі Алі із засніженого міста Гонолулу! 304 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Також вітайте доктора Чена з екзотичного раю 305 00:14:43,300 --> 00:14:45,469 на північному сході Огайо! 306 00:14:45,552 --> 00:14:48,263 Нагадую, що це дійство підтримує «Шалений бик». 307 00:14:48,347 --> 00:14:52,017 Дике «о так» у кожному ковтку. 308 00:14:52,100 --> 00:14:54,811 А також їхні учні — Джилл і Ровен. 309 00:14:54,895 --> 00:14:58,941 За моїм сигналом… 310 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Поїхали! 311 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Їдь на нього. Їм кінець! 312 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Ось так. Давай! 313 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 Зітри цю самовтіху з її лиця! 314 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 Без мене вона б не дісталася Місяця. 315 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Зараз не час і не місце, Чене. 316 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Тягни сюди патетичний куб. 317 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Повірити не можу. Якщо ти нариваєшся, то тримай. 318 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Любиш розбивати серця? Спробуй його розбий. 319 00:15:25,342 --> 00:15:27,552 Розбивати серця? Ти знав, у чому річ. 320 00:15:27,636 --> 00:15:29,554 Я була з тобою відвертою. 321 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Ти навіть не знаєш, чого хочеш! І ти перша до мене підкотила. 322 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 І що? То сам відчепися від мене. 323 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Яка дурня. У мене з тобою був найкращий секс. 324 00:15:40,482 --> 00:15:42,526 -Невже? -Докторе Чене, це пастка! 325 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Бреде! Це фол! 326 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 Це умисний фол. Зроби щось. 327 00:15:57,374 --> 00:15:59,918 Десять, дев’ять, вісім, сім… 328 00:16:00,002 --> 00:16:02,921 -Ні! Це не кінець. -…п’ять, чотири, три… 329 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 -Я проти такого кінця! Ні! -…два, один. Кінець! 330 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Ні! 331 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Анджела ніколи не прийме його назад! 332 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Ми зробили це! 333 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 І в нас є переможець! 334 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Головний приз отримує команда «Куб». 335 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 А ось і трофей — 336 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 найбільший «Шалений бик», або хештег BILF в інстаграмі. 337 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Роботобитва 338 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Вони обожнюють битися Але чому не творять любов? 339 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 -Ну, добре. -Ні, я зроблю. Просто відправлю на екран. 340 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 Паула. А ось і ми. Добрий день. 341 00:16:36,621 --> 00:16:38,457 Вітаю, Ерін. Я професорка Яффі. 342 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Добридень. 343 00:16:40,167 --> 00:16:42,377 Просто хотів побажати успіху, Ерін. 344 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 О боже. Не знав, що співбесіда вже почалася. 345 00:16:45,964 --> 00:16:47,507 Вибачте. Я доктор Меллорі. 346 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Ерін стажувалася в команді науковців у Космічних силах. 347 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 Вона дуже розумна дівчина. Неймовірно. 348 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Не будемо вам заважати. 349 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Вибачте, я хотів побажати успіху, Ерін. Щасти. 350 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Це все твої батьки? 351 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 Ні. У мене немає трьох татусів. 352 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Якщо так, це нічого. 353 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 Університет Колорадо — це інклюзивний заклад. 354 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 -Чудово. -О, це прекрасно. 355 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 Та в мене є лише один тато. 356 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 -Ось він. -Добрий день. 357 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 Це генерал Нерд — командир Космічних сил. 358 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 А ці двоє — просто мої друзі. 359 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Я майже родич. Не по крові, а духовно, ми близькі. 360 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 Ви її соромите. Красно вам дякуємо. 361 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Так. 362 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 -Вибачте. -Вибачте. 363 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 Я рада знайомству, Ерін. 364 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 І хотіла б трохи більше дізнатися про тебе. 365 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 То що всім варто про тебе знати? 366 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Який неймовірний видався день. 367 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Гляньте на цих учасників. Але переможець може бути лише один. 368 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Оплески Ровені Мартін і капітану Анджелі Алі! 369 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Дякую. Він мій! 370 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Дякую! 371 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Це крутіше, ніж політ на Місяць. 372 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 Можна мені трофей? 373 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Так, вибач. 374 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 А що у вас із Ченом? 375 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 Що? Нічого між нами немає, цікава Варваро. 376 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 А я дружу зі своїми колишніми. 377 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Чому вони так довго? 378 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Може, це гарний знак. Вони заговорилися, захопилися бесідою. 379 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Вона не з балакливих. 380 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Учора за вечерею вона показала себе чудовою оповідачкою. 381 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 Справді? 382 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 Так. Але їм легше відкриватися 383 00:18:24,688 --> 00:18:27,732 перед дорослими, які не є їхніми батьками. 384 00:18:27,816 --> 00:18:28,900 Мені так здається. 385 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Ей! Як усе пройшло? 386 00:18:33,738 --> 00:18:36,241 Можеш викреслити зі списку цей університет. 387 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 Що в біса сталося? 388 00:18:40,829 --> 00:18:44,207 А знаєш? Я можу подзвонити одному своєму знайомому звідти. 389 00:18:45,458 --> 00:18:47,711 А це може спрацювати, Скарападуччі. 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,504 Я теж хочу, аби так і було. 391 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Гляньте на це. 392 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Ми вже змонтували відео. Вам воно точно сподобається. 393 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Не дочекаюся. 394 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Коли робовбивці наступають, кого кликати ми маєм? 395 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 Шаленого бика! 396 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 -Шалений бик — шалена певність. -Більше енергії! 397 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 -Шалена певність. -Ще кофеїну! 398 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 -Шалена певність. -Ваша… 399 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Шалена певність. 400 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Це просто божевілля! 401 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 Круто, еге ж? 402 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Роне, це Едріан Меллорі. 403 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Я хотів дізнатися про результати співбесіди з Ерін. 404 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Як ти й просив, я поспілкувався з професоркою Яффі. 405 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Вона сильно облажалася? 406 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 І що вона сказала? 407 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Яффі сказала, я цитую: 408 00:19:40,513 --> 00:19:45,894 «Це був найкращий приклад волі й упевненості, який я бачила за 35 років». 409 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 -Чесно? -Чесно? 410 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 Чесне слово. 411 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 Як часто люди її віку кажуть, що недостатньо зрілі для університету, 412 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 а тому поки не будуть вступати? 413 00:19:54,402 --> 00:19:56,780 Вона дуже розумна й самосвідома. 414 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Ясно. 415 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Такі, як вона, досягнуть успіху в житті незалежно від сфери зайнятості. 416 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 А бодай мені. 417 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 -Тримай, смачного. Вітаю. -Дякую. 418 00:20:07,290 --> 00:20:09,167 Хочете ще ложку ванільного? 419 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Хочете, я принесу вам ложку? 420 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Це нагадує мені полуничний торт. 421 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Так! Це чудова ідея. 422 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Генерале, можна вас на секунду? 423 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 -Звісно. -Це просто божевілля! 424 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 О господи. 425 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Це просто лайно на паличці. 426 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 Знаю. Це їхнє рекламне відео. 427 00:20:36,611 --> 00:20:38,280 -Ні. -Знаю. Я б це завернув. 428 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Я це не схвалив. А ось мій варіант. 429 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 Космічні сили США 430 00:20:46,830 --> 00:20:49,207 і їхні щедрі корпоративні партнери 431 00:20:49,291 --> 00:20:52,002 вітають майбутніх американських науковців, 432 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 астронавтів та інженерів. 433 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Героїв завтрашнього дня. 434 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 Це гарно. 435 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Але, схоже, це ставить хрест на співпраці із «Шаленим биком»? 436 00:21:10,353 --> 00:21:12,272 Нам така співпраця не підходить. 437 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Я пишаюся тобою, Ентоні. 438 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Дякую. 439 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 -Радий чути, тату-ведмедю. -Боже… 440 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Перебір. Я перестарався, вибачте. 441 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Це останній раз. 442 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Прошу. 443 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Дякую. 444 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 Усе буде гаразд, докторе. 445 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 Розумію, ви хотіли виграти, але друге місце — це теж добре. 446 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 Так. Я знаю. 447 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 -Привіт, жучок. -Привіт. 448 00:21:48,516 --> 00:21:49,559 Банановий десерт. 449 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 Грошей ніби було лише на шоколадний і ванільний. 450 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Був гарний день на біржі, 451 00:21:54,856 --> 00:21:57,692 тож я дала Бреду пару сотень доларів на їжу. 452 00:23:28,283 --> 00:23:33,204 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна