1 00:00:06,174 --> 00:00:08,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 -Selam! -Selam. 3 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 Yemek nasıldı? 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Çok eğlenceliydi. Jerome yemek yaptı, Adrian da bize… 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 Dr. Mallory mi? 6 00:00:35,995 --> 00:00:40,583 Adrian dememi söyledi. Afrika hatıra defterini gösterdi bize. 7 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 -11 ülkede yaşadığını biliyor muydun? -Hayır. 8 00:00:43,377 --> 00:00:44,504 Çok havalı adam. 9 00:00:44,587 --> 00:00:46,130 The Last Dance'i izledik. 10 00:00:46,214 --> 00:00:50,009 Yerba mate çayı içtik. Yeşil çay gibi ama çok daha iyisi. 11 00:00:50,093 --> 00:00:53,137 Öyle işte. Neyse, asıl garip olan da şu. 12 00:00:53,638 --> 00:00:56,349 Dennis Rodman ile Madonna takılmış. Biliyor muydun? 13 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 -Evet, biliyordum. -Çok tuhaf. 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Dur. Geri gel. 15 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Yarınki mülakata hazırlanmak için erken dönerim, demiştin. 16 00:01:04,607 --> 00:01:07,819 -Evet. Mülakat. -Evet. Colorado Üniversitesi'yle. 17 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 Hayatım, bu çok önemli. Bu işi ciddiye almanı istiyorum. 18 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Ciddiye alıyorum zaten. 19 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Doğruca yatağa gitmeni istiyorum. 20 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Sabah çok enerjik ve istekli ol ki mülakatı ezip geç. 21 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 -Peki. -Çünkü zaten ezip geçeceksin. 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 -Denerim. -Hayır, deneme. Yap. 23 00:01:23,584 --> 00:01:25,002 Hayatım, gel buraya. 24 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Ağzından duymak istiyorum. "Ezip geçeceğim." 25 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 -Ezip geçeceğim. -Duyamadım. 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Ezip geçeceğim! 27 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Tamam. Yatmadan önce 100 defa tekrarlamanı istiyorum. 28 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 -Peki. -Peki. 29 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 -Ezip geçeceğim. -Bir etti. 30 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 -Ezip geçeceğim. -İki. 31 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 -Ezip geçeceğim. -Üç. 32 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 Bil bakalım yarın ne yapacağım? Ezip geçeceğim! 33 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 -İyi bir babayım. -Ezeceğim. 34 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Ne yaptığımı iyi biliyorum. 35 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Hayır, mahvediyorsun. Tamam mı? 36 00:01:55,199 --> 00:01:58,369 Üniversite başvuru sürecinde Erin'i ben yönlendiremem 37 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 çünkü buradayım ya işte. 38 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 Olsun, ben onu hazırlıyorum ve ezip geçecek. 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 -Öyle mi Mark? Ezip geçecek mi? -Evet. 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Geçse iyi olur. 41 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 16 yıl boyunca ben onun başındaydım. Sınıf birincisiydi. 42 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Sonra bizi Wild Horse'a taşıdın ve her şey zıvanadan çıktı. 43 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Tam velayetini istedin. 44 00:02:17,763 --> 00:02:20,600 Aldın da. O yüzden artık ipler senin elinde. 45 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 Konumuz velayet mi? Evet, tam velayetini aldım. 46 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Neden mi? Çünkü senin velayetin hapiste. 47 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 Bir kere daha güzel bir konuşmayı hasmane bir hâle büründürdün. 48 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Klasik Mark. 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Hayır, meseleyi… 50 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 Maggie'nin sesi gibi gelmişti. Nasılsın ya? 51 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 Selam, Brad! Harikayım. Muhasebe diploması alacağım. 52 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 Bir de evcil farem var artık. 53 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 -Süper. -Brad, izninle. 54 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Ha, tamam. Louise'e sevgilerimi ilet. General, geldiler. 55 00:02:49,337 --> 00:02:53,090 Mags, kapamam gerek. Enerji içeceği şirketiyle toplantım var. 56 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 -Sonra konuşalım mı? -Evet, tabii. Çok önemli olmalı. 57 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 Ne? Peki. 58 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 Ne? Ne yapıyorsun? 59 00:03:06,437 --> 00:03:08,981 -Saklanıyor musun? -Bağcığımı bağlıyorum. 60 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Ha, tamam. Çok tuhafmış. 61 00:03:12,360 --> 00:03:13,444 Niye tuhaf olsun? 62 00:03:13,527 --> 00:03:18,115 -Dünyada her gün bir sürü bağcık bağlanır. -Güvenlik masasının arkasındasın. 63 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 -Senden saklandığımı mı sandın? -Bilmem. 64 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 -O kadar da değilsin. -Değilim. 65 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Tuhaf davranan sensin. Nedir bu? 66 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 -Şimdi de diğerini bağlayacağım. -Ne yaparsan yap be. 67 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Bağla, bağlama, yalın ayak gez! 68 00:03:30,920 --> 00:03:34,131 Bağcığın kimin umurunda? Böyle yaptığına inanamıyorum. 69 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Dostum, istediğin kadar kal orada. 70 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Sağ ol. 71 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 İnsanlar çok acayip… General Naird! 72 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Bu, Audrey Haller. Mad Buff'ın pazarlama direktörü. 73 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Memnun oldum. Bu yılki sponsorluk için sağ olun. 74 00:03:49,313 --> 00:03:53,401 Daha iyi zamanlama olamazdı. Şirketiniz tabanını genişletmek istiyor. 75 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 Biz de ekstra fonlama için havalı bir marka arıyoruz. 76 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 Sanki romantik komedideyiz ama can sıkıcı en iyi arkadaş yok. 77 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Robot Dövüşü müsabakası markamıza çok uygun. 78 00:04:05,246 --> 00:04:06,080 Bizimkine de. 79 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 Bizimkine de. 80 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 "Robot" ve "dövüş" burada kullanılan en popüler kelimelerdendir. 81 00:04:11,669 --> 00:04:14,922 Bir de "bilim". Önce "bilim", sonra "robot" ve "dövüş". 82 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 -Aynı şirketiz âdeta. -Bu doğru değil. 83 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 Yine de şunu bir duyun. 84 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 Sloganları, "Mad Buff deli öz güveni verir." 85 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 "Öz güven" askeriyede aşina olduğumuz bir kelime. 86 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 Ama kibir içermeyen bir öz güven. 87 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Gol atınca gol dansı yapmayan futbolcuları severim. 88 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 İyi bir işi sessizce kutlayanları. 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 -Evet, ben de çok severim. -Evet. 90 00:04:36,360 --> 00:04:39,447 Kutlamaları da çok severim. Şaka mısın? Bayılırım. 91 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Maç boyu dans etseler izlerim. 92 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 Nedir? Skor umurumda bile olmaz. 93 00:04:44,118 --> 00:04:47,747 Şu an harika gidiyoruz. Siz de uçuyor gibi misiniz? 94 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Sanki yerden yükseldim size bakıyorum. 95 00:04:50,624 --> 00:04:55,212 -Tanıtımda da General Naird oynayacak! -Hayır, öyle bir şey olmayacak. 96 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 Ufacık bir tanıtım. 97 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 -Olmaz. -Ucundan azıcık… 98 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 300.000 dolar katkı sağlıyoruz. 99 00:05:02,720 --> 00:05:03,763 300 bin general. 100 00:05:03,846 --> 00:05:06,349 Peki, tamam. Bu konuyu konuşabiliriz. 101 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Yeter ki Uzay Kuvvetleri veya ABD Ordusu'nun 102 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 itibarını zedeleyecek bir şey söyleyip yapmayayım. 103 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 -O iş bende Baba Ayı. -Yapma. 104 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 -Sondu. -Memnun oldum. 105 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 -Memnun oldum. -Ben de. 106 00:05:18,069 --> 00:05:20,946 Neyin var senin? Her zamankinden fırıldaksın. 107 00:05:21,030 --> 00:05:24,408 Mad Buff içtim, duramıyorum. Sesleri de görebiliyorum sanki. 108 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 Biraz konuşabilir miyiz? Yapma ya, bir dinleseydin. 109 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Bir şey demedim. 110 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Tabii, doğru. Hayır dersiniz sandım. 111 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Şuna ne dersiniz? Mad Buff işi tek seferlik olmasa? 112 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Uzay Kuvvetleri ile Mad Buff kalıcı bir iş ilişkisi kursa? 113 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 Bir sürü para sorunumuz çözülürdü. 114 00:05:43,677 --> 00:05:47,056 -Dişlerini gıcırdatıyorsun, iğrenç. -Pardon, duramıyorum. 115 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 Savunma Bakanlığı kaynak bulduğumuzu görse 116 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 belki onlar da kesenin ağzını açar. 117 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Dr. Mallory'nin Mars görevini bile yeniden başlatırız. 118 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 "Dr. Mallory'nin Mars görevi." Mallory'nin Mars… 119 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 Tony, Mars görevi dört milyar dolara mal olacak. 120 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Başlangıçtır. Düşünsenize. 121 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 Yarbay Lancaster, Mars'a iner, etrafına bakıp şöyle der, 122 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 "Benim için küçük bir adım… Bu da ne? 123 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Kıta ABD'sindeki üç numaralı enerji içeceğinden koca bir yudum." 124 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 Para pek umurumda değil aslında 125 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 ama Bakanlık'a inisiyatif aldığımızı göstermek iyi olur. 126 00:06:21,090 --> 00:06:23,968 -Buna çalış, bir şey çıkarsa söyle. -Sağ olun! 127 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 -Hayır! Yapma! -Tamamdır. 128 00:06:29,932 --> 00:06:34,395 Geleceğin mühendisleri, Robot Dövüşü müsabakasına hoş geldiniz! 129 00:06:34,478 --> 00:06:35,604 Katılımcılar lütfen 130 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 sertifikasyon ve direktifler için robotlarınızı kayıt masasına getirin. 131 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 -Evet. Bir tane daha A-210 vardı. -Bence oranı tam olmalı. 132 00:06:44,947 --> 00:06:49,118 Davulcu Ay Kızı. Yanına gidebilir miyiz? O çalıyor diye davula başladım. 133 00:06:49,618 --> 00:06:52,121 -Bence bizim… -Onu tanımıyor musun? 134 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 Tanıyorum. Elbette tanıyorum. 135 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Hadi. 136 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Son baktığında 2,5 miydi? 137 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 -2,4. -Bence tam olmalı. 138 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Yüzbaşı Angela Ali, öğrencim Jill ile tanışmanı isterim. 139 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 -Merhaba. -Merhaba. 140 00:07:07,803 --> 00:07:10,097 -Robotunuz güzelmiş. -Sağ ol, bence de. 141 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 Hoş. Altı adet düz yüzeyi var. Her yanı kapalı bir kutu. 142 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Jill, bu robotun fikri şu, 143 00:07:17,480 --> 00:07:20,733 kimseyi içeri almamak, dış dünyadan saklanmak 144 00:07:20,816 --> 00:07:23,360 ve rakiplerinin kafasını karıştırmak. 145 00:07:23,444 --> 00:07:26,614 Bilemedim. Bazı şeyler göründüğü kadar basit değildir. 146 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Bunun içi çok karmaşık, siz bunu hiç bilmiyorsunuz. 147 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Düşman, robotu anlamaya vakit ayırmazsa kaybedecektir. 148 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 -Eh, birinin kaybetmesi şart. -Acaba kim olacak? 149 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Bugün çok eğlenceli olacak Jill. 150 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Hoş hanıma veda etsene. 151 00:07:44,715 --> 00:07:46,050 -Hoşça kal. -Güle güle. 152 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 O da neydi öyle? 153 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 Şey işte, Robot Dövüşü. Şöyle yapalım, sen işine bak. 154 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Her şey yolunda mı Dr. Chan? 155 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 Değil, Jill. 156 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Kazanmaya bakalım. 157 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 -Erin, gerilmene gerek yok. -Mülakat elimde patlayacak. 158 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 -Hayır. -Babam beni öldürecek. 159 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Sen de böyle mi olmuştun? 160 00:08:08,906 --> 00:08:12,868 Şey, ben hiç başvurmadım. Onlar beni aldı. 161 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Zaten herkes üniversite okumak zorunda değil. 162 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 Erin zorunda Dr. Mallory. 163 00:08:18,374 --> 00:08:20,251 -Selam canım. -Selam. 164 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 Hazır mısın? 165 00:08:22,545 --> 00:08:25,631 Adrian mülakat konusunda bana yardımcı olsa olur mu? 166 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Manevi destek için. 167 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Normalde annem yanımda olurdu 168 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 ama… 169 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Kalmamı istersen seve seve yardım ederim. Senin için sakıncası yoksa tabii. 170 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Tabii. Kulağa hoş geliyor. Sen de destek olursun. 171 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 -Tamam, başlıyoruz. -Peki. 172 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 İşte örnek bir soru. 173 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, neden Colorado Üniversitesi'nde okumak istiyorsun? 174 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 Babamın bir uyduyu amaç dışı kullanmadan 175 00:08:52,825 --> 00:08:55,619 beni gözetmesine yetecek kadar yakın da ondan. 176 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Peki. Çok hoş. 177 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 Vermen gereken cevapsa şöyle bir şey, 178 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 "Tatmin edici bir profesyonel kariyer edinmemi sağlayacak 179 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 daha yüksek bir eğitim almak için 180 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 sağlam bir akademik temel oluşturmak istiyorum." 181 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 Bu minvalde bir şey. 182 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 Aynen bu olmak zorunda değil ama kullansan da olur. 183 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 -Araya girsem olur mu? Akademide çalıştım. -Elbette. Hiç durma tabii. 184 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Ufak bir önerim olacak. 185 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Erin'in yerinde olsam kısaca şöyle derdim, 186 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 "Colorado Üniversitesi'nde öğrenmek için okumak istiyorum. 187 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 Yolumu bulmak için." 188 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Süper tavsiye ama… 189 00:09:30,613 --> 00:09:35,576 Anca yolculuğa çıkarsak bizi nereye götüreceğini görebiliriz. 190 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Evet, Dr. Mallory'nin niyeti iyi 191 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 ama senden, annen ve ben sorumluyuz 192 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 ve doğduğundan beri senin yolculuğuna çok kafa patlattık. 193 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 -Elbette. Anladım. -Doğduğundan beri. 194 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 -İkimiz. Annesi ve ben. -Elbette. Evet. 195 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 -Elbette. -Devam edeyim mi? 196 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Öz güven yansıt. 197 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Öz güven, başarının en belirleyici kilit etkenidir. 198 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Tamam da ya gerçekten çok gerginsem? 199 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Hayır, hayır! Gergin olma. 200 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 -Rahat ol! Rahat ol Erin. -Nasıl rahat olabilirim? 201 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Tamam, peki. 202 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 İyice gerildim. Süper. 203 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Bir başka soru da, "10 yıl sonra kendini nerede görüyorsun?" 204 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 -Ne bileyim ben? -Olmaz! Bilmiyorum diyemezsin. 205 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 -Sen biliyor musun ki? Yapma! -Konumuz o değil. 206 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 -Mark. -Evet. 207 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Mülakatı yapan ben olsam 208 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 cevabını iç açıcı şekilde dürüst bulurdum. 209 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 Bu sorunun cevabı şu, 210 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 "Dört yıl sonra kendimi bu okuldan takdirle mezun olurken görüyorum." 211 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Güm. Mikrofonu atarım. 212 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 -O hareket ne? -"Dab" deniyor. 213 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 Dab mi? 214 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 Mad Buff deli öz güveni verir. 215 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Bayıldım. Süper oldu. Geçelim. 216 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 -Tekrar. -Tekrar, bir daha. 217 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Sağ ol. 218 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 Daha da öz güvenli. 219 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Mad Buff deli öz güveni verir. Bence oldu. 220 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Kesin oldu. 221 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Öz güven akıyordu. Devam edelim mi? 222 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Sesimi biraz yükselttim. 223 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Kesinlikle yüksekti. 224 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Kutuyu yüzünüze yaklaştırabilir misiniz? 225 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Neredeyse yanağıma değecek zaten. 226 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Cildinize bastırın. "Buff'ı bastırmak" diye bir şey var. 227 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 -Yok, onu yapmam. -Onu yapmaz. 228 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 Bence böyle harika oldu. Güçlü duruyor. Erkek gibi duruyor. 229 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Peki, sanırım bu işimizi görür. 230 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 -Çok sağ olun. -Sağ olun general. 231 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Dikkat, yıldız geliyor. 232 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 Hayır, hayır. Olmaz, kapat onu. 233 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Çekim izni reddedildi. 234 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Bu bir emirdir. 235 00:11:30,441 --> 00:11:32,609 Mahvettim, artık kullanamazsınız. 236 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 Her yıl düzenlenen Wild Horse Öğrenci Robotik Fuarı'na hoş geldiniz! 237 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 Sponsorlarımız Uzay Kuvvetleri ve Mad Buff enerji içeceği. 238 00:11:44,455 --> 00:11:47,332 Size deli öz güveni veren tek içecek. 239 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 İlk karşılaşma. 240 00:11:51,253 --> 00:11:56,633 Robot öldürmek mi? Onlardan beklenir. Jill ve Chan'e bir alkış alalım! 241 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 Ve rakipleri. 242 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 O düşünür, gülümsemez. 243 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 Dr. Xyler'a bir alkış alalım! 244 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 Doug'a da. 245 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Hadi bakalım! 246 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Doğruca üstüne git! Evet! 247 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Soluna geç. Arkasına dolaş. 248 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Geri gel! 249 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Evet! Bir daha! Hadi! 250 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Olamaz, hayır! 251 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 -Evet! -Kahretsin, Doug! 252 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Evet! 253 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 Kazanan, Jill ile Dr. Chan! 254 00:12:30,167 --> 00:12:32,419 -Ne yazık ki berbatsın! -Kapa çeneni. 255 00:12:32,503 --> 00:12:34,880 Doug, seneye daha iyi bir öğretmen bul. 256 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Erin. 257 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Tanrı'm. Ne işin var orada? 258 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Sana tavsiye vereceğim ama benden duymadın. 259 00:12:52,689 --> 00:12:54,233 Babanın niyeti iyi 260 00:12:54,316 --> 00:12:57,236 ama bence yürekten konuşmalı, 261 00:12:57,319 --> 00:13:02,533 ne kadar istisnai bir genç kadın olduğunu göreceklerine güvenmelisin Erin. 262 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 En önemlisi de rahat olmalısın. 263 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Evet, hiç değilse siz ikiniz o konuda hemfikirsiniz. 264 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Olay şu ki, her şey buna bağlı değil. Aslında çok az şey buna bağlı. 265 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Okuldan önce bir yıl ara verip seyahat etmek istiyorsan et. 266 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 -Öyle yapanlar da var. -Evet, var. 267 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Ben. Bir yıl ara verip klasik dünyanın harikalarını gezdim. 268 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 -Yunanistan, Roma, Mısır. -Süper. 269 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 O yolculuk aynı zamanda cinsel uyanışım oldu. 270 00:13:30,352 --> 00:13:32,563 Cezayir'den Konigsberg'e kadar 271 00:13:32,646 --> 00:13:37,150 yemeğe ve otel odalarına neredeyse hiç para ödemedim. 272 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Bu… 273 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Bu çok acayipmiş. Sağ ol. 274 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 -Evet. Muhteşemdi. -Evet, eminim… Evet, tamam. 275 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Bekle. Sıkıştım. 276 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Erin! Kazağım! 277 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Şu otomattan bir şeyler alayım bari. 278 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Mark, sen misin o? 279 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Harvest Cheddar mı alsam ki? 280 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Mark, çıkmama yardım eder misin? 281 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Mark. 282 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Mark, böyle yapma. 283 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 -Vay, vay. Çok iyi gözüküyor yahu. -Mark. 284 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 -Mark. -Nefis. 285 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Mark. 286 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Siri, Dr. Chan'i ara. 287 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Finallere hoş geldiniz! 288 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Bu müsabakada dünyada en çok sevdiğim iki insan var. 289 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 Karlı Honolulu'dan Yüzbaşı Angela Ali'ye alkış alayım! 290 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Ve egzotik cennet Kuzeydoğu Ohio'dan 291 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Dr. Chan'e bir alkış alayım! 292 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 Bütün bunları mümkün kılan da Mad Buff. 293 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 Her yudumda kendinizi harika hissedeceksiniz. 294 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Öğrencileri de Jill bir şey ile Rowan. 295 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 İşaretimle… 296 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Başlayın! 297 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Üstüne sür. Ezelim şunu! 298 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Yaparsın sen! 299 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 O ukala gülümsemesini sil. 300 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 Ben olmasan Ay'a gidemezdi, biliyor. 301 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Şimdi hiç sırası değil Chan. 302 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Zavallı kutunu bize getir. 303 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Bunu şu an yapman inanılmaz. Madem öyle, hadi. 304 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Madem kalp kırmakta çok iyisin, bunu da kır. 305 00:15:25,342 --> 00:15:29,554 Kalp kırmak mı? Ne olduğunu biliyordun. En başından dürüst davrandım. 306 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Ne istediğini bile bilmiyorsun ki. Önce sen benim peşime düştün. 307 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Ne olmuş? Sen de peşimi bırakmadın. 308 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Çok saçma Chan. Oysa en güzel sevişmem seninleydi. 309 00:15:40,440 --> 00:15:42,526 -Cidden mi? -Dr. Chan, bu bir tuzak! 310 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Brad! Faul yaptı! 311 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 Sportmenlik dışı faul bu. Bir şey yap. 312 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 On, dokuz, sekiz, yedi… 313 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 -Hayır! Daha bitmedi. -…altı, beş, dört, üç… 314 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 -Hayır, daha bitemez! Hayır! -…iki, bir, bitti! 315 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Hayır! 316 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Angela onu asla geri almayacak! 317 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Başardık! 318 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 Kazanan belli oldu! 319 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Büyük ödül Küp Ekibi'nin oluyor. 320 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 Kupayı sunacak kişi de 321 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 Instagram'ın en büyük BILF'i, Mad Buffy! 322 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Robot robota şiddet 323 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Dövüşmeyi seviyorlar Birbirlerini sevseler olmaz mı? 324 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 -Yok, yaparım. Ekrana aktar. -Şuraya… Peki. 325 00:16:33,493 --> 00:16:38,457 -Paula. Hah, işte oldu. Merhaba. -Merhaba, Erin. Ben, Profesör Yaffe. 326 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Merhabalar. 327 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 Bol şans dilemek istedim Erin. 328 00:16:42,878 --> 00:16:45,922 Amanın, mülakatın başladığını fark etmemişim. 329 00:16:46,006 --> 00:16:47,507 Üzgünüm. Ben, Dr. Mallory. 330 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Erin, Uzay Kuvvetleri'ndeki bilim ekibiyle staj yapıyor da. 331 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 Çok zeki bir genç kadındır. Sonra derece zekidir. 332 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Biz bırakalım da görüşün. 333 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Pardon, şans dilemek istedim de. Bol şans Erin. 334 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Hepsi ebeveynlerin mi? 335 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 Yok, hayır. Üç babam yok. 336 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Olsa da sorun değil. 337 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 Üniversitemiz çok kapsayıcı bir kurumdur. 338 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 -Ne güzel. -Çok hoşmuş. 339 00:17:12,491 --> 00:17:13,867 Tek bir babam var. 340 00:17:13,950 --> 00:17:15,994 -O da şu. Babam bu. -Merhaba. 341 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 General Naird. Uzay Kuvvetleri'nin kumandanıdır. 342 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 -O çok da… -Bu ikisi de arkadaşlarım. 343 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Ben akraba sayılırım. Ruhen akrabayım. Yakınızdır. 344 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 Kafasını karıştırıyorsun. Sağ olun. 345 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Tamam. 346 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 -Pardon. -Pardon. 347 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 Seninle tanışmak çok güzel. 348 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 Seni biraz daha yakından tanımak isterim. 349 00:17:36,640 --> 00:17:39,559 Hakkında herkesin bilmesini gereken bir şey söyle. 350 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Ne kadar inanılmaz bir gün! 351 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Bütün şu katılımcılara baksanıza. Ama tek kazanan olabilir. 352 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Rowan Martin ile Yüzbaşı Angela Ali'ye bir alkış alayım! 353 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Teşekkürler. Benim! 354 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Teşekkürler! 355 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Ay'a gitmekten bile güzel. 356 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 Kupayı alabilir miyim? 357 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Pardon, tabii. 358 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Dr. Chan'le olayınız ne? 359 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 Dr. Chan'le hiçbir olayımız yok meraklı. 360 00:18:04,835 --> 00:18:07,170 Bütün eski sevgililerimle dostum ben. 361 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Neden bu kadar uzun sürdü? 362 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Belki de iyi bir şeydir. Kaptırıp sohbete dalmışlardır. 363 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Erin konuşkan değildir. 364 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Dün akşam yemekte bayağı bir hikâyeler anlattı. 365 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 Cidden mi? 366 00:18:22,602 --> 00:18:26,231 Evet ama ebeveynlerinin dışında bir yetişkine açılmaları 367 00:18:26,314 --> 00:18:27,732 daha kolay oluyordur. 368 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Öyledir. 369 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Hey! Nasıl geçti. 370 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Colorado Üniversitesi'ni listeden sil. 371 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 Ne oldu ki ya? 372 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 Aslında orada bir tanıdığım var. Bir telefon açayım. 373 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Bu, işimizi görebilir Scarapiducci. 374 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 Ben de görsün istiyorum. 375 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Şuna bir bak. 376 00:18:53,175 --> 00:18:57,345 -Kaba bir film hazırladık. Bayılacaksın. -Sabırsızlanıyorum. 377 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Katil robotlar saldırıya geçince ne yapmalı? 378 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 Mad Buff! 379 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 -Mad Buff deli öz güveni verir. -Daha çok enerji! 380 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 -Deli öz güveni. -Daha çok kafein! 381 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 -Deli öz güveni. -Ekstra doz… 382 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Deli öz güveni. 383 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 İnsanı çıldırtır! 384 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Bayılmadın mı? 385 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Ron, ben Adrian Mallory. 386 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Erin'in mülakatını soracaktım da. 387 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 İstediğin gibi çaktırmadan Profesör Yaffe'ye sordum. 388 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Çok mu fena batırmış? 389 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 Ne dedi peki? 390 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Yaffe tam olarak şöyle dedi, 391 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 "35 yıldır bir mülakatta gördüğüm 392 00:19:43,016 --> 00:19:45,894 en iyi sergilenmiş karakter ve öz güvendi." 393 00:19:45,977 --> 00:19:47,354 -Cidden mi? -Cidden mi? 394 00:19:47,437 --> 00:19:48,271 Cidden. 395 00:19:48,355 --> 00:19:52,317 Onun yaşındaki kaç insan "Üniversite için yeterince olgun değilim, 396 00:19:52,400 --> 00:19:56,780 olana kadar da başvurmayacağım" der? Çok akıllı ve kendini bilen biri. 397 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Anlıyorum. 398 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Böyle bir insan ne yaparsa yapsın hayatta başarılı olacaktır. 399 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Bak sen şu işe. 400 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 -Buyur, afiyet olsun. Tebrikler. -Sağ ol. 401 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 Tamam. Bir top sade daha mı? 402 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Sana kaşık getirmemi ister misin? 403 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Bana biraz Çilek Kız'ı anımsattı. 404 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Evet! Evet, çok iyi bir fikir. 405 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 General, biraz konuşabilir miyiz? 406 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 -Elbette. -İnsanı çıldırtır! 407 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Yüce Tanrı'm. 408 00:20:30,981 --> 00:20:34,234 Koskoca bir dışkı yığını olmuş. 409 00:20:34,317 --> 00:20:36,361 Biliyorum. Bunu girmek istiyorlar. 410 00:20:36,444 --> 00:20:38,280 -Olmaz. -Biliyorum. Onaylamam. 411 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Onaylamadım. Bu da benim versiyonum. 412 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 ABD Uzay Kuvvetleri 413 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 ve cömert kurumsal ortakları 414 00:20:49,249 --> 00:20:52,002 Amerika'nın gelecekteki bilim insanlarını, 415 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 astronotlarını ve mühendislerini selamlar. 416 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Geleceğin kahramanlarını. 417 00:21:03,263 --> 00:21:04,306 İşte bunu sevdim. 418 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Ama Mad Buff'la olan ortaklığımızı incitecektir diye tahmin ediyorum. 419 00:21:10,353 --> 00:21:12,272 O hâlde doğru ortaklık değildir. 420 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Seninle gurur duydum Anthony. 421 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Teşekkür ederim. 422 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 -Anlamı büyük Baba Ayı. -Tanrı'm… 423 00:21:21,990 --> 00:21:25,285 -Fazla kaçtı. Çok zorladım. Üzgünüm. -Bu defalık olsun. 424 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Buyur. 425 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Sağ ol. 426 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 Atlatırsın, Dr. Chan. 427 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 Kazanmak istiyordun ama ikincilik de hiç fena değil. 428 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 Tabii. Bilmem mi… 429 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 -Selam böceğim. -Selam. 430 00:21:48,516 --> 00:21:49,934 Muz üzerine dondurma mı? 431 00:21:50,018 --> 00:21:52,979 Paramız çikolatalı ve sade dondurmaya yetiyordu. 432 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Borsada iyi bir gün geçirince 433 00:21:54,856 --> 00:21:57,567 Brad'e birkaç yüz dolar ateşledim, işi büyüttü. 434 00:23:30,285 --> 00:23:33,204 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu