1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 - Привет! - Привет. 3 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 Как прошел ужин? 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Было так весело! Джером готовил, а Эдриэн показывал… 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 Доктор Мэллори? 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Он сказал называть его Эдриэном. 7 00:00:38,581 --> 00:00:42,376 Он показал африканские альбомы. Ты знал, что он жил в 11 странах? 8 00:00:42,460 --> 00:00:44,504 - Нет, не знал. - Это так круто! 9 00:00:44,587 --> 00:00:47,381 Мы смотрели «Последний танец», пили чай матэ. 10 00:00:47,465 --> 00:00:50,009 Это как зеленый чай, только крутой. 11 00:00:50,093 --> 00:00:53,596 Ну, ты понял? Да. А знаешь, что реально странно? 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 Деннис Родман и Мадонна встречались. Ты знал? 13 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 - Да, знал. - Ничего себе! 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,393 Подожди. Иди сюда. 15 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Ты обещала вернуться пораньше и готовиться к собеседованию. 16 00:01:04,649 --> 00:01:06,567 Точно. Собеседование. 17 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 В колледж Колорадо. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 Милая, это важно. Прошу тебя, отнесись к этому серьезно. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 А я и отношусь. 20 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Иди наверх, ложись спать. 21 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Я хочу, чтобы утром ты была в форме и справилась на ура. 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 - Хорошо. - Потому что ты справишься. 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,709 - Я постараюсь. - Никаких «постараюсь». 24 00:01:23,793 --> 00:01:24,752 Милая, иди сюда. 25 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Я хочу, чтобы ты сказала: «Я отлично справлюсь». 26 00:01:30,550 --> 00:01:32,718 - Я отлично справлюсь. - Не слышу. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Я отлично справлюсь! 28 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Хорошо. Я хочу, чтобы ты повторила это сто раз перед сном. 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 - Ладно. - Ладно. 30 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 - Я отлично справлюсь. - Один. 31 00:01:42,645 --> 00:01:44,480 - Я отлично справлюсь. - Два. 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,190 - Отлично справлюсь. - Три. 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,235 Пап, угадай, что будет завтра? Я отлично справлюсь! 34 00:01:49,318 --> 00:01:51,445 - Я хороший папа. - Я справлюсь! 35 00:01:51,529 --> 00:01:53,197 Я понимаю, что делаю. 36 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Нет, ты всё делаешь не так. 37 00:01:55,199 --> 00:01:58,369 Я не могу помочь Эрин с поступлением в колледж. 38 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Потому что я тут. 39 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 Я сам ей помогу. И она отлично справится. 40 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 - Думаешь, справится, Марк? - Думаю, да. 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Очень надеюсь, 42 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 потому что я направляла ее 16 лет. Она была лучшей в классе. 43 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Потом ты перевез нас в Уайлд-Хорс, и всё полетело в тар-тарары. 44 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Ты сам запросил полную опеку, 45 00:02:17,763 --> 00:02:20,683 и тебе ее дали. Теперь всё зависит только от тебя. 46 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 И с чего бы это мне дали полную опеку? Ах, ну да. 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,856 Потому что ты сидишь в тюрьме! 48 00:02:27,940 --> 00:02:32,278 Вот, опять. Ты переводишь приятную беседу в ругань. 49 00:02:32,361 --> 00:02:33,446 Классический Марк. 50 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Только не надо… 51 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 Я слышу голос Мэгги? Как дела, Мэгс? 52 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 Привет, Брэд! Отлично. Я учусь на бухгалтера. 53 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 А еще завела домашнюю крысу. 54 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 - Класс! - Брэд, извини. 55 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Ладно. Передай сердечный привет Луизе. Генерал, они пришли. 56 00:02:49,337 --> 00:02:53,090 Мне пора. На встречу с производителем энергетических напитков. 57 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 - Договорим попозже? - Ну да, у тебя ж важное дело. 58 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 Что? Ладно. 59 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 Что ты делаешь? 60 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Прячешься? 61 00:03:07,772 --> 00:03:08,981 Шнурок завязываю. 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Понятно. Очень странно. 63 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Что тут странного? 64 00:03:13,611 --> 00:03:16,155 Каждый день тысячи людей завязывают шнурки. 65 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Ты за стойкой охраны. 66 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 - Думаешь, я от тебя прячусь? - Не знаю. 67 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 - Ты много о себе возомнила! - Нет. 68 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Ты странный, а не я. Что ты делаешь? 69 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 - Завязываю второй шнурок. - Мне пофиг на твои шнурки! 70 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Хоть вообще без шнурков ходи! 71 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 Тебе есть дело до его шнурков? Что за поведение вообще такое? 72 00:03:35,424 --> 00:03:37,760 Дружище, сиди здесь сколько нужно. 73 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Спасибо. 74 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 Эти люди будут абсолютно… Генерал Нэрд! 75 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Это Одри Халлер, старший директор по маркетингу «Мэд Бафф». 76 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Очень приятно. Спасибо за спонсорство. 77 00:03:49,313 --> 00:03:53,401 И всё как раз вовремя! Ваша компания хочет расширить аудиторию, 78 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 а мы ищем крутой бренд и дополнительное финансирование. 79 00:03:56,821 --> 00:04:00,866 Это как романтическая комедия, только без назойливого лучшего друга. 80 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Битва роботов — мероприятие очень в духе нашего бренда. 81 00:04:05,246 --> 00:04:06,163 И в нашем духе. 82 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 И в нашем. 83 00:04:07,748 --> 00:04:11,544 «Битва» и «роботы» — наверное, самые популярные здесь слова. 84 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Наряду с «наука». Только и слышно: наука, битва, роботы. 85 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 - Мы с вами почти близнецы. - Это неправда. 86 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Вы только послушайте. 87 00:04:19,260 --> 00:04:22,763 Их фирменная фраза — «"Мэд Бафф" дает безумную уверенность». 88 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 Со словом «уверенность» военные знакомы, 89 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 но это уверенность без высокомерия. 90 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Мне нравятся те футболисты, которые не танцуют в энд-зоне, 91 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 а тихо празднуют хорошую работу. 92 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 - Да. Я тоже таких люблю. - Да. 93 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Но и веселье тоже люблю. Просто обожаю! 94 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Я б посмотрел игру, где всё время танцуют. 95 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 Мне даже плевать на счет. 96 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Это же потрясающе! 97 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 Вы чувствуете подъем? 98 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Я будто отрываюсь от земли, глядя на это. 99 00:04:50,624 --> 00:04:52,918 И снимем в рекламе генерала Нэрда. 100 00:04:53,002 --> 00:04:55,087 О нет. Ни за что. 101 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 Там на пару секунд. 102 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 - Нет! - Это же просто… 103 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Мы вложили в мероприятие $300 000. 104 00:05:02,720 --> 00:05:03,804 Генерал, 300 штук! 105 00:05:03,888 --> 00:05:06,349 Ладно, можем обсудить такую возможность. 106 00:05:06,432 --> 00:05:09,810 Главное, чтобы мне не пришлось говорить или делать что-то, 107 00:05:09,894 --> 00:05:13,272 что может запятнать репутацию Космовойск или армии США. 108 00:05:13,356 --> 00:05:14,690 Я всё устрою, патрон. 109 00:05:14,774 --> 00:05:16,400 - Не надо. - Больше не буду. 110 00:05:16,484 --> 00:05:17,985 - Рад знакомству. - До свидания. 111 00:05:18,069 --> 00:05:20,905 Что с тобой? Ты суетишься больше, чем обычно. 112 00:05:20,988 --> 00:05:24,408 Я выпил «Мэд Бафф», и теперь мне кажется, что я вижу звуки. 113 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 Сэр, можно с вами поговорить? Ну почему нет? Я быстро! 114 00:05:27,745 --> 00:05:31,123 - Я ничего не сказал. - Я просто подумал, что вы откажете. 115 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Смотрите. А если эта реклама «Мэд Бафф» не разовая? 116 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Что если у Космовойск и «Мэд Бафф» завяжутся деловые отношения? 117 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 Это решит многие наши проблемы с деньгами. 118 00:05:44,178 --> 00:05:45,513 Не скрипи зубами, фу. 119 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Ничего не могу поделать. 120 00:05:47,139 --> 00:05:49,934 Если министр обороны увидит, что мы нашли деньги 121 00:05:50,017 --> 00:05:52,144 есть шанс, что он пойдет на уступки. 122 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Возможно, даже возобновим миссию доктора Мэллори на Марс. 123 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 Слышите, как звучит? «Доктора Мэллори на Марс». 124 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 Тони, миссия на Марс обойдется в четыре миллиарда долларов. 125 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Это лишь начало. Представьте: 126 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 командир Ланкастер сел на Марсе, вышел, огляделся и сказал: 127 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 «Один маленький шаг для человека…» А это что? 128 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 «Один гигантский глоток 129 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 третьего по популярности энергетика в континентальных штатах». 130 00:06:15,709 --> 00:06:17,545 Мне плевать на деньги, 131 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 но показать министру нашу инициативу — это неплохо. 132 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 Работай. 133 00:06:22,133 --> 00:06:23,968 - Держи меня в курсе. - Спасибо, сэр! 134 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Нет! Прекрати! - Понял! 135 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 Будущие инженеры, добро пожаловать на соревнование «Битва роботов»! 136 00:06:34,520 --> 00:06:37,940 Ученики и ученые, подходите с роботами к стойке регистрации 137 00:06:38,023 --> 00:06:40,025 для инструктажа и сертификации. 138 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 - Да. Был еще один А-210. - Соотношение должно быть точным. 139 00:06:44,947 --> 00:06:48,826 Лунная барабанщица! Давай подойдем? Благодаря ей я купила барабаны. 140 00:06:49,618 --> 00:06:51,871 - Не думаю, что нам… - Ты ее не знаешь? 141 00:06:52,955 --> 00:06:53,789 Знаю. 142 00:06:54,582 --> 00:06:55,749 Конечно, знаю. 143 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Пойдем. 144 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Разве в прошлый раз не 2,5 было? 145 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 - Было 2,4. - Надо точное. 146 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Капитан Анджела Али, знакомьтесь: Джилл, моя ученица. 147 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 - Привет. - Привет. 148 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 - Мне нравится ваш робот. - Спасибо, и мне. 149 00:07:10,931 --> 00:07:13,767 Неплохой. Шесть гладких плоских поверхностей. 150 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Непроницаемая коробка. 151 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Понимаешь, Джилл, идея здесь в том, 152 00:07:17,480 --> 00:07:20,733 чтобы никого не пускать внутрь, прятаться от всех 153 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 и сбивать с толку оппонентов. 154 00:07:22,860 --> 00:07:26,614 Не знаю, Джилл. Некоторые вещи не так просты, как кажутся. 155 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Вы ничего не знаете о внутреннем устройстве коробки. 156 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Если враг не удосужится понять твоего робота, он проиграет. 157 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 - Кто-то же должен проиграть, да? - Интересно кто? 158 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Ух, и веселенький будет денёк, Джилл. 159 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Попрощайся с милой девушкой. 160 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 - Пока. - Пока. 161 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 Что это было? 162 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 Ничего, битва роботов. Да и вообще, не твое дело. 163 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Доктор Чен, всё в порядке? 164 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 Нет, Джилл. 165 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Давай победим. 166 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 - Эрин, не стоит волноваться. - Я провалю собеседование. 167 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 - Не провалишь. - Папа меня убьет. 168 00:08:07,196 --> 00:08:11,367 - Вы нервничали при поступлении? - Видишь ли, я не поступал. 169 00:08:11,450 --> 00:08:12,868 Меня взяли без конкурса. 170 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Но не всем нужно учиться в колледже. 171 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Эрин нужно, доктор Мэллори. Привет, милая. 172 00:08:19,667 --> 00:08:20,501 Привет. 173 00:08:21,502 --> 00:08:22,419 Готова? 174 00:08:22,503 --> 00:08:25,631 Слушай, может, Эдриэн поможет мне подготовиться? 175 00:08:25,714 --> 00:08:29,134 Для моральной поддержки. Обычно мама меня поддерживала. 176 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 Но… 177 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Я буду рад помочь, Марк. Если ты не против. 178 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Конечно. Здорово. Чем больше народу, тем веселее. 179 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Хорошо, поехали. - Ладно. 180 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Первый пример вопроса. 181 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Эрин, почему ты хочешь учиться в колледже Колорадо? 182 00:08:50,447 --> 00:08:53,867 Чтобы быть недалеко от папы, и он мог приглядывать за мной 183 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 без использования спутника. 184 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Ясно. Забавно. 185 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 Настоящий ответ должен быть примерно таким: 186 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 «Я хочу наработать прочную академическую базу 187 00:09:04,336 --> 00:09:09,341 для получения последующего образования, необходимого для успешной карьеры». 188 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 Что-то такое. 189 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 Не обязательно этими словами, но можно и этими. 190 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 - Могу я сказать? Я работал в академии. - Конечно. Да, давай. 191 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Небольшое предложение. 192 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Будь я Эрин, я бы просто сказал: 193 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 «Я хочу попасть в колледж Колорадо, чтобы учиться». 194 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 «Найти свой путь». 195 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Отличный совет, но… 196 00:09:30,613 --> 00:09:33,699 Ведь только начав проходить некий путь, мы узнаём, 197 00:09:33,782 --> 00:09:35,576 куда он нас приведет. 198 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 У доктора Мэллори добрые намерения, 199 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 но за тебя отвечаем мы с мамой. 200 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 И мы очень много думали о твоем пути с самого рождения. 201 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 - С самого рождения. - Конечно. Я понял. 202 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 - Конечно. Да. - Мы вдвоем. С ее матерью. 203 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 - Конечно. - Я продолжу? 204 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Веди себя уверенно. 205 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Уверенность — решающий фактор успеха. 206 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Ясно. Но если на самом деле я нервничаю? 207 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Нет! Не нервничай. 208 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 - Расслабься, Эрин! - И как мне расслабиться? 209 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Ладно. 210 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 Теперь я еще больше нервничаю. 211 00:10:07,775 --> 00:10:11,278 Еще они могут спросить: «Кем ты видишь себя через 10 лет?» 212 00:10:12,780 --> 00:10:15,616 - Не знаю! - Нет! Не говори, что не знаешь! 213 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 - А ты знаешь, что будет через 10 лет? - Дело не в этом. 214 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 - Марк. - Да? 215 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Будь я интервьюером, 216 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 я бы счел ее ответ необычайно искренним. 217 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 Ответ на этот вопрос таков: 218 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 «Через четыре года я с отличием закончу этот колледж». 219 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Бум! Овации. 220 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 - Что это? - Это называется «дэб». 221 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 «Дэб»? 222 00:10:41,392 --> 00:10:45,354 - «Мэд Бафф» дает безумную уверенность. - Класс! Супер. Едем дальше. 223 00:10:45,437 --> 00:10:46,772 - Еще раз. - Еще раз. 224 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Спасибо. 225 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 Поувереннее. 226 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 «Мэд Бафф» дает безумную уверенность! Нормально? 227 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Отлично! 228 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Он излучает уверенность. Едем дальше, да? 229 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Чуть погромче сказал, и всё… 230 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Намного громче! 231 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Поднесите, пожалуйста, банку ближе к лицу. 232 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Она почти касается моей щеки. 233 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Прижмите щёку. Этот мем называется «прибаффить». 234 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 - Нет, не буду. - Нет, он не будет. 235 00:11:10,713 --> 00:11:13,632 Мне кажется, всё великолепно. Он выглядит сильным. 236 00:11:13,716 --> 00:11:17,010 - Мужиком. - Хорошо. Ладно, оставим этот дубль. 237 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 - Спасибо большое. - Спасибо, генерал. 238 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Осторожно, кинозвезда. 239 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 Нет. Выключи. 240 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 В разрешении на съемку отказано. 241 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Это приказ. 242 00:11:30,441 --> 00:11:32,526 Теперь точно никуда не вмонтируете. 243 00:11:36,488 --> 00:11:40,492 Добро пожаловать на ежегодную студенческую ярмарку робототехники! 244 00:11:40,576 --> 00:11:44,413 Спонсоры ярмарки— Космовойска и энергетический напиток «Мэд Бафф». 245 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Только «Мэд Бафф» даст вам безумную уверенность! 246 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 Итак, первые соревнующиеся. 247 00:11:52,755 --> 00:11:56,633 Чтоб их робот всех убил, будут биться Чен и Джилл! 248 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 И их соперники. 249 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Он мыслитель строгих правил, 250 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 познакомьтесь, доктор Ксайлер! 251 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 И Даг. 252 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Начали! 253 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 На него! Давай! Да! 254 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Обходи слева! 255 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Назад! 256 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Да! Еще раз! Давай! 257 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 О нет! Нет! 258 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 - Да! - Чёрт возьми, Даг! 259 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Да! 260 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 Победители — Джилл и доктор Чен! 261 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Соболезную, Ксайлер! 262 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Заткнись, Чен. 263 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Даг, на будущий год ищи наставника получше. 264 00:12:45,098 --> 00:12:45,933 Эрин. 265 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Боже мой. Что вы делаете? 266 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Хочу дать совет, но ты его не от меня услышала. 267 00:12:52,815 --> 00:12:57,236 Папа желает как лучше, но я думаю, ты должна говорить от чистого сердца. 268 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 И верь, что они увидят, 269 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 какая ты исключительная девушка, Эрин. 270 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 А прежде всего нужно расслабиться. 271 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Да. По крайней мере, в этом совете вы единодушны. 272 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Не всё в жизни зависит от учебы. На самом деле, мало что от нее зависит. 273 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Если хочешь отдохнуть год и попутешествовать, то дерзай. 274 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 - Я знаю таких людей. - Да. 275 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Например, я. За годичный перерыв я увидел чудеса античного мира. 276 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 - В Греции, Риме, Египте. - Круто. 277 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 А еще эта поездка стала моим сексуальным пробуждением. 278 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Я почти не платил за еду и жилье, 279 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 путешествуя от Алжира до Кенигсберга. 280 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Ух ты. 281 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Это… 282 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Вот это да. Спасибо. 283 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 - Да. Это было невероятно. - Да, я охотно верю. 284 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Погоди. Я застрял. 285 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Эрин! Свитер застрял! 286 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Куплю-ка я что-нибудь в автомате. 287 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Марк, это ты? 288 00:13:58,171 --> 00:13:59,172 Может, 289 00:14:00,173 --> 00:14:01,675 сырных чипсов? 290 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Марк, ты поможешь мне выбраться? 291 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Марк! 292 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Марк, не делай этого. 293 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 - Ух ты, какая красота. - Марк. 294 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 - Марк. - Вкуснятина. 295 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Марк. 296 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Сири, позвони доктору Чену. 297 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Добро пожаловать в финал! 298 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Финалисты — двое моих любимейших людей на планете Земля. 299 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 Из снежного Гонолулу — похлопайте капитану Анджеле Али! 300 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 И из экзотического рая, что на северо-востоке Огайо — 301 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 поаплодируйте доктору Чену! 302 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 Повторюсь, спонсор мероприятия — «Мэд Бафф»! 303 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 Овладевающее тобой «о да!» в каждом глотке. 304 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Ах да, и их ученики: какая-то Джилл и Роуэн. 305 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 По моему сигналу! 306 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Начали! 307 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Давай прямо на него. Дави! 308 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Итак, вперед! 309 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Сидит, ухмыляется! 310 00:15:13,288 --> 00:15:15,582 Без меня она не полетела бы на Луну! 311 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Чен, сейчас не время и не место. 312 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Неси свой жалкий ящик сюда. 313 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Обязательно делать это сейчас? Ну, как хочешь. 314 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Ты умело разбиваешь сердца, так разбей его! 315 00:15:25,342 --> 00:15:27,552 Разбиваю сердца? Что ты несешь? 316 00:15:27,636 --> 00:15:29,554 Я сразу была честна с тобой. 317 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Ты даже не знаешь, чего хочешь! Это ты стала за мной бегать! 318 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 И что? Потом ты никак не мог от меня отвязаться. 319 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Чен, с тобой был лучший секс в моей жизни. 320 00:15:40,440 --> 00:15:42,526 - Правда? - Доктор Чен, это ловушка! 321 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Брэд! Это нарушение! 322 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 Вопиющее нарушение! Сделай что-нибудь. 323 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 Десять, девять, восемь… 324 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 - Нет! Это еще не конец! - …пять, четыре, три… 325 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 - Я не хочу, чтобы это закончилось! - …два, один, всё! 326 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Нет! 327 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Анджела никогда к нему не вернется! 328 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Мы это сделали! 329 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 И у нас есть победитель! 330 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Главный приз достается команде «Куб». 331 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 Трофей вручает 332 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 главный «билф» Инстаграма — «Мэд Баффи»! 333 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Роботы жестоки к роботам 334 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Они любят драться Но почему не могут любить? 335 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 - Ладно - Сейчас. Так, отправить на экран. 336 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 Пола. О, получилось. Здравствуйте. 337 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Здравствуй, Эрин. Я профессор Яффи. 338 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Здравствуйте. 339 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 Просто хотел пожелать удачи, Эрин. 340 00:16:42,878 --> 00:16:45,839 Бог мой, я не знал, что собеседование уже началось. 341 00:16:45,922 --> 00:16:47,507 Извините, я доктор Мэллори. 342 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Эрин стажировалась в научной группе тут, в Космических войсках. 343 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 Она очень умная девушка. Исключительно умная. 344 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Мы вас оставим. Спасибо. 345 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Я просто зашел пожелать удачи. Эрин, удачи. 346 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Это всё твои родители? 347 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 Нет, конечно. У меня же не три папы. 348 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 А пусть даже и три. 349 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 У нас в колледже Колорадо нет предрассудков. 350 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 - Прекрасно! - Как здорово. 351 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 У меня только один папа. 352 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 - Вот он. - Здравствуйте. 353 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 Генерал Нэрд. Он командир Космических войск. 354 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 А эти двое мужчин просто мои друзья. 355 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Я почти как родственник. Не по крови, а по душе. 356 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 Не сбивай ее с толку. Спасибо большое. 357 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Да. 358 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 - Извините. - Извините. 359 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 Очень рада знакомству, Эрин. 360 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 Я бы хотела узнать тебя получше. 361 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 Есть что-то такое, что все должны знать о тебе? 362 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Ну что за невероятный день! 363 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Похлопайте нашим участникам. Но победитель только один! 364 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Аплодисменты Роуэн Мартин и капитану Анджеле Али! 365 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Спасибо. О, это мне! 366 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Спасибо! 367 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Это лучше, чем полет на Луну. 368 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 Можно мне подержать? 369 00:17:59,454 --> 00:18:00,497 Извини. Да. 370 00:18:00,580 --> 00:18:02,165 Что у вас с доктором Ченом? 371 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 Абсолютно ничего, любопытная Варвара! 372 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 А вот я дружу со всеми бывшими. 373 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Почему так долго? 374 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Может, это и к лучшему. Заболтались и забыли о времени. 375 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Эрин не любит болтать. 376 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Вчера за ужином она рассказывала много историй. 377 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 Правда? 378 00:18:22,602 --> 00:18:23,687 Да. Мне кажется, 379 00:18:23,770 --> 00:18:27,732 молодежи легче открыться не родителям, а другим взрослым. 380 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Наверное. 381 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Ну, как всё прошло? 382 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Можешь вычеркнуть Колорадо из списка. 383 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 Что случилось, блин? 384 00:18:40,871 --> 00:18:43,790 Знаешь что? Я там кое-кого знаю. Пойду позвоню. 385 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Я думаю, всё получится, Скарападуччи. 386 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 Мне бы этого хотелось. 387 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Посмотри-ка. 388 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Это сырая версия промо-ролика. Тебе понравится. 389 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Включай. 390 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Что ты будешь делать, когда за тобой придут роботы-убийцы? 391 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 «Мэд Бафф»! 392 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - «Мэд Бафф» дает безумную уверенность. - Больше энергии! 393 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 - Безумную. - Больше кофеина! 394 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 - Уверенность. - Еще больше… 395 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 …безумной уверенности. 396 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Он сведет тебя с ума! 397 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 Ну как, супер? 398 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Рон, это Эдриэн Мэллори. 399 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Я хотел узнать, как прошло собеседование с Эрин. 400 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Я переговорил с профессором Яффи, как ты и просил. 401 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Она сильно облажалась? 402 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 И что она сказала? 403 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Яффи сказала, цитирую: 404 00:19:40,513 --> 00:19:43,475 «это было лучшее проявление характера и уверенности 405 00:19:43,558 --> 00:19:45,894 в собеседованиях за последние 35 лет». 406 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 - Правда? - Правда? 407 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 Правда. 408 00:19:48,313 --> 00:19:52,275 Как часто человек ее возраста говорит, что он не созрел для колледжа 409 00:19:52,359 --> 00:19:54,361 и поэтому пока не будет поступать? 410 00:19:54,444 --> 00:19:56,780 Очень умная и самосознательная девушка. 411 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Понятно. 412 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Такие люди добьются успеха в жизни, чем бы они ни занимались. 413 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Будь я проклят. 414 00:20:05,121 --> 00:20:07,249 - Держи. Поздравляю. - Спасибо. 415 00:20:07,332 --> 00:20:09,167 Еще шарик ванильного? 416 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Хотите, я принесу вам ложку? 417 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Она напоминает клубничное пирожное. 418 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Да! Отличная идея. 419 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 Генерал, можно с вами поговорить? 420 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 - Конечно. - Он сведет тебя с ума! 421 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Боже правый! 422 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Да уж, не ролик, а знатное дерьмо. 423 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 А они хотят пустить его в рекламу. 424 00:20:36,611 --> 00:20:38,780 - Нет. - Согласен. Я его не одобрил. 425 00:20:40,115 --> 00:20:41,032 Вот моя версия. 426 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 Космические войска США 427 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 и его щедрые корпоративные партнеры 428 00:20:49,249 --> 00:20:52,002 приветствуют будущих ученых Америки, 429 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 астронавтов и инженеров. 430 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Героев завтрашнего дня. 431 00:21:03,263 --> 00:21:04,264 Это мне нравится. 432 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Но я полагаю, эта версия оборвет партнерство с «Мэд Бафф»? 433 00:21:10,353 --> 00:21:12,439 Значит, это партнерство не для нас. 434 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Я горжусь тобой, Энтони. 435 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Спасибо. 436 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 - Это важно для меня, патрон. - Боже… 437 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Согласен, перегнул. Извините. 438 00:21:24,034 --> 00:21:25,702 В последний раз извиняю. 439 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Держи. 440 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Спасибо. 441 00:21:33,335 --> 00:21:34,961 Всё будет хорошо, доктор Чен. 442 00:21:35,462 --> 00:21:38,923 Я знаю, вы хотели победить, но второе место — тоже хорошо. 443 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 О да. Я знаю. 444 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 - Привет, пчелка. - Привет. 445 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 Банановый сплит. 446 00:21:50,060 --> 00:21:53,021 Я думал, нашего бюджета хватило только на шоколад и ваниль. 447 00:21:53,104 --> 00:21:57,484 На фондовом рынке был удачный день, и я дала Брэду пару сотен на вкусняшки. 448 00:23:28,283 --> 00:23:33,204 Перевод субтитров: Юлия Краснова