1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 - Oi! - Oi. 3 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 Como foi o jantar? 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Foi divertido. Jerome cozinhou, e Adrian nos mostrou… 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 O Dr. Mallory? 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Ele me disse para chamá-lo de Adrian. 7 00:00:38,623 --> 00:00:40,583 Ele nos mostrou seus álbuns da África. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 - Sabia que ele viveu em 11 países? - Não. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,504 Ele é tão legal. 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,130 Nós vimos Arremesso Final. 11 00:00:46,214 --> 00:00:50,009 Bebemos chá de erva-mate. É como um chá verde, mas legal. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,554 Sabe o que quero dizer? É. Enfim, sabe o que é estranho? 13 00:00:53,638 --> 00:00:56,349 Dennis Rodman e Madonna namoraram. Sabe disso? 14 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 - Eu sabia. - Tão estranho. 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Espere. Venha aqui. 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Disse que ia chegar cedo para se preparar para a entrevista. 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,567 Sim. A entrevista. 18 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 É. Na Colorado. 19 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 Querida, isso é importante. Quero que leve isso a sério. 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Eu levo isso a sério. 21 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Quero que suba e vá dormir. 22 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Quero você bem descansada, para mandar bem amanhã. 23 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 - Tá. - Porque você vai mandar bem. 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 - Vou tentar. - Não tente, faça. 25 00:01:23,584 --> 00:01:25,002 Querida, venha aqui. 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Eu quero ouvir você dizer. "Vou mandar bem". 27 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 - Vou mandar bem. - Não estou ouvindo. 28 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Vou mandar bem! 29 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Certo. Diga isso cem vezes antes de ir para a cama. 30 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 - Tá. - Certo. 31 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 - Vou mandar bem! - Essa é uma. 32 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 - Vou mandar bem. - Duas. 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 - Vou mandar bem. - Três. 34 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 Pai, adivinhe o que vou fazer? Vou mandar bem! 35 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 - Sou um bom pai. - Vou mandar bem. 36 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Sei o que estou fazendo. 37 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Não, está estragando tudo. Tá? 38 00:01:55,199 --> 00:01:56,200 Não posso guiar Erin 39 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 no processo de inscrição na faculdade. 40 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Porque, bem, estou aqui. 41 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 Sim, estou preparando-a, e ela vai mandar bem. 42 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 - Vai, Mark? Ela vai? - Sim, vai. 43 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 É melhor mesmo. Tá? 44 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 Eu a mantive na linha por 16 anos. Ela era a primeira da turma. 45 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Então você nos levou para Wild Horse, e tudo saiu do controle. 46 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Você pediu a guarda exclusiva. 47 00:02:17,763 --> 00:02:20,600 E você conseguiu, então, é responsabilidade sua. 48 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 Estamos falando da custódia? Claro, tenho a custódia. 49 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Sabe por quê? Porque você está sob custódia. 50 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 Mais uma vez, você transforma uma conversa agradável em hostil. 51 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Típico do Mark. 52 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Não… 53 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 Pensei ter ouvido a Maggie. Como você está? 54 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 Ei, Brad! Ótima. Vou me formar em contabilidade. 55 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 E tenho um rato de estimação. 56 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 - Excelente. - Importa-se? 57 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Tudo bem. Lembranças à Louise. E, General, eles estão aqui. 58 00:02:49,337 --> 00:02:50,504 Mags, preciso ir. 59 00:02:50,588 --> 00:02:53,090 Tenho uma reunião com uma empresa de energéticos. 60 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 - Podemos terminar depois? - Sim, parece importante. 61 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 O quê? Certo. 62 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 O quê? O que está fazendo? 63 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Está se escondendo? 64 00:03:07,772 --> 00:03:09,315 Só estou amarrando o sapato. 65 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Tudo bem. Isso é muito estranho. 66 00:03:12,360 --> 00:03:13,444 Por que é estranho? 67 00:03:13,527 --> 00:03:16,155 Sapatos são amarrados todo dia, em todo o mundo. 68 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Está atrás de uma mesa de segurança. 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 - Acha que estou me escondendo de você? - Não sei. 70 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 - Não se dê tanto crédito. - Não dou. 71 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Você é o estranho. O que está fazendo? 72 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 - Vou amarrar o outro sapato agora. - Não dou a mínima. 73 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Amarre um sapato, os dois, não use sapatos. 74 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 Você se importa com eles? Não acredito que está agindo assim. 75 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Pode ficar aqui o tempo que precisar. 76 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Obrigado. 77 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 Essas pessoas vão ficar… General Naird! 78 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Esta é Audrey Haller, diretora sênior de marketing da Mad Buff. 79 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Muito prazer. Obrigado pelo patrocínio deste ano. 80 00:03:49,313 --> 00:03:51,065 O momento não poderia ser melhor. 81 00:03:51,148 --> 00:03:53,401 Sua matriz quer expandir o público. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 Procuramos uma marca legal para um financiamento extra. 83 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 É como uma comédia romântica, mas não há melhor amigo irritante. 84 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Bem, uma batalha de robôs é muito apropriado para nós. 85 00:04:05,246 --> 00:04:06,205 Para nós também. 86 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 Para nós também. 87 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 "Batalha" e "robôs" são as palavras mais populares ditas aqui. 88 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 Isso e "ciência". 89 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Dizem "ciência", "batalha" e "robôs". 90 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 - Basicamente a mesma empresa. - Não é verdade. 91 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 Mas ouça isso. 92 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 O bordão deles é "Mad Buff dá uma confiança louca." 93 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 "Confiança" é uma palavra que os militares conhecem, 94 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 mas confiança sem arrogância. 95 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Sou fã de jogadores de futebol que não fazem dancinha, 96 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 que comemoram quietos um trabalho bem feito. 97 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 - É. Também adoro isso. - É. 98 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Também adoro comemorações. Está brincando? Adoro. 99 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Assistiria a um jogo onde fazem isso o dia todo. 100 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 Eu nem me importo com o placar. 101 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Isso está indo muito bem. 102 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 Alguém sente que está voando? 103 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Sinto que estou levitando, olhando para isso. 104 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 E temos Gen. Naird para a promoção! 105 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 Ah, não. Isso não vai acontecer. 106 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 Uma pequena promoção. 107 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 - Bom, é só… - Não! 108 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Contribuímos com 300 mil dólares. 109 00:05:02,720 --> 00:05:03,763 General, 300 mil. 110 00:05:03,846 --> 00:05:06,349 Tudo bem. Acho que podemos discutir isso. 111 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Contanto que eu não tenha que dizer ou fazer nada 112 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 que comprometa a integridade da Força Espacial ou das Forças Armadas. 113 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 - O Ursinho te ajuda, Papai Urso. - Não. 114 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 - Última vez. - Prazer. 115 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 - Bom te ver. - Você também. 116 00:05:18,069 --> 00:05:20,946 O que há com você? Está mais agitado do que o normal. 117 00:05:21,030 --> 00:05:22,698 Bebi Mad Buff. Estou nervoso. 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,408 E sinto que posso ver sons. 119 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 Posso falar com o senhor? Vamos, cara, me escute. 120 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Eu não disse nada. 121 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Certo, desculpe. Achei que diria não. 122 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 E isso. E se esse lance com Mad Buff não for só uma vez? 123 00:05:35,586 --> 00:05:37,797 E se for uma relação comercial contínua 124 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 entre Força Espacial e Mad Buff? 125 00:05:39,924 --> 00:05:42,968 Isso resolveria muitos dos nossos problemas financeiros. 126 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Está rangendo os dentes. É nojento. 127 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Desculpe, não posso parar. 128 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 Mas se a Sec Def visse que levantamos esses fundos, 129 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 talvez a Sec Def queira se igualar. 130 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Talvez possamos reiniciar a missão do Dr. Mallory em Marte. 131 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 "A missão do Dr. Mallory em Marte." Ouviu isso? A missão… 132 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 Tony, a missão de Marte vai custar quatro bilhões de dólares. 133 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 É um começo. Imagine só. 134 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 O Com. Lancaster pousa em Marte, sai, olha em volta e diz: 135 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 "Um pequeno passo para o homem… O que é isso?" 136 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Um gole gigante da bebida energética número três dos Estados Unidos. 137 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 O dinheiro não me importa, 138 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 mas mostrar iniciativa para a Sec Def, isso pode ser bom. 139 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 Trabalhe nisso. 140 00:06:22,133 --> 00:06:24,802 - Avise-me se houver algum mérito. - Obrigado, senhor! 141 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Não! Pare! - Pode deixar! 142 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 Bem-vindos, futuros engenheiros, à Batalha de Robôs. 143 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Pupilos e cientistas, 144 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 por favor, tragam seus robôs à recepção para as instruções. 145 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 - Sim. Depois, havia outro A-210. - A proporção tem que ser exata. 146 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 É a Baterista da Lua. Podemos ir até lá? Aprendi bateria por causa dela. 147 00:06:49,618 --> 00:06:51,745 - Acho que não… - Não a conhece? 148 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 Eu a conheço. Claro que a conheço. 149 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Vamos. 150 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Não era 2,5 quando verificou? 151 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 - 2,4. - Tem que ser exato. 152 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Capitã Angela Ali, quero que conheça Jill, minha pupila. 153 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 - Oi. - Oi. 154 00:07:07,803 --> 00:07:08,888 Gostei do seu robô. 155 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 Obrigada. Eu também. 156 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 É legal. Seis superfícies lisas e planas. Uma caixa impenetrável. 157 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 A ideia aqui, Jill, 158 00:07:17,480 --> 00:07:20,733 é não deixar ninguém entrar, se esconder do mundo exterior 159 00:07:20,816 --> 00:07:23,527 e deixar seus oponentes muito confusos. 160 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 Não sei, Jill. Algumas coisas não são tão simples. 161 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Tem muitas coisas internas das quais não sabe nada. 162 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Se seu inimigo não entender seu robô, ele vai perder. 163 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 - Alguém tem que perder, né? - Quem será? 164 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Nossa, vai ser um dia divertido, Jill. 165 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Por que não se despede da moça? 166 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 - Tchau. - Tchau. 167 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 Que raios foi aquilo? 168 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 É só, sabe, Batalha de Robôs. Quer saber? Cuide da sua vida. 169 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Está tudo bem, Dr. Chan? 170 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 Não, Jill. 171 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Vamos vencer. 172 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 - Erin, não precisa ficar ansiosa. - Vou arruinar a entrevista. 173 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 - Não vai, não. - Meu pai vai me matar. 174 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Ficou nervoso ao se inscrever? 175 00:08:08,906 --> 00:08:12,868 Nunca me inscrevi. Fui recrutado. 176 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Mas nem todo mundo precisa ir para a faculdade. 177 00:08:16,747 --> 00:08:19,083 Erin precisa, Dr. Mallory. Oi, querida. 178 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Oi. 179 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 Pronta? 180 00:08:22,545 --> 00:08:25,631 Acha que o Adrian pode me ajudar com a entrevista? 181 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Como apoio moral? 182 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Normalmente, a mamãe estaria aqui, 183 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 mas… 184 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 eu adoraria ajudar se você quiser que eu fique, Mark. Se não se importa. 185 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Claro. Parece ótimo. Quanto mais, melhor. 186 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Muito bem, vamos lá. - Beleza. 187 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Um exemplo de pergunta. 188 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, por que quer estudar na Faculdade do Colorado? 189 00:08:50,447 --> 00:08:53,867 Fica perto do meu pai, para que ele possa ficar de olho em mim 190 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 sem mover um satélite. 191 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Certo. Muito fofo. 192 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 A resposta real seria algo como: 193 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 "Quero estabelecer uma base acadêmica forte 194 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 para um diploma avançado posterior 195 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 que levará a uma carreira satisfatória." 196 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 Algo nesse sentido. 197 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 Não precisam ser essas palavras, mas… pode usá-las. 198 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 - Posso falar? Já trabalhei na academia. - Claro. Sim, vá em frente. 199 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Só tenho uma sugestão. 200 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Se eu fosse Erin, eu diria: 201 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 "Quero estudar na Faculdade do Colorado para aprender. 202 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 Encontrar o meu caminho." 203 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Ótimo conselho, mas… 204 00:09:30,613 --> 00:09:33,699 E é apenas empreendendo a jornada 205 00:09:33,782 --> 00:09:35,576 que descobrimos aonde ela leva. 206 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Sim, o Dr. Mallory tem boas intenções, 207 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 mas sua mãe e eu somos seus responsáveis 208 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 e pensamos na sua jornada desde o nascimento. 209 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 Claro que sim. Entendido. 210 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 - Claro. Sim. - Nós dois. A mãe dela e eu. 211 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 - Claro. - Posso continuar? 212 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Passe confiança. 213 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 A confiança é o fator mais determinante para o sucesso. 214 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Tá, mas e se eu estiver muito nervosa? 215 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Não! Não fique nervosa. 216 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 - Relaxe, Erin. - Como vou relaxar? 217 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Tudo bem. 218 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 Estou mais nervosa. Legal. 219 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Outra pergunta que podem fazer é: "Onde se vê daqui a dez anos?" 220 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 - Sei lá! - Não! Não diga que não sabe. 221 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 - Sabe onde estará em dez anos? - Não é a questão. 222 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 - Mark. - Sim? 223 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Se eu fosse o entrevistador, 224 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 acharia a resposta dela muito honesta. 225 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 A resposta para essa pergunta é: 226 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 "Em quatro anos, eu me vejo me formando nesta faculdade com honra." 227 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Bum! Pronto, falei. 228 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 - O que é isso? - Chama-se "dab". 229 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 "Dab"? 230 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 Mad Buff dá uma confiança louca. 231 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Adorei. Arrasou. Vamos prosseguir. 232 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 - De novo? - Mais uma. 233 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Obrigada. 234 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 Ainda mais confiante. 235 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Mad Buff dá uma confiança louca. Acho que foi. 236 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Eu sei que foi. 237 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Exalou confiança. Vamos prosseguir, né? 238 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Foi só um pouco mais alto, então… 239 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Obviamente mais alto. 240 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Pode colocar a lata mais perto do seu rosto? 241 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Está quase tocando minha bochecha. 242 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Aperte a pele. É um meme chamado "Apertando o Buff". 243 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 - Não farei isso. - Ele não vai fazer isso. 244 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 Acho incrível. Ele parece forte. Parece um homem. 245 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Tá. Tudo bem, podemos fazer isso funcionar. 246 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 - Muito obrigado. - Obrigada, General. 247 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Cuidado, astro de cinema. 248 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 Não. Não, desligue isso. 249 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Permissão para filmar negada. 250 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 É uma ordem. 251 00:11:30,441 --> 00:11:32,609 Estraguei tudo. Não pode usar isso. 252 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 Bem-vindos à Feira Anual de Robótica de Wild Horse! 253 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 Patrocinada pela Força Espacial e pelo energético Mad Buff. 254 00:11:44,455 --> 00:11:47,332 A única bebida que dá uma confiança louca. 255 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 Na primeira partida, matem seus robôs. 256 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 Sim, eles podem. 257 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 Aplausos para Jill e Chan! 258 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 E seus oponentes. 259 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Ele pensa, não sorri. 260 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 Aplausos para o Dr. Xyler. 261 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 E Doug. 262 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Vamos lá! 263 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Vá direto para ele! Sim! 264 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Pra esquerda. Dê a volta nele. 265 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Engata a ré! 266 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Isso! Mais um! Vai! 267 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Ah, não! Não! 268 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 - Isso! - Droga, Doug! 269 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Isso! 270 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 E os vencedores são Jill e Dr. Chan! 271 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Que peninha, Xyler! 272 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Cale a boca. 273 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 Arranje um mentor melhor ano que vem. 274 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Erin. 275 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Meu Deus. O que está fazendo? 276 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Quero lhe dar um conselho, mas não ouviu de mim. 277 00:12:52,689 --> 00:12:54,233 Seu pai tem boas intenções, 278 00:12:54,316 --> 00:12:57,236 mas acho que tem que falar com o coração 279 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 e confiar que eles verão 280 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 a jovem excepcional que você é. 281 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 E, acima de tudo, tem que relaxar. 282 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Sim. Pelo menos vocês concordam nisso. 283 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Sabe, nem tudo depende disso. Muito pouco, na verdade. 284 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Se quiser tirar um ano de folga para viajar antes, faça isso. 285 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 - Conheço gente que fez isso. - Claro. 286 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Eu. No meu ano sabático, vi as maravilhas do mundo clássico. 287 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 - Grécia, Roma, Egito. - Legal. 288 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 Essa viagem também foi meu despertar sexual. 289 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Mal paguei por uma refeição ou um quarto de hotel 290 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 de Argel a Königsberg. 291 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Nossa. 292 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 Isso é demais. Obrigada. 293 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 - É. Foi incrível. - É, eu… Tudo bem. 294 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Espere. Estou preso. 295 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Erin! Meu suéter! 296 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Acho que vou pegar algo na máquina. 297 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Mark, é você? 298 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Talvez um Harvest Cheddar. 299 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Mark, pode me ajudar a sair daqui? 300 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Mark. 301 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Mark, não faça isso. 302 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 - Nossa. Parece bom. - Mark. 303 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 - Mark. - Delícia. 304 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Mark. 305 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Siri, ligue para o Dr. Chan. 306 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Bem-vindos à final! 307 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Nossos concorrentes de hoje, duas das minhas pessoas favoritas. 308 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 Da Honolulu nevada, aplausos para a Capitã Angela Ali! 309 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 E do paraíso exótico que fica no nordeste de Ohio, 310 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 aplausos para o Dr. Chan! 311 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 De novo, tudo isso patrocinado pelo Mad Buff. 312 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 Um estouro de "isso aí" em cada gole. 313 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 E seus pupilos são Jill de tal e Rowan. 314 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 Ao meu sinal… 315 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Vamos mandar ver! 316 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Vá direto. Vamos arrasar! 317 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Você consegue. Vá! 318 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 Tire esse sorriso presunçoso dela. 319 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 Ela sabe que não poderia ter ido à Lua sem mim. 320 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Não é hora nem lugar, Chan. 321 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Traga sua caixa patética pra cá. 322 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Não acredito que está fazendo isso. Podemos atacar. 323 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Se é tão boa em partir corações, tente partir isso. 324 00:15:25,342 --> 00:15:27,552 Partir corações? Sabia no que se meteu. 325 00:15:27,636 --> 00:15:29,554 Fui honesta desde o início. 326 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Você nem sabe o que quer. Foi você quem veio atrás primeiro. 327 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 E daí? Aí não parou de me perseguir. 328 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Isso é ridículo. Foi o melhor sexo que já fiz. 329 00:15:40,482 --> 00:15:42,526 - Sério? - É uma armadilha! 330 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Brad! Isso é falta! 331 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 É uma falta óbvia. Faça alguma coisa. 332 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 Dez, nove, oito, sete… 333 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 - Não! Não acabou. - …cinco, quatro, três… 334 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 - Não quero que acabe! Não! - …dois, um, acabou! 335 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Não! 336 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Angela nunca vai aceitá-lo de volta! 337 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Conseguimos! 338 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 E temos um vencedor! 339 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 O grande prêmio vai para a Equipe Cube. 340 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 E aqui, para apresentar o troféu, 341 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 o maior gostosão do Instagram, Mad Buffy! 342 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Violência robô contra robô 343 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Eles gostam de brigar Mas por que não podem amar? 344 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 - É… Tudo bem. - Não, eu consigo. Mandar para a tela. 345 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 Paula. Agora sim. Olá. 346 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Olá, Erin. Sou a professora Yaffe. 347 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Olá. 348 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 Só queria dizer boa sorte, Erin. 349 00:16:42,878 --> 00:16:45,922 Meu Deus. Não sabia que a entrevista já ia começar. 350 00:16:46,006 --> 00:16:47,507 Desculpe. Sou o Dr. Mallory. 351 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Erin está estagiando com a equipe de ciências aqui na Força Espacial. 352 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 É uma jovem muito inteligente. Extremamente inteligente. 353 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Vamos deixá-la fazer sua entrevista. 354 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Desculpe, eu só queria dizer boa sorte, Erin. Boa sorte. 355 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 São todos seus pais? 356 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 Ah, não. Não tenho três pais. 357 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Tudo bem se tiver. 358 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 A Faculdade do Colorado é uma instituição inclusiva. 359 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 - Muito bem. - Que legal. 360 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 Bem, eu só tenho um pai. 361 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 - Este é meu pai. - Olá. 362 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 General Naird. Ele é o comandante da Força Espacial. 363 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 E esses dois são só meus amigos. 364 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Sou quase um parente. Não de sangue, mas de alma. 365 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 Você a confunde. Muito obrigado. 366 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Sim. 367 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 - Desculpe. - Desculpe. 368 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 É um prazer conhecê-la, Erin. 369 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 Gostaria de conhecê-la um pouco melhor. 370 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 O que todos deveriam saber sobre você? 371 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Que dia inacreditável. 372 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Vejam esses participantes, mas só pode haver um vencedor. 373 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Aplausos para Rowan Martin e Capitã Angela Ali! 374 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Obrigada. Meu! 375 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Obrigada! 376 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Isso é melhor do que ir à Lua. 377 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 Posso segurar o troféu? 378 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Desculpe. Claro. 379 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 O que há com você e Dr. Chan? 380 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 Não há nada entre mim e ele, intrometida. 381 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Sou amiga de todos os meus ex. 382 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Por que a demora? 383 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Talvez seja uma coisa boa. Batendo papo, perdidas na conversa. 384 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Ela não é tagarela. 385 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Ela foi boa uma contadora de histórias ontem, no jantar. 386 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 É sério? 387 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 É, acho que é mais fácil para eles 388 00:18:24,688 --> 00:18:27,732 se abrirem com um adulto que não é seu pai. 389 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Talvez. 390 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Ei! Como foi? 391 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Pode riscar a Colorado da lista. 392 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 O que aconteceu? 393 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 Quer saber? Conheço alguém lá. Vou fazer uma ligação. 394 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Isso pode dar certo, Scarapiducci. 395 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 Quero que dê certo. 396 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Dê uma olhada nisso. 397 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Fizemos uma edição rápida. Você vai adorar. 398 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Mal posso esperar. 399 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Quando os robôs assassinos vierem atrás de você, o que vai fazer? 400 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 Mad Buff! 401 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Mad Buff dá uma confiança louca. - Mais energia! 402 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 - Confiança louca. - Mais cafeína! 403 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 - Confiança louca. - Dose extra… 404 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Confiança louca. 405 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Vai deixá-lo louco! 406 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 O quanto você adorou? 407 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Ron, é Adrian Mallory. 408 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Só queria saber sobre a entrevista da Erin. 409 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Falei com a professora Yaffe, como você pediu. 410 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Ela se saiu muito mal? 411 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 E o que ela disse? 412 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Yaffe disse, e eu cito: 413 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 "Foi a melhor demonstração de caráter e confiança 414 00:19:43,016 --> 00:19:45,894 que já vi em uma entrevista em 35 anos." 415 00:19:45,977 --> 00:19:47,354 - Sério? - Sério? 416 00:19:47,437 --> 00:19:48,271 Sério. 417 00:19:48,355 --> 00:19:52,317 Uma pessoa da idade dela nunca diz que não é madura para a faculdade 418 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 e que só se inscreverá quando for? 419 00:19:54,402 --> 00:19:56,780 Muito inteligente e autoconsciente. 420 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Entendi. 421 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Alguém assim será um sucesso na vida, não importa o que faça. 422 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Ora essa. 423 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 - Aqui, aproveite. Parabéns. - Obrigado. 424 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 Temos outra bola de baunilha? 425 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Quer que eu lhe dê uma colher? 426 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Ela me lembra um bolo de morango. 427 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Isso! É uma boa ideia. 428 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 General, posso falar com o senhor? 429 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 - Claro. - Vai deixá-lo louco! 430 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Meu Deus. 431 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Isso é um sanduíche de bosta gigante. 432 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 Eu sei. É o que eles querem veicular. 433 00:20:36,611 --> 00:20:38,280 - Não. - Eu sei. Eu não aprovaria. 434 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Eu não aprovei. Esta é a minha versão. 435 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 A Força Espacial dos Estados Unidos 436 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 e seus parceiros corporativos generosos 437 00:20:49,249 --> 00:20:52,002 saúdam os futuros cientistas, 438 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 astronautas e engenheiros da América. 439 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Os heróis de amanhã. 440 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 Eu gosto disso. 441 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Mas presumo que isso vá prejudicar a parceria com a Mad Buff? 442 00:21:10,353 --> 00:21:12,272 Então não é a parceria para nós. 443 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Estou orgulhoso de você, Anthony. 444 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Obrigado. 445 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 - Significa muito, Papai Urso. - Deus… 446 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Eu exagerei. Desculpe. 447 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Só desta vez. 448 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Aqui. 449 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Obrigado. 450 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 Vai ficar tudo bem, Dr. Chan. 451 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 Sei que queria ganhar, mas o segundo lugar também é muito bom. 452 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 Ah, sim. Eu sei. 453 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 - Oi, Joaninha. - Oi. 454 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 Banana split. 455 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 Achei que só tínhamos orçamento para chocolate e baunilha. 456 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Tive um bom dia na bolsa, 457 00:21:54,856 --> 00:21:57,567 então dei umas centenas de dólares para o Brad. 458 00:23:28,199 --> 00:23:33,204 Legendas: Natalia Serrano