1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 - Olá! - Olá. 3 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 Como foi o jantar? 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Foi muito divertido. O Jerome cozinhou e o Adrian mostrou-nos… 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 O Dr. Mallory? 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Disse-me para lhe chamar Adrian. 7 00:00:38,623 --> 00:00:40,583 Mostrou-nos os álbuns de recortes de África. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 - Sabias que ele viveu em 11 países? - Não, não sabia. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,504 Ele é tão fixe! 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,130 Vimos The Last Dance, 11 00:00:46,214 --> 00:00:50,009 bebemos chá de erva-mate. É como um chá verde, mas fresco. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,554 Entendes? Sim. Enfim, sabes o que é mesmo estranho? 13 00:00:53,638 --> 00:00:56,349 O Dennis Rodman e a Madonna namoraram. Sabias? 14 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 - Sabia. - Tão esquisito. 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Espera. Vem cá. 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Disseste que virias para casa cedo para te preparares para a entrevista. 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,819 - Sim. A entrevista. - Sim. Na Universidade do Colorado. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 Querida, isto é importante. Quero que leves isto a sério. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Eu levo isto a sério. 20 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Quero que subas e que vás para a cama. 21 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Quero-te fresca e airosa para poderes arrasar, de manhã. 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 - Está bem. - Porque vais arrasar. 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 - Vou tentar. - Não. Não tentes, fá-lo. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,086 Querida? Querida, vem cá. 25 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Quero ouvir-te dizê-lo. "Vou arrasar." 26 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 - Vou arrasar. - Não te ouço. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Vou arrasar! 28 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Muito bem. Quero que digas isso cem vezes antes de ires para a cama. 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 - Está bem. - Pronto. 30 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 - Vou arrasar. - E vai uma. 31 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 - Vou arrasar. - Duas. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 - Vou arrasar. - Três. 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 Pai, adivinha o que vou fazer amanhã. Vou arrasar! 34 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 - Sou um bom pai. - Vou arrasar. 35 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Sei o que raio estou a fazer. 36 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Não, estás a lixar tudo. Está bem? 37 00:01:55,199 --> 00:01:58,369 Não posso orientar a Erin no processo de candidatura à faculdade. 38 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Porque estou aqui. 39 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 Pois. Bom, estou a prepará-la e ela vai arrasar. 40 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 - Vai, Mark? Ela vai arrasar? - Sim, vai. 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Espero bem que sim. 42 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 Porque a mantive na linha durante 16 anos. Era a melhor da turma. 43 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Depois, levaste-nos para Wild Horse e foi tudo para o catano. 44 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Pediste a custódia exclusiva. 45 00:02:17,763 --> 00:02:20,600 E conseguiste-a, por isso, a culpa é tua. 46 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 Estamos a falar de custódia? Claro, tenho a custódia exclusiva. 47 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Sabes porquê? Porque tu estás sob custódia. 48 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 Mais uma vez, tornas hostil uma conversa agradável. 49 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Típico! 50 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Não… 51 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 Pareceu-me ter ouvido a Maggie. Como está, Mags? 52 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 Olá, Brad! Ótima. Vou tirar um curso de contabilidade. 53 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 E tenho uma ratazana de estimação. 54 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 - Excelente. - Brad, importas-te? 55 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Está bem. Cumprimentos à Louise. E, general, eles chegaram. 56 00:02:49,337 --> 00:02:53,090 Mags, tenho de ir. Tenho uma reunião com uma empresa de bebidas energéticas. 57 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 - Podemos terminar mais tarde? - Claro, sim, isso parece importante. 58 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 O que… Está bem. 59 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 O quê? O que estás a fazer? 60 00:03:06,437 --> 00:03:09,315 - Estás a esconder-te? - Estou só a atar o atacador. 61 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Está bem. Isso é muito estranho. 62 00:03:12,360 --> 00:03:13,444 Estranho porquê? 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,155 Todos os dias são atados atacadores em todo o mundo. 64 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Estás atrás de um balcão da segurança. 65 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 - Achas que me estou a esconder de ti? - Não sei. 66 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 - Não te dês tanta importância. - Não dou. 67 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Estás a ser esquisito. O que estás a fazer? 68 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 - Vou atar o outro atacador. - Estou-me nas tintas para o que fazes. 69 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Ata o atacador, ata os dois, não uses sapatos. 70 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 Rala-se com os sapatos dele? Não acredito que estás a agir assim. 71 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Amigo, pode ficar aqui o tempo que precisar. 72 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Obrigado. 73 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 Estas pessoas vão ficar… General Naird! 74 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Esta é a Audrey Haller, diretora de marketing da Mad Buff. 75 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Muito gosto. Obrigado por patrocinarem o evento deste ano. 76 00:03:49,313 --> 00:03:51,065 O momento não podia ser melhor. 77 00:03:51,148 --> 00:03:53,401 A vossa empresa-mãe quer expandir o público-alvo. 78 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 Entretanto, procuramos uma marca fixe para obter financiamento extra. 79 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 Isto é como uma comédia romântica, mas não há um melhor amigo irritante. 80 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Uma Batalha de Robôs tem muito que ver com a nossa marca. 81 00:04:05,246 --> 00:04:06,205 Connosco também. 82 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 Connosco também. 83 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 "Batalha" e "robôs" devem ser as palavras mais ditas aqui. 84 00:04:11,669 --> 00:04:14,922 E "ciência". As pessoas dizem "ciência", depois "batalha" e "robôs". 85 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 - Somos quase a mesma empresa. - Isso não é verdade. 86 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 Mas ouça isto. 87 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 O slogan deles é: "Mad Buff dá-te uma confiança louca." 88 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 "Confiança" é uma palavra que conhecemos no Exército, 89 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 mas confiança sem arrogância. 90 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Sou fã de jogadores de futebol que não dançam na linha final, 91 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 que festejam sobriamente um trabalho bem feito. 92 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 - Sim. Também adoro isso. Adoro. - Sim. 93 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Mas também adoro os festejos. Está a brincar? Adoro-os. 94 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Veria um jogo em que fizessem isto o dia inteiro. 95 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 Nem me interessa o resultado. 96 00:04:44,118 --> 00:04:47,747 Isto está a correr lindamente. Alguém se sente como que a voar? 97 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Sinto que estou a levitar e a olhar para isto. 98 00:04:50,624 --> 00:04:55,212 - E temos o general Naird para o anúncio! - Não. Isso não vai acontecer. 99 00:04:55,713 --> 00:04:57,465 - Um pequeno anúncio. - Não. 100 00:04:57,548 --> 00:04:58,716 - É só… É… - Não! 101 00:05:00,593 --> 00:05:03,763 - Vamos contribuir com 300 mil dólares. - Trezentos mil, general. 102 00:05:03,846 --> 00:05:06,349 Sim, está bem. Podíamos discutir isso. 103 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Desde que não tenha de dizer nem fazer nada 104 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 que comprometa a integridade da Força Espacial ou do Exército americano. 105 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 - O Ursinho trata disso, Papá Urso. - Para. 106 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 - Última vez. - Prazer. 107 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 - Foi bom vê-la. - Igualmente. 108 00:05:18,069 --> 00:05:20,946 Que se passa? Estás mais agitado do que o habitual. 109 00:05:21,030 --> 00:05:24,408 Bebi Mad Buff. Estou nervoso. E parece que consigo ver sons. 110 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 General, posso falar consigo? Vá lá, ouça-me. 111 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Eu não disse nada. 112 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Certo, desculpe. Presumi que fosse dizer que não. 113 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Que tal isto? E se isto com o Mad Buff não for só uma vez? 114 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 E se for uma relação de negócios contínua entre a Força Espacial e a Mad Buff? 115 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 Resolveria tantos dos nossos problemas financeiros. 116 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Estás a ranger os dentes. É nojento. 117 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Desculpe, não consigo parar. 118 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 Mas, se o Sec Def visse que angariávamos estes fundos, 119 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 talvez os igualasse. 120 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Talvez até consigamos retomar a missão a Marte do Dr. Mallory. 121 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 "Missão a Marte do Dr. Mallory." Está a ouvir? A missão… 122 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 A missão a Marte custará quatro mil milhões de dólares. 123 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 É um começo. Imagine por um segundo. 124 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 O comandante Lancaster pousa em Marte, sai, olha em volta e diz: 125 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 "Um pequeno passo para o Homem… O que é isto? 126 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Um gole gigante da bebida energética número três dos EUA continentais." 127 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 Não quero saber do dinheiro, 128 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 mas mostrar iniciativa ao Secretário da Defesa talvez fosse bom. 129 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 Trabalha nisto. 130 00:06:22,133 --> 00:06:24,802 - Avisa-me se tiver interesse. - Obrigado! 131 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Não! Para! - Certo! 132 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 Bem-vindos, futuros engenheiros, à competição Batalha de Robôs. 133 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Pupilos e cientistas, 134 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 por favor, tragam os robôs à receção para obterem certificação e instruções. 135 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 - Sim. Depois, havia outro A-210. - Acho que a razão tem de ser exata. 136 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 É a Baterista da Lua. Podemos ir lá? Fui aprender bateria por causa dela. 137 00:06:49,618 --> 00:06:52,121 - Acho que não… - Não a conhece? 138 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 Eu conheço-a. Claro que a conheço. 139 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Vamos. 140 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Não eram 2,5, na última vez que verificaste? 141 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 - Eram 2,4. - Tem de ser exato. 142 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Capitã Angela Ali, quero apresentar-te a Jill, a minha pupila. 143 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 - Olá. - Olá. 144 00:07:07,803 --> 00:07:10,097 - Gosto do seu robô. - Obrigada. Eu também. 145 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 É bonito. Seis superfícies lisas e planas. Uma caixa impenetrável. 146 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Sabes, a ideia aqui, Jill, 147 00:07:17,480 --> 00:07:20,733 é não deixar entrar ninguém, esconder-se do mundo exterior 148 00:07:20,816 --> 00:07:23,527 e deixar os adversários muito confusos. 149 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 Não sei, Jill. Algumas coisas não são tão simples como parecem. 150 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Isto tem muitos mecanismos dos quais nada sabes. 151 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Se o inimigo não se esforçar para entender o teu robô, perderá. 152 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 - Alguém tem de perder, certo? - Quem será? 153 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Vai ser um dia divertido, Jill. 154 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Porque não te despedes da senhora simpática? 155 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 - Adeus. - Adeus. 156 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 Que raio foi aquilo? 157 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 São só Batalhas de Robôs. Sabes que mais? Mete-te na tua vida. 158 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Está tudo bem, Dr. Chan? 159 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 Não, Jill. 160 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Vamos só ganhar. 161 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 - Erin, não precisas de estar ansiosa. - Vou lixar esta entrevista. 162 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 - Não vais. - O meu pai vai matar-me. 163 00:08:07,196 --> 00:08:12,868 - Estava nervoso, quando se candidatou? - Nunca me candidatei. Fui recrutado. 164 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Mas nem todos precisam de ir para a faculdade. 165 00:08:16,747 --> 00:08:19,083 A Erin precisa, Dr. Mallory. Olá, querida. 166 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Olá. 167 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 Estás pronta? 168 00:08:22,545 --> 00:08:26,924 Achas que o Adrian me pode ajudar com a entrevista? Para me dar apoio moral? 169 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Normalmente, a mãe estaria aqui, 170 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 mas… 171 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Adoraria ajudar, se quiseres que eu fique, Mark. Se não te importares. 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Claro. Sim, parece-me ótimo. Quantos mais, melhor. 173 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Muito bem, vamos lá. - Está bem. 174 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Eis um exemplo de pergunta. 175 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, porque queres frequentar a Universidade do Colorado? 176 00:08:50,447 --> 00:08:53,867 Porque está suficientemente perto do meu pai para ele me vigiar 177 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 sem desviar um satélite. 178 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Está bem. Muito engraçada. 179 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 A verdadeira resposta seria algo como: 180 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 "Quero estabelecer uma base académica forte 181 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 para um curso avançado subsequente 182 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 que leve a uma carreira profissional satisfatória." 183 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 Ou algo do género. 184 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 Não têm de ser estas palavras, mas palavras… Podias usar estas palavras. 185 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 - Posso intervir? Fui académico. - Claro. Sim, força. 186 00:09:18,976 --> 00:09:23,814 Só tenho uma pequena sugestão. Se eu fosse a Erin, diria simplesmente: 187 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 "Quero frequentar a Universidade do Colorado para aprender. 188 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 Para encontrar o meu caminho." 189 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Ótimo conselho, mas… 190 00:09:30,613 --> 00:09:35,576 E só fazendo a viagem descobrimos aonde ela nos leva. 191 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Sim, o Dr. Mallory tem muito boas intenções, 192 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 mas a tua mãe e eu somos responsáveis por ti 193 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 e pensámos muito na tua viagem desde que nasceste. 194 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 - Claro. Entendido. - Desde que nasceu. 195 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 - Claro. Sim. - Nós os dois. A mãe dela e eu. 196 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 - Claro. - Posso continuar? 197 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Mostra confiança. 198 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 A confiança é o fator mais determinante para o sucesso. 199 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Está bem, mas e se eu estiver muito nervosa? 200 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Não! Não fiques nervosa. 201 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 - Relaxa! Relaxa, Erin. - Como posso relaxar? 202 00:10:04,938 --> 00:10:07,399 - Pronto. - Estou ainda mais nervosa. Porreiro. 203 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Outra pergunta que podem fazer é: "Onde te vês daqui a dez anos?" 204 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 - Não sei! - Não! Não digas que não sabes. 205 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 - Sabes onde estarás daqui a dez anos? - Não é essa a questão. 206 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 - Mark. - Sim? 207 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Se fosse eu o entrevistador, 208 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 acharia a resposta dela agradavelmente sincera. 209 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 A resposta a essa pergunta é: 210 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 "Daqui a quatro anos, vejo-me a formar-me nesta faculdade com honras." 211 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Bum! Cai o microfone. 212 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 - O que é isso? - É o chamado "dab". 213 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 "Dab"? 214 00:10:41,392 --> 00:10:45,312 - Mad Buff dá-te uma confiança louca. - Adoro. Foi perfeito. Avancemos. 215 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 - De novo? - De novo. Mais uma. 216 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Obrigada. 217 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 Ainda mais confiante. 218 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Mad Buff dá-te uma confiança louca. Acho que conseguimos. 219 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Eu sei que conseguimos. 220 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Exsudava confiança. Acho que vamos avançar, certo? 221 00:10:56,782 --> 00:10:59,868 - Foi só um pouco mais alto, por isso… - Muito mais alto. 222 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Pode pôr a lata mais perto da cara, por favor? 223 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Está quase a tocar-me na bochecha. 224 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Pressione a pele. É um meme chamado "Pressionando o Buff". 225 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 - Não vou fazer isso. - Não vai fazer isso. 226 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 Acho que está fantástico. Ele parece forte. Parece um homem. 227 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Sim. Acho que consigo fazer com que funcione. 228 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 - Muito obrigado. - Obrigada, general. 229 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Cuidado, estrela de cinema. 230 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 Não. Não, desligue isso. 231 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Permissão para filmar negada. 232 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 É uma ordem. 233 00:11:30,441 --> 00:11:32,735 Estraguei tudo. Agora, não pode usar isso. 234 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 Bem-vindos à Feira Anual de Robótica Para Estudantes de Wild Horse! 235 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 Patrocinada pela Força Espacial e pela bebida energética Mad Buff. 236 00:11:44,455 --> 00:11:47,332 A única bebida que te dá uma confiança louca. 237 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 No primeiro combate, matem os vossos robôs. 238 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 Sim, podem. 239 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 Um aplauso para a Jill e o Chan! 240 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 E os seus adversários. 241 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Ele é um pensador, não é de sorrisos. 242 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 Um aplauso para o Dr. Xyler. 243 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 E para o Doug. 244 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Vamos a isso! 245 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Atira-te a ele! Sim! 246 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Para a esquerda. Contorna-o. 247 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Marcha-atrás! 248 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Sim. Mais uma! Vá! 249 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Não! 250 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 - Sim! - Raios, Doug! 251 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Sim! 252 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 E os vencedores são a Jill e o Dr. Chan! 253 00:12:30,167 --> 00:12:32,419 - Lamento que sejas uma bosta! - Cala-te. 254 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 Doug, arranja um mentor melhor, para o ano. 255 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Erin. 256 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Meu Deus! O que está a fazer? 257 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Quero dar-te um conselho, mas não o ouviste de mim. 258 00:12:52,689 --> 00:12:54,233 O teu pai é bem-intencionado, 259 00:12:54,316 --> 00:12:57,236 mas acho que tens de falar com o coração 260 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 e confiar que eles verão 261 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 a jovem excecional que és. 262 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 E, acima de tudo, tens de relaxar. 263 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Sim. Pelo menos, estão de acordo quanto a isso. 264 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Sabes, nem tudo depende disto. Muito pouco depende, na verdade. 265 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Se quiseres tirar um ano para viajar antes da faculdade, fá-lo. 266 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 - Conheço quem o tenha feito. - Sim, conheces. 267 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Eu. No meu ano sabático, vi as maravilhas do mundo clássico. 268 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 - Grécia, Roma, Egito. - Fixe. 269 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 Essa viagem foi também o meu despertar sexual. 270 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Mal paguei uma refeição ou um quarto de hotel 271 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 desde Argel até Konigsberg. 272 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 Isso é mesmo espetacular. Obrigada. 273 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 - Sim. Foi incrível. - Sim, de certeza… Sim. Está bem. 274 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Espera! Estou preso. 275 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Erin! A minha camisola! 276 00:13:52,624 --> 00:13:55,460 Acho que vou tirar algo da máquina de venda automática. 277 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Mark, és tu? 278 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Talvez o Harvest Cheddar. 279 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Mark, podes ajudar-me a sair daqui? 280 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Mark. 281 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Mark, não faças isto. 282 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 - Caramba! Têm bom aspeto. - Mark. 283 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 - Mark. - Que delícia. 284 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Mark. 285 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Siri, liga ao Dr. Chan. 286 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Bem-vindos à final! 287 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Os concorrentes, duas das minhas pessoas preferidas no planeta Terra. 288 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 Da nevada Honolulu, um aplauso para a capitã Angela Ali! 289 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 E do paraíso exótico que fica no nordeste do Ohio, 290 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 um aplauso para o Dr. Chan! 291 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 Mais uma vez tudo isto é patrocinado pela Mad Buff. 292 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 Uma debandada de "sim, caraças" a cada gole. 293 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 E as suas pupilas são a Jill qualquer coisa e a Rowan. 294 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 Ao meu sinal… 295 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Vamos a isto! 296 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Vai-te a ele. Vamos esmagá-lo! 297 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Tu consegues. Vai! 298 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 Tira-lhe aquele sorrisinho da cara. 299 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 Ela sabe que não podia ter ido à Lua sem mim. 300 00:15:15,666 --> 00:15:19,461 - Não é a altura nem o local, Chan. - Tragam a vossa caixa patética para aqui. 301 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Não acredito que estás a fazer isto. Mas tu é que sabes. 302 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Se és tão boa a partir corações, tenta partir isto. 303 00:15:25,342 --> 00:15:27,552 Partir corações? O quê? Sabias o que se passava. 304 00:15:27,636 --> 00:15:29,554 Fui sincera desde o início. 305 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Nem sabes o que queres, está bem? Tu é que foste atrás de mim primeiro. 306 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 E então? Depois, não paravas de me perseguir. 307 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 É ridículo, Chan. Foste o melhor sexo que já tive. 308 00:15:40,482 --> 00:15:42,526 - A sério? - Dr. Chan, é uma armadilha! 309 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Brad! Aquilo é falta! 310 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 É uma falta flagrante. Faça alguma coisa. 311 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 Dez, nove, oito, sete… 312 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 - Não! Não acabou. - … cinco, quatro, três… 313 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 - Não quero que acabe! Não! - … dois, um, acabou! 314 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Não! 315 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 A Angela nunca o aceitará de volta! 316 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Conseguimos! 317 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 E temos um vencedor! 318 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 O grande prémio vai para a Equipa Cubo. 319 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 E para entregar o troféu 320 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 temos o maior "BILF" do Instagram, Mad Buffy! 321 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Violência de robô contra robô 322 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Gostam de lutar Mas porque não podem amar? 323 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 - É… Está bem. - Não, eu consigo. Vou passar para o ecrã. 324 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 Espera. Já está. Olá. 325 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Olá, Erin. Sou a Professora Yaffe. 326 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Olá. 327 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 Só te queria desejar boa sorte, Erin. 328 00:16:42,878 --> 00:16:45,922 Meu Deus! Não sabia que a entrevista já estava a começar. 329 00:16:46,006 --> 00:16:47,507 Desculpe. Sou o Dr. Mallory. 330 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 A Erin tem estado a estagiar na equipa científica da Força Espacial. 331 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 É uma jovem muito inteligente. Excecionalmente inteligente. 332 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Vamos deixá-la fazer a sua entrevista. 333 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Só te queria desejar boa sorte, Erin. Boa sorte. 334 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 São todos seus pais? 335 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 Não. Não tenho três pais. 336 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Se tiver, não faz mal. 337 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 A Universidade do Colorado é muito inclusiva. 338 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 - Muito bem. - Que bom. 339 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 Bom, só tenho um pai. 340 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 - Este é o meu pai. - Olá. 341 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 O general Naird. É o comandante da Força Espacial. 342 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 E estes dois são só meus amigos. 343 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Sou quase um parente. Não de sangue, mas de alma. Somos próximos. 344 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 Estás a confundi-la. Muito obrigado. 345 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Sim. 346 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 - Desculpe. - Desculpe. 347 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 É um prazer conhecê-la, Erin. 348 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 Gostaria de a conhecer um pouco melhor. 349 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 O que é que todos deviam saber sobre si? 350 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Que dia incrível! 351 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Olhem para estes participantes. Mas só pode haver um vencedor. 352 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Um aplauso para a Rowan Martin e a capitã Angela Ali! 353 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Obrigada. Meu! 354 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Obrigada! 355 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Isto é melhor do que ir à Lua. 356 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 Posso segurar o troféu? 357 00:17:59,454 --> 00:18:02,165 - Desculpa. Sim. - O que há entre si e o Dr. Chan? 358 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 Não há nada entre mim e o Dr. Chan, intrometida. 359 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Sou amiga de todos os meus ex. 360 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Porque demora tanto? 361 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Talvez isso seja bom. Está a falar, distraída com a conversa. 362 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Ela não é do tipo falador. 363 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Bom, foi uma grande contadora de histórias, ontem ao jantar. 364 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 A sério? 365 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 Sim, mas acho que é mais fácil para eles 366 00:18:24,688 --> 00:18:27,732 abrirem-se com um adulto que não seja pai deles. 367 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Suponho que sim. 368 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Olá! Como correu? 369 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Podes riscar a Universidade do Colorado da lista. 370 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 Que raio aconteceu? 371 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 Sabes que mais? Conheço alguém lá. Vou fazer uma chamada. 372 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Isto pode resultar, Scarapiducci. 373 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 Quero que resulte. 374 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Veja isto. 375 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Alinhavámos um anúncio rápido. Vai adorar. 376 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Mal posso esperar. 377 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Quando os robôs assassinos forem atrás de ti, o que vais fazer? 378 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 Mad Buff! 379 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Mad Buff dá-te uma confiança louca. - Mais energia! 380 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 - Confiança louca. - Mais cafeína! 381 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 - Confiança louca. - Dose extra de… 382 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Confiança louca. 383 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Vai enlouquecer-te! 384 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 Quanto o adoras? 385 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Ron, fala o Adrian Mallory. 386 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Só queria saber da entrevista da Erin. 387 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Falei com a Professora Yaffe discretamente, como pediste. 388 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Quão mal se saiu ela? 389 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 E o que disse ela? 390 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 A Yaffe disse, e passo a citar: 391 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 "Foi a melhor demonstração de caráter e confiança 392 00:19:43,016 --> 00:19:45,894 que vi numa entrevista em 35 anos." 393 00:19:45,977 --> 00:19:47,354 - A sério? - A sério? 394 00:19:47,437 --> 00:19:48,271 A sério. 395 00:19:48,355 --> 00:19:52,317 Quantas vezes uma pessoa da idade dela diz que não tem maturidade para a faculdade 396 00:19:52,400 --> 00:19:56,780 e não se candidatará até estar pronta? Muito inteligente e autoconsciente. 397 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Percebo. 398 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Alguém assim será um sucesso na vida, faça o que fizer. 399 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Diabos me levem. 400 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 - Aqui tem, bom proveito. Parabéns. - Obrigado. 401 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 Mais uma bola de baunilha? 402 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Queres que te vá buscar uma colher? 403 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Ela lembra-me um bolo de morangos. 404 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Sim! É uma boa ideia. 405 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 General, posso falar consigo um segundo? 406 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 - Claro. - Vai enlouquecer-te! 407 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Santo Deus! 408 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Mas que grande bosta. 409 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 Eu sei. É o que querem apresentar como anúncio. 410 00:20:36,611 --> 00:20:38,280 - Não. - Eu sei. Não aprovei. 411 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Não o aprovei. Esta é a minha versão. 412 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 A Força Espacial dos EUA 413 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 e os seus generosos parceiros corporativos 414 00:20:49,249 --> 00:20:54,587 saúdam os futuros cientistas, astronautas e engenheiros da América. 415 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Os heróis de amanhã. 416 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 Gosto disso. 417 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Mas presumo que isto vá prejudicar a parceria com a Mad Buff. 418 00:21:10,353 --> 00:21:12,314 Então, não é a parceria certa para nós. 419 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Estou orgulhoso de ti, Anthony. 420 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Obrigado. 421 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 - Isso significa muito, Papá Urso. - Credo… 422 00:21:21,990 --> 00:21:25,285 - É demais. Abusei. Desculpe. - Só desta vez. 423 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Aqui tem. 424 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Obrigado. 425 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 Vai ficar tudo bem, Dr. Chan. 426 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 Sei que queria ganhar, mas o segundo lugar também é bom. 427 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 Sim. Eu sei. 428 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 - Olá, fofa. - Olá. 429 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 Banana split? 430 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 Pensava que só tínhamos orçamento para chocolate e baunilha. 431 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Tive um bom dia no mercado de ações, 432 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 por isso, dei cem dólares ao Brad para melhorar a oferta. 433 00:23:28,283 --> 00:23:33,204 Legendas: Florinda Lopes