1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:29,655 --> 00:00:30,740 Com'è andata la cena? 3 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Mi sono divertita. Jerome ha cucinato e Adrian ci ha mostrato… 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 Il dr. Mallory? 5 00:00:35,995 --> 00:00:40,583 Mi ha detto di chiamarlo Adrian. Ci ha mostrato i suoi album dell'Africa. 6 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 - Sai che ha vissuto in 11 paesi? - No. 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,130 È così fico. Abbiamo guardato The Last Dance. 8 00:00:46,214 --> 00:00:50,009 Abbiamo bevuto la yerba mate. È come un tè verde, ma fresco. 9 00:00:50,093 --> 00:00:53,554 Sai cosa intendo? Comunque, sai cos'è davvero strano? 10 00:00:53,638 --> 00:00:56,390 Dennis Rodman e Madonna uscivano insieme. Lo sapevi? 11 00:00:56,474 --> 00:00:58,184 - Lo sapevo. - Che strano. 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 Aspetta. Vieni qui. 13 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Dovevi tornare a casa presto per prepararti per il colloquio. 14 00:01:04,607 --> 00:01:07,819 - Sì, il colloquio. - Già. Al Colorado College. 15 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 È una cosa importante. Voglio che tu la prenda sul serio. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Lo sto facendo. 17 00:01:13,032 --> 00:01:14,909 Vai subito a dormire. 18 00:01:14,992 --> 00:01:18,412 Ti voglio sveglia e pimpante domattina, così farai faville. 19 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 - Ok. - Perché farai faville. 20 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 - Ci proverò. - No, fallo. 21 00:01:23,584 --> 00:01:25,128 Tesoro? Tesoro, vieni qui. 22 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Voglio sentirtelo dire: "Farò faville". 23 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 - Farò faville. - Non ti sento. 24 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Farò faville! 25 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Vorrei che lo dicessi cento volte prima di andare a letto. 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 - Ok. - Ok. 27 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 - Farò faville. - E uno. 28 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 - Farò faville. - Due. 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 - Farò faville. - Tre. 30 00:01:46,274 --> 00:01:49,110 Papà, sai che farò domani? Farò faville! 31 00:01:49,193 --> 00:01:51,404 - Sono un bravo padre. - Farò faville. 32 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 So quello che faccio, cavolo. 33 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 No, stai facendo un casino, ok? 34 00:01:55,199 --> 00:01:58,578 Non posso guidare Erin nell'ammissione al college, ok? 35 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Perché io sono qui. 36 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 Beh, io la sto preparando e lei farà faville. 37 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 - Davvero, Mark? Farà faville? - Sì. 38 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Sarà meglio. Ok? 39 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 L'ho tenuta in carreggiata per 16 anni. Era la prima della classe. 40 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Poi ci hai portati a Wild Horse, e l'autobus ha perso le ruote. 41 00:02:15,845 --> 00:02:20,600 Hai chiesto la custodia esclusiva. Ora ce l'hai, quindi dipende tutto da te. 42 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 Parliamo di custodia? Sì, ho la custodia esclusiva. 43 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Sai perché? Perché tu sei in custodia. 44 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 Hai di nuovo reso ostile una chiacchierata piacevole. 45 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Tipico Mark. 46 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 No, non… 47 00:02:35,198 --> 00:02:37,867 Pensavo di aver sentito Maggie. Come va, Mags? 48 00:02:37,950 --> 00:02:41,287 Ehi, Brad! Alla grande. Sto per laurearmi in contabilità. 49 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 E ho un topo domestico. 50 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 - Ottimo. - Brad, ti dispiace? 51 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Oh, ok. Beh, salutami Louise. E, Generale, sono arrivati. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,504 Mags, devo andare. 53 00:02:50,588 --> 00:02:53,132 Ho una riunione con un'azienda di bevande energetiche. 54 00:02:53,216 --> 00:02:56,260 - Possiamo finire dopo? - Certo, sembra importante. 55 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 Cosa… Ok. 56 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 Cosa? Che stai facendo? 57 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Ti stai nascondendo? 58 00:03:07,772 --> 00:03:09,106 Mi allaccio la scarpa. 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Oh, ok. È molto strano. 60 00:03:12,360 --> 00:03:13,444 Perché è strano? 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,155 Le scarpe vengono allacciate ogni giorno. 62 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Sei dietro il bancone della sicurezza. 63 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 - Pensi che mi nasconda da te? - Non lo so. 64 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 - Non darti tanto credito. - Non lo faccio. 65 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Sei tu quello strano. Ora che fai? 66 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 - Mi allaccio l'altra scarpa. - Non m'importa cosa fai. 67 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Per me puoi anche andare scalzo. 68 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 A te importa delle sue scarpe? Non posso credere che ti comporti così. 69 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Puoi restare qui tutto il tempo che ti serve. 70 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Grazie. 71 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 Queste persone saranno… Generale Naird! 72 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Lei è Audrey Haller, direttrice marketing della Mad Buff. 73 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Piacere. Grazie per aver sponsorizzato quest'evento. 74 00:03:49,313 --> 00:03:53,359 Tempismo perfetto. La sua società vuole allargare il target. 75 00:03:53,442 --> 00:03:56,737 E noi cerchiamo un marchio per avere altri finanziamenti. 76 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 Sembra una commedia romantica, ma senza l'amico fastidioso. 77 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Una guerra di robot è perfetta per il nostro marchio. 78 00:04:05,246 --> 00:04:06,205 E per il nostro. 79 00:04:06,747 --> 00:04:11,502 E per il nostro. "Guerra" e "robot" sono le parole più frequenti usate qui. 80 00:04:11,585 --> 00:04:12,712 Quelle e "scienza". 81 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Dicono "scienza" e poi "guerra" e "robot". 82 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 - Siamo la stessa compagnia. - Non è vero. 83 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 Senti qua, però. 84 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 Il loro slogan è "Mad Buff vi dà una sicurezza folle". 85 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 La parola "sicurezza" ci è familiare nelle forze armate, 86 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 ma sicurezza senza arroganza. 87 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Sono un fan dei calciatori che non ballano quando segnano, 88 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 ma festeggiano discretamente. 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 - Sì, piace anche a me. - Sì. 90 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Ma amo anche i festeggiamenti. Sul serio. 91 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Guarderei una partita dove fanno sempre così. 92 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 Non m'importa del punteggio. 93 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Sta andando alla grande. 94 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 Non vi sembra di volare? 95 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Mi sembra di levitare da terra guardando questo. 96 00:04:50,624 --> 00:04:55,212 - E avremo il Generale Naird per il promo! - Oh, no. Non esiste. 97 00:04:55,713 --> 00:04:58,716 - Una cosa brevissima. È solo, beh… - No! 98 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Diamo un contributo di 300.000 dollari. 99 00:05:02,720 --> 00:05:03,846 Trecento, Generale. 100 00:05:03,929 --> 00:05:06,349 Sì, ok. Potremmo parlarne. 101 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Purché io non debba dire o fare nulla 102 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 che comprometta l'integrità della Space Force o delle forze armate. 103 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 - Ci penso io, Papà Orso. - Smettila. 104 00:05:15,399 --> 00:05:16,692 - L'ultima volta. - Piacere. 105 00:05:16,776 --> 00:05:17,985 È stato bello vederla. 106 00:05:18,069 --> 00:05:20,946 Ma che ti prende? Sei più agitato del solito. 107 00:05:21,030 --> 00:05:24,408 Ho bevuto il Mad Buff. Sono su di giri. E mi sembra di vedere i suoni. 108 00:05:24,492 --> 00:05:27,578 Posso parlarti un attimo? Dai, stammi a sentire. 109 00:05:27,661 --> 00:05:28,746 Non ho detto nulla. 110 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Scusa. Pensavo avresti detto di no. 111 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Ascolta, e se questa cosa con Mad Buff non fosse un caso isolato? 112 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Se fosse l'inizio di un rapporto d'affari tra la Space Force e Mad Buff? 113 00:05:39,924 --> 00:05:42,760 Risolverebbe molti dei nostri problemi di soldi. 114 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Stai digrignando i denti. Fa schifo. 115 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Non riesco a smettere. 116 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 Se il Segretario della Difesa vedesse che troviamo dei fondi, 117 00:05:50,518 --> 00:05:52,144 potrebbe fare il bis. 118 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Potremmo riprendere la missione su Marte del dr. Mallory. 119 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 "La missione su Marte del dr. Mallory." Hai sentito? La… 120 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 Tony, la missione su Marte costerà quattro miliardi. 121 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 È un inizio. Pensaci. 122 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 Il comandante Lancaster atterra su Marte, si guarda intorno e dice: 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 "Un piccolo passo per l'uomo… Che cos'è? 124 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Un sorso gigante 125 00:06:11,414 --> 00:06:15,000 della terza bevanda energetica più consumata negli USA". 126 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 Non m'importa dei soldi, 127 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 ma mostrare iniziativa potrebbe essere una buona cosa. 128 00:06:21,090 --> 00:06:23,968 - Vedi un po' se ne vale la pena. - Grazie! 129 00:06:26,554 --> 00:06:28,472 - No! Smettila! - Va bene! 130 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 Benvenuti, futuri ingegneri, alla guerra dei robot. 131 00:06:34,520 --> 00:06:35,771 Allievi e scienziati, 132 00:06:35,855 --> 00:06:40,109 portate i robot al bancone per avere l'attestato e le istruzioni. 133 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 - Sì. Ecco un altro A-210. - Il rapporto deve essere esatto. 134 00:06:44,947 --> 00:06:47,074 È la Batterista della Luna. Possiamo parlarci? 135 00:06:47,158 --> 00:06:49,034 Ho iniziato a suonare grazie a lei. 136 00:06:49,618 --> 00:06:51,745 - Non penso che… - Non la conosce? 137 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 La conosco. Certo che la conosco. 138 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Andiamo. 139 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Prima non era 2,5? 140 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 - 2,4. - Dev'essere esatto. 141 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Capitano Angela Ali, ti presento Jill, la mia allieva. 142 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 - Ciao. - Ciao. 143 00:07:07,720 --> 00:07:08,888 Mi piace il tuo robot. 144 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 Grazie. Anche a me. 145 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 È bello. Sei superfici lisce e piatte. Una scatola impenetrabile. 146 00:07:15,269 --> 00:07:20,733 L'idea qui è di non far entrare nessuno, nascondersi dal mondo esterno 147 00:07:20,816 --> 00:07:23,527 e lasciare confusi i propri avversari. 148 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 Non lo so, Jill. Alcune cose non sono così semplici come sembrano. 149 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Ha molti meccanismi interni di cui tu non hai idea. 150 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Se il nemico non si prende il tempo per capire il tuo robot, perderà. 151 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 - Qualcuno deve perdere, giusto? - Chissà chi! 152 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Sarà una giornata divertente, Jill. 153 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Perché non saluti la signorina? 154 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 - Ciao. - Ciao. 155 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 Che diavolo era? 156 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 Solo cose della guerra tra robot. Fatti gli affari tuoi. 157 00:07:56,227 --> 00:07:57,853 Va tutto bene, dr. Chan? 158 00:07:57,937 --> 00:07:58,854 No, Jill. 159 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Vinciamo e basta. 160 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 - Erin, non devi essere ansiosa. - Il colloquio andrà male. 161 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 - No. - Mio padre mi ucciderà. 162 00:08:07,196 --> 00:08:10,741 - Eri nervoso quando facesti domanda? - Io non feci domanda. 163 00:08:10,824 --> 00:08:12,868 Mi reclutarono loro. 164 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Ma non tutti devono andare al college. 165 00:08:16,747 --> 00:08:19,083 Erin sì, dr. Mallory. Ciao, tesoro. 166 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 Pronta? 167 00:08:22,545 --> 00:08:25,631 Pensi che Adrian possa aiutarmi con il colloquio? 168 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Per supporto morale? 169 00:08:27,007 --> 00:08:29,218 Cioè, di solito la mamma sarebbe qui, 170 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 ma… 171 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Sarei felice di aiutarti se a te non dispiace che resti, Mark. 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Certo. Sì, sembra fantastico. Più siamo, meglio è. 173 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Bene, ci siamo. - Ok. 174 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Ecco una domanda. 175 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, perché vuoi frequentare il Colorado College? 176 00:08:50,447 --> 00:08:53,867 Perché è vicino a mio padre, che potrà tenermi d'occhio 177 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 senza ricalibrare un satellite. 178 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Ok. Molto divertente. 179 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 La vera risposta sarebbe del tipo: 180 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 "Voglio creare una solida base accademica 181 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 per un successivo diploma avanzato 182 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 che porterà a una carriera professionale appagante". 183 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 O cose del genere. 184 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 Non devono essere queste parole, ma… Potresti usare queste. 185 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 - Posso? Ho lavorato nel mondo accademico. - Certo. Accomodati. 186 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Un piccolo suggerimento. 187 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Se fossi Erin, direi semplicemente: 188 00:09:23,897 --> 00:09:29,361 "Voglio andare al Colorado College per imparare, per trovare la mia strada". 189 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Ottimo consiglio, ma… 190 00:09:30,613 --> 00:09:35,576 "E solo intraprendendo il viaggio possiamo scoprire dove ci porterà." 191 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Il dr. Mallory ha buone intenzioni, 192 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 ma io e tua madre siamo responsabili per te, 193 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 e abbiamo riflettuto molto sul tuo viaggio, sin dalla tua nascita. 194 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 Ma certo. Ho afferrato il concetto. 195 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 - Certo. Sì. - Noi due. Io e sua madre. 196 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 - Certo. - Posso? 197 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Mostra sicurezza. 198 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 La sicurezza è il fattore determinante del successo. 199 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Ok, ma se fossi davvero nervosa? 200 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 No! Non essere nervosa. 201 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 - Rilassati, Erin. - Come faccio a rilassarmi? 202 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Ok, va bene. 203 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 Sono ancora più nervosa. Ottimo. 204 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Potrebbero chiederti: "Dove ti vedi tra dieci anni?" 205 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 - Non lo so! - No! Non dire che non lo sai. 206 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 - Tu lo sai dove sarai? - Non è quello il punto. 207 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 - Mark. - Sì? 208 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Se fossi io il selezionatore, 209 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 apprezzerei la sincerità originale della sua risposta. 210 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 La risposta è: 211 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 "Tra quattro anni, mi vedo a laurearmi con lode da questo college". 212 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Bum! Chiuso. 213 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 - Cos'è? - Si chiama "dab". 214 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 Dab? 215 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 Mad Buff vi dà una sicurezza folle. 216 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Mi piace. Perfetto. Proseguiamo. 217 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 - Di nuovo? - Sì, un'altra. 218 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Grazie. 219 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 Ancora più sicurezza. 220 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Mad Buff vi dà una sicurezza folle. Forse ci siamo. 221 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Ne sono certo. 222 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Trasudava sicurezza. Andiamo avanti, sì? 223 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Era solo un po' più forte e… 224 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Assolutamente. 225 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Potrebbe avvicinare la lattina al viso? 226 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Mi sta quasi toccando la guancia. 227 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 La prema sulla pelle. È un nostro meme: "Premere il Buff". 228 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 - Sì, no, non lo farò. - Non lo farà. 229 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 È fantastico. Sembra forte. Sembra un uomo. 230 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Ok, immagino possa andare bene così. 231 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 - Grazie mille. - Grazie, Generale. 232 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Attento, star del cinema. 233 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 No. No, spegnila. 234 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Permesso di filmare negato. 235 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 È un ordine. 236 00:11:30,441 --> 00:11:32,609 L'ho rovinato. Non puoi usarlo ora. 237 00:11:36,405 --> 00:11:40,617 Benvenuti alla fiera annuale studentesca della robotica di Wild Horse! 238 00:11:40,701 --> 00:11:44,455 Sponsorizzata dalla Space Force e dalla bevanda energetica Mad Buff. 239 00:11:44,538 --> 00:11:47,332 L'unica bevanda che vi dà una sicurezza folle. 240 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 Nella prima sfida, uccidete i vostri robot. 241 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 Sì, possono farlo. 242 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 Un applauso per Jill e Chan! 243 00:11:57,468 --> 00:11:59,344 E i loro avversari. 244 00:11:59,428 --> 00:12:01,597 È un pensatore, non uno che sorride. 245 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 Un applauso per il dr. Xyler. 246 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 E Doug. 247 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Andiamo! 248 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Attaccalo! Sì! 249 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 A sinistra. Giragli intorno. 250 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Indietro! 251 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Sì! Di nuovo! Vai! 252 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Oh, no! No! 253 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 - Sì! - Maledizione, Doug! 254 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Sì! 255 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 E i vincitori sono Jill e il dr. Chan! 256 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Fai schifo, Xyler! 257 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Zitto, Chan. 258 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Doug, trovati un mentore migliore l'anno prossimo. 259 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Erin. 260 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 Oddio, che stai facendo? 261 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Voglio darti un consiglio, ma non l'hai avuto da me. 262 00:12:52,689 --> 00:12:57,236 Tuo padre ha buone intenzioni, ma credo che tu debba parlare col cuore 263 00:12:57,319 --> 00:13:02,533 e confidare nel fatto che vedranno la donna eccezionale che sei. 264 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 E, soprattutto, devi rilassarti. 265 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Sì. Almeno voi due siete d'accordo su quello. 266 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Non dipende tutto quanto da questo. Molto poco, in realtà. 267 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Se vuoi prenderti un anno di pausa prima del college, fallo. 268 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 - Conosco persone che l'hanno fatto. - Sì. 269 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Io. Durante il mio anno sabbatico, ho visto le meraviglie del mondo classico. 270 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 - La Grecia, Roma, l'Egitto… - Forte. 271 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 Quel viaggio è stato anche il mio risveglio sessuale. 272 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Non ho quasi mai pagato per pernottare o per mangiare 273 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 da Algeri a Königsberg. 274 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 È davvero notevole. Grazie. 275 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 - Sì. È stato incredibile. - Sì, cert… Ok. 276 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Aspetta. Sono bloccato. 277 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Erin! Il mio maglione! 278 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Prenderò qualcosa dal distributore. 279 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Mark, sei tu? 280 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Magari le patatine al cheddar. 281 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Mark, puoi darmi una mano a uscire? 282 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Mark. 283 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Mark, non farlo. 284 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 - Oh, cavolo. Sembrano proprio buone. - Mark. 285 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 - Mark. - Buonissime. 286 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Mark. 287 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Siri, chiama il dr. Chan. 288 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Benvenuti alla finale! 289 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Oggi si sfidano due delle mie persone preferite sulla Terra. 290 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 Dalla nevosa Honolulu, un applauso per il Capitano Angela Ali! 291 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 E dal paradiso esotico che è l'Ohio nord-orientale, 292 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 un applauso per il dr. Chan! 293 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 Lo spettacolo è stato offerto dalla Mad Buff. 294 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 Un "diavolo, sì" a ogni sorso. 295 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 E i loro allievi sono Jill qualcuno e Rowan. 296 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 Al mio segnale… 297 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Diamoci dentro! 298 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Forza! Possiamo farcela! 299 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Forza, vai! 300 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 Toglile quel sorriso dalla faccia. 301 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 Sa che non sarebbe potuta andare sulla Luna senza di me. 302 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Non è il momento, Chan. 303 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Sfodera quella patetica scatola! 304 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Incredibile. Lo stai facendo ora. Diamoci dentro, allora. 305 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Se sei così brava a spezzare cuori, spezza questo. 306 00:15:25,342 --> 00:15:29,554 Spezzare cuori? Sapevi come funzionava. Sono stata onesta con te. 307 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Non sai nemmeno cosa vuoi, ok? Mi sei venuta tu dietro. 308 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 E allora? Poi non mi ti scollavi di dosso. 309 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 È ridicolo, Chan. Era il sesso migliore della mia vita. 310 00:15:40,315 --> 00:15:42,526 - Davvero? - Dr. Chan, è una trappola! 311 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Brad! È un fallo! 312 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 È un chiaro fallo. Fa' qualcosa. 313 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 Dieci, nove, otto, sette… 314 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 - No! Non è finita. - …cinque, quattro, tre… 315 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 - Non voglio che finisca così! - …due, uno. Fine! 316 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 No! 317 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Angela non se lo riprenderà mai! 318 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Ce l'abbiamo fatta! 319 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 E abbiamo un vincitore! 320 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Il primo premio va al Team Cubo. 321 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 E, a presentare il trofeo, 322 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 il toro più sexy di Instagram, Mad Buffy! 323 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Violenza tra robot 324 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Amano lottare Perché non possono amare? 325 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 - È… Ok. - No, ce la faccio. Sullo schermo. 326 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 Paula. Oh, ci siamo. Salve. 327 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Ciao, Erin. Sono la prof.ssa Yaffe. 328 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Salve. 329 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 In bocca al lupo, Erin. 330 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 Oddio, non avevo notato che il colloquio era iniziato. 331 00:16:46,131 --> 00:16:47,507 Scusi. Sono il dr. Mallory. 332 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Erin è una stagista nel team di scienziati qui alla Space Force. 333 00:16:52,012 --> 00:16:57,267 - È una giovane donna molto intelligente. - Vi lasciamo al vostro colloquio. 334 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Volevo solo augurarti buona fortuna, Erin. 335 00:17:00,812 --> 00:17:05,233 - Sono tutti i tuoi genitori? - Oh, no. Non ho tre padri. 336 00:17:06,068 --> 00:17:07,778 Non sarebbe un problema. 337 00:17:07,861 --> 00:17:10,572 Il Colorado College è un'istituzione inclusiva. 338 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 - Bene. - Molto bello. 339 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 Beh, ho solo un padre. 340 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 - È lui mio padre. - Salve. 341 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 Il Generale Naird. È il comandante della Space Force. 342 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 E loro sono solo due miei amici. 343 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Sono quasi un parente, ma nell'anima. Siamo legati. 344 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 La state confondendo. Grazie mille. 345 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Sì. 346 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 - Scusi. - Scusi. 347 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 È bello incontrarti, Erin. 348 00:17:33,929 --> 00:17:36,056 Vorrei conoscerti un po' meglio. 349 00:17:36,640 --> 00:17:39,559 Qual è una cosa che dovrebbero tutti sapere di te? 350 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Che giornata incredibile. 351 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Guardate questi concorrenti. Ma solo un team può vincere. 352 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Un applauso per Rowan Martin e il Capitano Angela Ali! 353 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Grazie. Mio! 354 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Grazie! 355 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 È meglio che andare sulla Luna. 356 00:17:58,036 --> 00:17:59,412 Posso tenere il trofeo? 357 00:17:59,496 --> 00:18:02,165 - Scusa, sì. - Cosa c'è tra lei e il dr. Chan? 358 00:18:02,249 --> 00:18:04,668 Non c'è niente tra noi due, ficcanaso. 359 00:18:04,751 --> 00:18:06,753 Io sono amica di tutti i miei ex. 360 00:18:10,674 --> 00:18:12,008 Perché ci mette tanto? 361 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Beh, forse è un bene. Stanno facendo due chiacchiere. 362 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Non è una chiacchierona. 363 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Beh, ha parlato un sacco ieri sera a cena. 364 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 Davvero? 365 00:18:22,602 --> 00:18:24,729 Ma credo che sia più facile per loro 366 00:18:24,813 --> 00:18:27,732 aprirsi con un adulto che non sia un genitore. 367 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Immagino di sì. 368 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Ehi! Com'è andata? 369 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Puoi eliminare dalla lista il Colorado College. 370 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 Che diavolo è successo? 371 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 Sai una cosa? Conosco qualcuno lì. Farò una telefonata. 372 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Potrebbe funzionare, Scarapiducci. 373 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 Oh, voglio che funzioni. 374 00:18:50,172 --> 00:18:51,423 Guardi qui. 375 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Abbiamo una bozza del promo. Lo adorerà. 376 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Non vedo l'ora. 377 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Quando i robot assassini attaccano, cosa puoi fare? 378 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 Mad Buff! 379 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Mad Buff vi dà una sicurezza folle. - Più energia! 380 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 - Sicurezza folle. - Più caffeina! 381 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 - Sicurezza folle. - Extra… 382 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Sicurezza folle! 383 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Vi farà impazzire! 384 00:19:20,076 --> 00:19:21,161 Quanto le piace? 385 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Ron, sono Adrian Mallory. 386 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Volevo solo parlare del colloquio di Erin. 387 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Ho parlato discretamente con la prof.ssa Yaffe. 388 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Quanto è andata male? 389 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 E cosa ha detto? 390 00:19:38,595 --> 00:19:40,305 Yaffe l'ha definita 391 00:19:40,388 --> 00:19:42,933 "la miglior dimostrazione di carattere e sicurezza 392 00:19:43,016 --> 00:19:45,894 che abbia mai visto in 35 anni di colloqui". 393 00:19:45,977 --> 00:19:47,354 - Davvero? - Davvero? 394 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Davvero. Quando capita che una della sua età dica 395 00:19:50,190 --> 00:19:52,525 di non essere abbastanza matura per il college 396 00:19:52,609 --> 00:19:56,780 e che aspetterà di sentirsi pronta? Molto intelligente e consapevole. 397 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Capisco. 398 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Una persona così avrà successo nella vita, qualsiasi cosa faccia. 399 00:20:02,702 --> 00:20:04,037 Che mi venga un colpo. 400 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Ecco qua. Congratulazioni. - Grazie. 401 00:20:07,290 --> 00:20:09,167 Abbiamo altra vaniglia? 402 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Vuoi che ti prenda un cucchiaio? 403 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Mi ricorda la torta alle fragole. 404 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Sì! È una buona idea. 405 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Generale, posso parlarti un attimo? 406 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 - Certo. - Vi farà impazzire! 407 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Santo Dio. 408 00:20:30,981 --> 00:20:34,109 Beh, quello è un enorme panino alla merda. 409 00:20:34,192 --> 00:20:36,528 Lo so. È il promo che vogliono mandare. 410 00:20:36,611 --> 00:20:38,280 - No. - Lo so. Non lo approverei. 411 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Non l'ho approvato. Questa è la mia versione. 412 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 La Space Force degli Stati Uniti 413 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 e i suoi generosi partner aziendali 414 00:20:49,249 --> 00:20:52,002 salutano i futuri scienziati americani, 415 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 gli astronauti e gli ingegneri. 416 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Gli eroi del domani. 417 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 Mi piace. 418 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Ma immagino che questo danneggerà la collaborazione con la Mad Buff? 419 00:21:10,353 --> 00:21:12,063 Significa che non fa per noi. 420 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Sono fiero di te, Anthony. 421 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Grazie. 422 00:21:19,821 --> 00:21:21,906 - Significa molto, Papà Orso. - Dio… 423 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Troppo. Ho esagerato. Scusami. 424 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Solo questa volta. 425 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Ecco. 426 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Grazie. 427 00:21:33,335 --> 00:21:34,961 Andrà tutto bene, dr. Chan. 428 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 So che voleva vincere, ma arrivare secondi non è male. 429 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 Oh, sì. Lo so. 430 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 - Ehi, piccola. - Ehi. 431 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 Banana split. 432 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 Pensavo che il budget bastasse solo per cioccolato e vaniglia. 433 00:21:53,063 --> 00:21:57,150 Ho avuto una buona giornata in borsa, così ho dato a Brad 200 dollari. 434 00:23:31,286 --> 00:23:33,204 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli