1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,481 --> 00:00:22,440 Selamat malam. 3 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 - Hei! - Hei. 4 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 Bagaimana makan malamnya? 5 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Menyenangkan. Jerome memasak, lalu Adrian menunjukkan… 6 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 Dr. Mallory? 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,955 Dia memintaku memanggilnya Adrian. 8 00:00:38,623 --> 00:00:40,583 Dia tunjukkan buku kliping Afrika-nya. 9 00:00:40,666 --> 00:00:43,211 - Tahu dia pernah tinggal di 11 negara? - Tidak. 10 00:00:43,294 --> 00:00:44,504 Dia sangat keren. 11 00:00:44,587 --> 00:00:46,089 Kami menonton The Last Dance. 12 00:00:46,172 --> 00:00:50,009 Kami minum teh yerba mate. Seperti teh hijau tapi dingin. 13 00:00:50,093 --> 00:00:53,554 Tahu maksudku? Ya. Omong-omong, tahu apa yang aneh? 14 00:00:53,638 --> 00:00:56,349 Dennis Rodman dan Madonna berkencan. Ayah tahu? 15 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 - Ayah tahu. - Aneh sekali. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Tunggu. Kemarilah. 17 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Kau bilang akan pulang cepat demi bersiap untuk wawancara. 18 00:01:04,607 --> 00:01:06,567 Ya. Wawancara. 19 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 Di Perguruan Tinggi Colorado. 20 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 Sayang, ini hal besar. Ayah mau kau anggap ini serius. 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Aku anggap ini serius. 22 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Pergilah ke atas dan tidur. 23 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Kau harus cukup istirahat dan tajam untuk menguasai interview besok. 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 - Baiklah. - Karena kau akan menguasainya. 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 - Akan kucoba. - Jangan coba. Lakukan. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Sayang? Kemarilah. 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Ayah mau dengar kau katakan, "Akan aku kuasai." 28 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 - Akan aku kuasai. - Tak terdengar. 29 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Akan aku kuasai! 30 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Baiklah. Katakan itu ratusan kali sebelum kau tidur. 31 00:01:38,266 --> 00:01:39,767 - Baiklah. - Baik. 32 00:01:40,268 --> 00:01:42,478 - Akan aku kuasai. - Itu satu. 33 00:01:42,562 --> 00:01:44,522 - Akan aku kuasai. - Dua. 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 - Akan aku kuasai. - Tiga. 35 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 Tebak apa yang kulakukan besok? Akan aku kuasai. 36 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 - Aku ayah yang baik. - Akan aku kuasai ini. 37 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Aku tahu yang kulakukan. 38 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Kau mengacaukan ini. Paham? 39 00:01:55,199 --> 00:01:58,286 Aku tak bisa menuntun Erin melalui proses pendaftaran kuliah. 40 00:01:58,369 --> 00:02:00,163 Aku masih di sini. 41 00:02:00,246 --> 00:02:02,623 Aku menyiapkannya, dia akan menguasainya. 42 00:02:02,707 --> 00:02:05,668 - Akankah? Akankah dia menguasainya? - Ya. 43 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Itu harus. Paham? 44 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 Karena aku menjaganya selama 16 tahun. Dia terbaik di kelasnya. 45 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Lalu kau pindahkan kami ke Wild Horse, dan semuanya kacau. 46 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Kau meminta hak asuh tunggal. 47 00:02:17,763 --> 00:02:20,683 Kau dapatkan. Jadi, ini semua salahmu. 48 00:02:21,184 --> 00:02:24,520 Kita bahas hak asuh? Tentu, aku dapat hak asuh tunggal. 49 00:02:24,604 --> 00:02:27,023 Kau tahu kenapa? Karena kau ditahan. 50 00:02:27,940 --> 00:02:32,403 Sekali lagi, kau ubah percakapan menyenangkan menjadi agresif. 51 00:02:32,486 --> 00:02:33,362 Khas Mark. 52 00:02:33,446 --> 00:02:35,114 Tidak, jangan… 53 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 Kupikir aku dengar Maggie. Apa kabar, Mags? 54 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 Hei, Brad! Sangat baik. Aku dapat gelar akuntansi. 55 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 Aku juga punya tikus peliharaan. 56 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 - Luar biasa. - Brad, pergilah. 57 00:02:44,957 --> 00:02:48,336 Baiklah. Salam untuk Louise. Jenderal, mereka tiba. 58 00:02:48,836 --> 00:02:50,504 Mags, aku harus pergi. 59 00:02:50,588 --> 00:02:53,090 Ada rapat dengan perusahaan minuman energi. 60 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 - Bisa nanti saja? - Ya, itu terdengar penting. 61 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 Baiklah. 62 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 Apa? Apa yang kau lakukan? 63 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Kau bersembunyi? 64 00:03:07,772 --> 00:03:09,232 Mengikat tali sepatuku. 65 00:03:09,815 --> 00:03:12,276 Baiklah. Itu sangat aneh. 66 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Kenapa aneh? 67 00:03:13,611 --> 00:03:16,155 Sepatu diikat setiap hari, di seluruh dunia. 68 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Kau di belakang meja keamanan. 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 - Kau kira aku bersembunyi darimu? - Entah. 70 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 - Jangan terlalu memuji diri. - Tidak. 71 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Kau yang aneh. Apa yang kau lakukan? 72 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 - Mau mengikat yang satunya. - Terserah kau mau apa. 73 00:03:28,584 --> 00:03:30,419 Terserah soal kau dan sepatumu. 74 00:03:30,503 --> 00:03:34,131 Kau peduli sepatunya? Tak kupercaya sikapmu begini. 75 00:03:35,383 --> 00:03:37,760 Kawan, tinggallah selama yang kau mau. 76 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Terima kasih. 77 00:03:40,513 --> 00:03:42,765 Orang-orang ini akan… Jenderal Naird! 78 00:03:42,848 --> 00:03:46,435 Ini Audrey Haller, Direktur Senior Pemasaran di Mad Buff. 79 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Senang bertemu. Terima kasih sudah mensponsori acara tahun ini. 80 00:03:49,313 --> 00:03:50,940 Waktunya sangat tepat. 81 00:03:51,023 --> 00:03:53,401 Perusahaan indukmu mau memperluas demografi. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 Sementara itu, kami mencari merek bagus untuk dapat dana tambahan. 83 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 Ini seperti komedi romantis, tapi tak ada sahabat yang menyebalkan. 84 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Kompetisi Battle Bots sangat sejalan dengan kami. 85 00:04:05,246 --> 00:04:06,080 Kami juga. 86 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 Kami juga. 87 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 "Perang" dan "robot" mungkin kata-kata terpopuler di sini. 88 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 Itu, dan "sains". 89 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Orang bilang "sains," lalu "perang," dan "robot". 90 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 - Kita bak satu perusahaan. - Itu tak benar. 91 00:04:17,633 --> 00:04:19,260 Maksudku, dengarkan ini. 92 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Slogan mereka "Mad Buff membuatmu percaya diri gila." 93 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 "Percaya diri" adalah kata familier di militer, 94 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 tapi percaya diri tanpa kesombongan. 95 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Aku penggemar pemain futbol yang tak menari untuk selebrasi, 96 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 yang diam-diam merayakan keberhasilan. 97 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 - Ya. Aku juga suka itu. - Ya. 98 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Aku juga suka perayaan. Serius? Aku suka itu. 99 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Kutonton pertandingan yang mereka menari seharian. 100 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 Aku bahkan tak peduli skornya. 101 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Ini luar biasa. 102 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 Ada yang merasa melayang? 103 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Melihat ini membuatku merasa seperti melayang. 104 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 Jenderal Naird lakukan promosinya! 105 00:04:52,501 --> 00:04:55,129 Tidak. Itu tak akan terjadi. 106 00:04:55,212 --> 00:04:56,881 Hanya video promosi kecil. 107 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 - Itu hanya… - Tidak! 108 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Kami menyumbang 300.000 dolar. 109 00:05:02,720 --> 00:05:03,763 Tiga ratus ribu. 110 00:05:03,846 --> 00:05:06,349 Baiklah. Kurasa bisa kita bahas. 111 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Asalkan aku tak perlu mengatakan atau melakukan apa pun 112 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 yang mengancam integritas Angkatan Antariksa atau militer AS. 113 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 - Beres, Papa Bear. - Jangan. 114 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 - Terakhir. - Senang bertemu. 115 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 - Sama. - Senang bertemu kau. 116 00:05:18,069 --> 00:05:20,821 Kau kenapa? Kau lebih gelisah dari biasanya. 117 00:05:20,905 --> 00:05:22,698 Aku minum Mad Buff. Aku gelisah. 118 00:05:22,782 --> 00:05:24,408 Aku merasa bisa lihat suara. 119 00:05:24,492 --> 00:05:27,244 Pak, bisa bicara sebentar? Ayolah, dengar aku. 120 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Aku diam saja. 121 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Maaf. Aku berasumsi kau akan menolak. 122 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Begini. Bagaimana jika urusan dengan Mad Buff ini bukan hanya sekali? 123 00:05:35,586 --> 00:05:37,797 Bagaimana jika ini hubungan bisnis berkelanjutan 124 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 antara Angkatan Antariksa dan Mad Buff? 125 00:05:39,840 --> 00:05:42,635 Itu akan mengatasi banyak masalah uang kita. 126 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Kau menggertakkan gigi. Menjijikkan. 127 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Maaf, tak bisa berhenti. 128 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 Namun, jika Menhan melihat kita bisa mengumpulkan dana, 129 00:05:49,892 --> 00:05:52,103 ada kemungkinan Menhan mendukung. 130 00:05:52,186 --> 00:05:55,606 Kita mungkin bisa memulai kembali misi Mars Dr. Mallory. 131 00:05:55,689 --> 00:05:58,526 "Misi Mars Dr. Mallory." Dengar itu? Mallory… 132 00:05:58,609 --> 00:06:02,071 Tony, misi Mars akan menelan biaya empat miliar dolar. 133 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Ini permulaan. Bayangkan. 134 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 Komandan Lancaster mendarat di Mars, keluar, melihat-lihat, berkata, 135 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 "Satu langkah kecil untuk manusia… Apa ini? 136 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Satu tegukan raksasa minuman energi nomor tiga di daratan utama AS." 137 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 Aku tak peduli soal uangnya, 138 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 tapi menunjukkan inisiatif kepada Menhan, itu bagus. 139 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 Kerjakan ini. 140 00:06:22,133 --> 00:06:23,968 - Katakan jika ada manfaatnya. - Terima kasih! 141 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Tidak! Hentikan! - Baik. 142 00:06:29,932 --> 00:06:34,395 Selamat datang, insinyur masa depan, di kompetisi Battle Bots. 143 00:06:34,478 --> 00:06:35,604 Murid dan ilmuwan, 144 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 tolong bawa robot kalian ke meja depan untuk sertifikasi dan instruksi. 145 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 - Ya. Lalu ada A-210 lain. - Menurutku rasionya harus tepat. 146 00:06:44,947 --> 00:06:49,118 Itu Gadis Bulan Drumer. Bisa kita ke sana? Dia alasan aku main drum. 147 00:06:49,618 --> 00:06:51,996 - Kurasa kita tidak… - Kau tak kenal dia? 148 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 Aku mengenalnya. Tentu saja aku mengenalnya. 149 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Ayo. 150 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Bukankah terakhir kali itu 2,5?? 151 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 - Itu 2.4. - Harus tepat. 152 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Kapten Angela Ali, perkenalkan Jill, muridku. 153 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 - Hai. - Hai. 154 00:07:07,803 --> 00:07:08,888 Aku suka robotmu. 155 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 Terima kasih. Aku juga. 156 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 Itu bagus. Enam permukaan halus dan rata. Kotak yang tak bisa ditembus. 157 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Kau tahu, tujuannya, Jill, 158 00:07:17,480 --> 00:07:20,733 adalah mencegah orang masuk, bersembunyi dari dunia luar 159 00:07:20,816 --> 00:07:23,360 dan membuat lawanmu sangat bingung. 160 00:07:23,444 --> 00:07:26,614 Entahlah. Beberapa hal tak sesederhana kelihatannya. 161 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Ini punya banyak bagian dalam yang tak kau ketahui. 162 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Jika musuhmu tak berusaha memahami robotmu, dia akan kalah. 163 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 - Pasti ada yang kalah. - Aku mau tahu siapa! 164 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Hari ini akan menyenangkan, Jill. 165 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Berpamitanlah kepada wanita baik ini. 166 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 - Dah. - Dah. 167 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 Apa itu? 168 00:07:50,804 --> 00:07:54,600 Hanya Battle Bots. Kau tahu? Pikirkan urusanmu. 169 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Semuanya baik, Dr. Chan? 170 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 Tidak, Jill. 171 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Ayo menang. 172 00:08:01,482 --> 00:08:04,818 - Erin, jangan cemas. - Aku akan gagal di wawancara ini. 173 00:08:04,902 --> 00:08:07,112 - Tidak. - Ayahku akan sangat marah. 174 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Apa kau gugup saat melamar? 175 00:08:08,906 --> 00:08:12,868 Aku tak pernah melamar. Aku direkrut. 176 00:08:13,452 --> 00:08:16,163 Namun, tak semua orang perlu kuliah. 177 00:08:16,247 --> 00:08:19,124 Erin perlu, Dr. Mallory. Hai, Sayang. 178 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Hei. 179 00:08:21,502 --> 00:08:22,378 Kau siap? 180 00:08:22,461 --> 00:08:25,631 Hei, apa Adrian bisa membantuku dengan wawancaranya? 181 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Demi dukungan moral? 182 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 Maksudku, biasanya, Ibu ada di sini, 183 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 tapi… 184 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Aku akan senang membantu jika boleh. Jika kau tak keberatan. 185 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Tentu. Ya, itu bagus. Makin banyak makin meriah. 186 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Baik, ini dia. - Baiklah. 187 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Ini contoh pertanyaan. 188 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, kenapa kau mau berkuliah di Perguruan Tinggi Colorado? 189 00:08:50,364 --> 00:08:53,867 Karena cukup dekat dengan ayahku. Jadi, dia bisa mengawasiku 190 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 tanpa menggunakan satelit. 191 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Baiklah. Sangat manis. 192 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 Respons sebenarnya akan seperti, 193 00:09:00,291 --> 00:09:04,211 "Aku ingin membangun fondasi akademis yang kuat 194 00:09:04,295 --> 00:09:06,380 untuk gelar lanjutan berikutnya 195 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 yang akan mengarah ke karier profesional memuaskan." 196 00:09:09,425 --> 00:09:10,426 Atau semacam itu. 197 00:09:10,509 --> 00:09:13,971 Tak perlu persis, tapi… Kau bisa gunakan kata-kata ini. 198 00:09:14,054 --> 00:09:17,933 Boleh aku menyela? Aku pernah bekerja di dunia akademis. 199 00:09:18,017 --> 00:09:18,892 Ya, silakan. 200 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Aku punya saran kecil. 201 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Jika aku Erin, aku hanya akan berkata, 202 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 "Aku mau masuk Perguruan Tinggi Colorado untuk belajar." 203 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 "Untuk menemukan jalanku." 204 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Nasihat bagus, tapi… 205 00:09:30,613 --> 00:09:35,576 "Hanya dalam melakukan perjalanan kita bisa menemukan arah perjalanan." 206 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Ya, Dr. Mallory berniat baik, 207 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 tapi Ibu dan Ayah bertanggung jawab atasmu, 208 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 dan kami banyak memikirkan perjalananmu sejak kau lahir. 209 00:09:45,044 --> 00:09:47,296 - Sejak lahir. - Tentu saja. Aku paham. 210 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Tentu. Ya. - Kami berdua. Ibunya dan aku. 211 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 - Tentu. - Boleh kulanjutkan? 212 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Tonjolkan kepercayaan diri. 213 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Kepercayaan diri adalah faktor kesuksesan paling menentukan. 214 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Ya, tapi bagaimana jika aku sangat gugup? 215 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Tidak! Jangan gugup. 216 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 - Tenanglah, Erin. - Bagaimana aku bisa tenang? 217 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Baiklah. 218 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 Aku makin gugup. Bagus. 219 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Kemungkinan pertanyaan lain, "Bagaimana kau sepuluh tahun lagi?" 220 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 - Aku tak tahu! - Jangan bilang kau tak tahu. 221 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 - Ayah tahu bagaimana sepuluh tahun lagi? - Bukan itu intinya. 222 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 - Mark. - Ya? 223 00:10:19,870 --> 00:10:22,081 Jika aku pewawancaranya, 224 00:10:22,164 --> 00:10:25,459 aku akan merasa jawabannya jujur. 225 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 Jawabannya adalah, 226 00:10:27,378 --> 00:10:32,675 "Dalam empat tahun, aku lulus dari perguruan tinggi ini dengan hormat." 227 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Nah. Selesai. 228 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 - Apa itu? - Namanya "dab". 229 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 "Dab"? 230 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 Mad Buff membuatmu percaya diri gila. 231 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Aku suka. Kau berhasil. Beranjak. 232 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 - Lagi? - Sekali lagi. 233 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Terima kasih. 234 00:10:47,815 --> 00:10:49,316 Lebih percaya diri. 235 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Mad Buff membuatmu percaya diri gila. Kurasa sudah. 236 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Aku tahu sudah. 237 00:10:54,238 --> 00:10:56,740 Penuh kepercayaan diri. Kita beranjak, ya? 238 00:10:56,824 --> 00:10:58,534 Hanya sedikit lebih lantang… 239 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Tentu lebih lantang. 240 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Bisa dekatkan kalengnya ke wajahmu? 241 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Ini hampir menyentuh pipiku. 242 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Tekan kulitnya. Itu meme Mad Buff berjudul "Tekan Buff." 243 00:11:08,043 --> 00:11:10,379 - Tak akan kulakukan. - Dia tak mau. 244 00:11:10,462 --> 00:11:14,341 Menurutku itu tampak luar biasa. Dia terlihat kuat. Pria sejati. 245 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Ya. Baik, kurasa yang itu cukup. 246 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 - Terima kasih. - Terima kasih, Jenderal. 247 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Awas, bintang film. 248 00:11:20,723 --> 00:11:23,058 Tidak. Matikan itu. 249 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Izin syuting ditolak. 250 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Itu perintah. 251 00:11:30,441 --> 00:11:32,609 Aku merusaknya. Tak bisa dipakai. 252 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 Selamat datang di Pameran Robotika Siswa Wild Horse tahunan! 253 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 Disponsori oleh Angkatan Antariksa dan minuman energi Mad Buff. 254 00:11:44,455 --> 00:11:47,332 Satu-satunya minuman yang membuatmu percaya diri gila. 255 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 Di pertandingan pertama, bunuh robotmu. 256 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 Ya, mereka bisa. 257 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 Tepuk tangan untuk Jill dan Chan! 258 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 Dan lawan mereka. 259 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Dia pemikir, bukan tukang senyum. 260 00:12:01,680 --> 00:12:04,975 Tepuk tangan untuk Dr. Xyler. 261 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 Dan Doug. 262 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Ayo mulai! 263 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Serang dia! Ya! 264 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Ke kiri. Putari dia. 265 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Mundur! 266 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 Ya. Sekali lagi! Ayo! 267 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Oh, tidak! Tidak! 268 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 - Ya! - Sial, Doug! 269 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Ya! 270 00:12:26,789 --> 00:12:29,666 Pemenangnya adalah Jill dan Dr. Chan! 271 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Maaf kau payah, Xyler! 272 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Diam, Chan. 273 00:12:32,503 --> 00:12:35,005 Doug, cari mentor lebih baik tahun depan. 274 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Erin. 275 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Astaga. Sedang apa kau? 276 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Aku mau memberimu nasihat, tapi rahasiakan. 277 00:12:52,689 --> 00:12:57,236 Aku tahu maksud ayahmu baik, tapi kurasa kau harus bicara dari hati 278 00:12:57,319 --> 00:13:02,533 dan yakin mereka akan menyadari kau wanita muda yang menakjubkan. 279 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 Yang terpenting, kau harus santai. 280 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Ya. Setidaknya kalian berdua sepakat soal itu. 281 00:13:09,206 --> 00:13:13,168 Semuanya tak bergantung pada ini. Itu sangat kecil. 282 00:13:13,252 --> 00:13:16,839 Jika kau mau cuti setahun sebelum kuliah, lakukanlah. 283 00:13:16,922 --> 00:13:19,508 - Aku tahu ada yang begitu. - Ya, ada. 284 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Aku. Pada tahun jedaku, aku melihat keajaiban dunia klasik. 285 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 - Yunani, Roma, Mesir. - Keren. 286 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 Perjalanan itu juga kebangkitan seksualku. 287 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Aku hampir tak membayar makanan atau kamar hotel 288 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 dari Aljir ke Konigsberg. 289 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Hebat. 290 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 Itu sangat berarti. Terima kasih. 291 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 - Ya. Itu luar biasa. - Ya, aku… Baiklah 292 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Tunggu. Aku terjebak. 293 00:13:49,830 --> 00:13:52,124 Erin! Sweterku! 294 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Aku mau sesuatu dari mesin jual otomatis. 295 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Mark, itu kau? 296 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Mungkin Harvest Cheddar. 297 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Mark, bisa bantu aku keluar? 298 00:14:05,512 --> 00:14:06,346 Mark. 299 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Mark, jangan lakukan ini. 300 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 - Astaga. Ini tampak enak. - Mark. 301 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 - Mark. - Lezat. 302 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Mark. 303 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Siri, hubungi Dr. Chan. 304 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Selamat datang di final! 305 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Pesaing kita malam ini, dua orang favoritku di Bumi. 306 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 Dari Honolulu yang bersalju, tepuk tangan untuk Kapten Angela Ali! 307 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Dari Surga eksotis di timur laut Ohio, 308 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 tepuk tangan untuk Dr. Chan! 309 00:14:45,636 --> 00:14:48,263 Ini semua dipersembahkan oleh Mad Buff. 310 00:14:48,347 --> 00:14:52,017 Dorongan semangat di setiap tegukan. 311 00:14:52,100 --> 00:14:54,811 Dan murid-murid mereka adalah Jill dan Rowan. 312 00:14:54,895 --> 00:14:58,941 Sesuai aba-abaku… 313 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Ayo mulai! 314 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Hadapi. Kita kuasai ini! 315 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Kau bisa. Ayo! 316 00:15:11,286 --> 00:15:13,121 Hapus senyum sombongnya itu. 317 00:15:13,205 --> 00:15:15,582 Dia tak bisa pergi ke bulan tanpa aku. 318 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Waktu dan tempatnya tak tepat. 319 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Bawa kotak menyedihkanmu ke sini. 320 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Tak kupercaya kau begini. Jika kau mau bertarung, ayo! 321 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Jika kau pandai hancurkan hati, coba hancurkan ini. 322 00:15:25,342 --> 00:15:27,552 Hancurkan hati? Apa? Kau tahu apa yang terjadi. 323 00:15:27,636 --> 00:15:29,054 Aku jujur sejak awal. 324 00:15:29,137 --> 00:15:33,392 Kau bahkan tak tahu apa yang kau mau. Kau yang mengejarku lebih dulu. 325 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Lalu? Kau tak berhenti mengejarku. 326 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Ini konyol, Chan. Kau seks terbaik bagiku. 327 00:15:40,482 --> 00:15:42,526 - Sungguh? - Dr. Chan, itu jebakan! 328 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Brad! Itu pelanggaran! 329 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 Itu pelanggaran mencolok. Lakukan sesuatu. 330 00:15:57,374 --> 00:15:59,918 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh… 331 00:16:00,002 --> 00:16:02,921 - Tidak! Ini belum selesai. - …lima, empat, tiga… 332 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 - Aku tak mau ini selesai! - …dua, satu, selesai! 333 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Tidak! 334 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Angela tak akan menerimanya kembali! 335 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 Kita berhasil! 336 00:16:10,887 --> 00:16:13,515 Kita punya pemenang! 337 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Hadiah utama jatuh kepada Tim Kubus. 338 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 Untuk mempersembahkan piala, 339 00:16:19,354 --> 00:16:23,442 karakter terkenal di Instagram, Mad Buffy! 340 00:16:23,525 --> 00:16:25,986 Kebrutalan antarrobot 341 00:16:26,069 --> 00:16:29,281 Mereka suka berkelahi Namun kenapa tak bisa mencintai? 342 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 - Itu… Baiklah. - Tidak, Ayah bisa. Kirim ke layar. 343 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 Paula. Itu dia. Halo. 344 00:16:36,621 --> 00:16:38,457 Halo, Erin. Aku Profesor Yaffe. 345 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Halo. 346 00:16:40,167 --> 00:16:42,377 Semoga berhasil, Erin. 347 00:16:42,878 --> 00:16:45,922 Astaga. Aku tak sadar wawancaranya sudah dimulai. 348 00:16:46,006 --> 00:16:47,507 Maaf. Aku Dr. Mallory. 349 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Erin magang dengan tim sains di Angkatan Antariksa. 350 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 Dia wanita muda yang sangat cerdas. Sangat cerdas. 351 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Silakan melakukan wawancara. 352 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Aku cuma ingin bilang, semoga berhasil. Semoga beruntung. 353 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Ini semua orang tuamu? 354 00:17:02,272 --> 00:17:05,567 Bukan. Aku tak punya tiga ayah. 355 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Tak apa-apa jika begitu. 356 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 Perguruan Tinggi Colorado adalah institusi inklusif. 357 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 - Sangat bagus. - Itu bagus. 358 00:17:12,491 --> 00:17:13,825 Ayahku hanya satu. 359 00:17:13,909 --> 00:17:15,994 - Yang ini ayahku. - Halo. 360 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 Jenderal Naird. Dia komandan di Angkatan Antariksa. 361 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Mereka berdua hanya temanku. 362 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Aku hampir seperti kerabat. Bukan dengan darah, tapi jiwa. Kami dekat. 363 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 Kau membuatnya bingung. Terima kasih. 364 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Ya. 365 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 - Maaf. - Maaf. 366 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 Senang bertemu, Erin. 367 00:17:33,929 --> 00:17:36,515 Aku ingin mengenalmu lebih baik. 368 00:17:36,598 --> 00:17:39,351 Apa yang harus diketahui semua orang tentangmu? 369 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Sungguh hari yang luar biasa. 370 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Lihat para peserta ini, tapi hanya ada satu pemenang. 371 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Tepuk tangan untuk Rowan Martin dan Kapten Angela Ali! 372 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Terima kasih. Punyaku! 373 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Terima kasih! 374 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Ini lebih baik daripada pergi ke bulan. 375 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 Boleh kupegang pialanya? 376 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Maaf. Ya. 377 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Kau dan Dr. Chan kenapa? 378 00:18:02,249 --> 00:18:04,376 Aku dan Dr. Chan tak ada apa-apa. 379 00:18:04,876 --> 00:18:06,962 Aku berteman dengan semua mantanku. 380 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Kenapa lama sekali? 381 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Mungkin itu hal yang baik. Mengobrol, larut dalam percakapan. 382 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Dia tak suka mengobrol. 383 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Dia banyak bicara semalam saat makan malam. 384 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 Sungguh? 385 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 Ya, lebih mudah bagi mereka 386 00:18:24,688 --> 00:18:27,732 untuk terbuka pada orang dewasa yang bukan orang tua mereka. 387 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Kurasa begitu. 388 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Hei. Bagaimana? 389 00:18:33,738 --> 00:18:36,283 Coret Perguruan Tinggi Colorado dari daftar. 390 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 Apa yang terjadi? 391 00:18:40,871 --> 00:18:44,082 Kau tahu? Aku kenal seseorang di sana. Akan kutelepon. 392 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Ini mungkin berhasil, Scarapiducci. 393 00:18:47,919 --> 00:18:49,671 Aku ingin ini berhasil. 394 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Lihat ini. 395 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Kami membuat video promosi mentah. Kau akan suka. 396 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Aku tak sabar! 397 00:18:58,805 --> 00:19:02,684 Saat robot pembunuh datang, apa yang akan kau lakukan? 398 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 Mad Buff! 399 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Mad Buff membuatmu percaya diri gila. - Energi lebih! 400 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 - Percaya diri gila. - Kafein lebih! 401 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 - Percaya diri gila. - Dosis ekstra… 402 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Percaya diri gila. 403 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Ini akan membuatmu gila! 404 00:19:20,076 --> 00:19:21,286 Sesuka apa kau? 405 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Ron, ini Adrian Mallory. 406 00:19:27,709 --> 00:19:31,588 Aku hanya ingin menindaklanjuti soal wawancara Erin. 407 00:19:31,671 --> 00:19:34,966 Kuhubungi Profesor Yaffe diam-diam, seperti permintaanmu. 408 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Seberapa parah dia gagal? 409 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 Apa katanya? 410 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Yaffe bilang, dan aku kutip, 411 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 "Itu penampilan karakter dan kepercayaan diri terbaik 412 00:19:43,016 --> 00:19:45,894 yang pernah kulihat di wawancara dalam 35 tahun." 413 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 - Sungguh? - Sungguh? 414 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 Sungguh. 415 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 Seberapa sering orang seusianya mengaku tak cukup dewasa untuk kuliah 416 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 dan tak mau daftar sampai siap? 417 00:19:54,402 --> 00:19:56,780 Sangat cerdas dan sangat sadar diri. 418 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Aku mengerti. 419 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Orang seperti itu akan sukses dalam hidup, apa pun yang mereka lakukan. 420 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Astaga. 421 00:20:05,080 --> 00:20:07,207 - Ini. Nikmatilah. Selamat. - Terima kasih. 422 00:20:07,290 --> 00:20:09,167 Satu sendok vanila lagi? 423 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Mau kuambilkan sendok? 424 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Dia mirip kue stroberi. 425 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Ya! Itu ide bagus. 426 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Jenderal, bisa bicara sebentar? 427 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 - Tentu. - Ini akan membuatmu gila! 428 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Astaga. 429 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Video itu sangat buruk. 430 00:20:34,276 --> 00:20:36,361 Benar. Ini yang mau dijadikan promosi. 431 00:20:36,444 --> 00:20:38,280 - Tidak. - Ya. Tak akan kusetujui. 432 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Tak kusetujui. Ini versiku. 433 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 Angkatan Antariksa Amerika Serikat 434 00:20:46,830 --> 00:20:49,207 dan mitra korporatnya yang murah hati 435 00:20:49,291 --> 00:20:52,002 memberi hormat kepada ilmuwan, 436 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 astronaut, dan insinyur masa depan Amerika. 437 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Para pahlawan masa depan. 438 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 Aku suka itu. 439 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Namun, aku berasumsi ini akan merusak kemitraan dengan Mad Buff? 440 00:21:10,353 --> 00:21:12,230 Maka kemitraan itu tak cocok untuk kita. 441 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Aku bangga padamu, Anthony. 442 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Terima kasih. 443 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 - Itu sangat berarti, Papa Bear. - Astaga… 444 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Berlebihan. Aku berlebihan. Maaf. 445 00:21:24,034 --> 00:21:25,702 Sekali ini saja. 446 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Ini. 447 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Terima kasih. 448 00:21:33,376 --> 00:21:34,919 Tak apa-apa, Dr. Chan. 449 00:21:35,420 --> 00:21:39,215 Aku tahu kau mau menang, tapi, ayolah, posisi kedua juga lumayan. 450 00:21:39,716 --> 00:21:41,760 Ya. Aku tahu. 451 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 - Hei, Nak. - Hei. 452 00:21:48,516 --> 00:21:49,559 Es krim pisang? 453 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 Ayah kira bujetnya cuma untuk cokelat dan vanila. 454 00:21:53,063 --> 00:21:54,564 Harga sahamku naik. 455 00:21:54,647 --> 00:21:57,484 Jadi, kuberi Brad beberapa ratus dolar untuk meningkatkannya. 456 00:23:33,288 --> 00:23:37,208 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari