1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 -Hej! -Bok. 3 00:00:29,781 --> 00:00:31,949 -Kakva je bila večera? -Jako zabavna. 4 00:00:32,033 --> 00:00:35,161 -Jerome je kuhao, a Adrian pokazivao… -Dr. Mallory? 5 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Rekao je da ga zovem Adrian. 6 00:00:38,664 --> 00:00:40,583 Pokazivao je albume iz Afrike. 7 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 -Znaš da je živio u 11 zemalja? -Ne. 8 00:00:43,377 --> 00:00:46,172 Baš je kul. Gledali smo Posljednji ples, 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 pili čaj od matea… 10 00:00:47,590 --> 00:00:50,009 To je kao zeleni čaj, ali hladan. 11 00:00:50,093 --> 00:00:53,596 Kužiš što želim reći? Uglavnom, znaš što je stvarno čudno? 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 Znaš da su Dennis Rodman i Madonna bili skupa? 13 00:00:56,432 --> 00:00:58,267 -Znam, da. -Baš čudno. 14 00:00:58,351 --> 00:00:59,352 Čekaj malo. Dođi. 15 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Rekla si da ćeš doći ranije da se pripremiš za razgovor. 16 00:01:04,649 --> 00:01:07,819 -Da. Razgovor. -Da, za Koledž u Coloradu. 17 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 Dušo, ovo je važno. Želim da ovo shvatiš ozbiljno. 18 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 I shvaćam ozbiljno. 19 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Otiđi ravno gore i lezi. 20 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Lijepo se naspavaj, pa da rasturiš ujutro. 21 00:01:18,496 --> 00:01:20,665 -Dobro. -Jer ćeš rasturiti. 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 -Pokušat ću. -Bez pokušavanja. 23 00:01:23,584 --> 00:01:24,752 Dušo, dođi. 24 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Hoću da kažeš: „Rasturit ću.“ 25 00:01:30,591 --> 00:01:32,718 -Rasturit ću razgovor. -Ne čujem te. 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Rasturit ću ga! 27 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Dobro. Reci to sto puta prije spavanja. 28 00:01:38,266 --> 00:01:39,433 -Dobro. -Dobro. 29 00:01:40,351 --> 00:01:42,562 -Rasturit ću. -To je jedan. 30 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 -Rasturit ću. -Dva. 31 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 -Rasturit ću. -Tri. 32 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 Tata, znaš što ću ja sutra? Rasturiti! 33 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 -Dobar sam tata. -Rasturit ću to. 34 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Znam kojeg vraga radim. 35 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Ne. Zajebat ćeš ovo. Kužiš? 36 00:01:55,199 --> 00:01:58,369 Ne mogu voditi Erin kroz proces prijave na koledž 37 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 jer sam, eto, ovdje. 38 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 Da. Ja je pripremam i rasturit će. 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 -Stvarno, Mark? Rasturit će? -O, da, hoće. 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 I bolje joj je. 41 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 Jer sam je usmjeravala 16 godina. Bila je najbolja u razredu. 42 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Onda si nas ti preselio u White Horse i sve je izmaklo kontroli. 43 00:02:15,845 --> 00:02:20,516 Tražio si isključivo skrbništvo. Dobio si ga, pa je sve ovo sad na tebi. 44 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 Govorimo o skrbništvu? Dobio sam isključivo skrbništvo, 45 00:02:24,645 --> 00:02:26,939 a znaš zašto? Jer o tebi skrbi država! 46 00:02:27,940 --> 00:02:28,983 I evo ga opet. 47 00:02:30,109 --> 00:02:32,445 Ugodan razgovor pretvorio si u svađu. 48 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Baš tipično. 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Daj, nemoj… 50 00:02:35,198 --> 00:02:36,866 Stvarno jesam čuo Maggie. 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,701 -Kako si, Maggs? -Odlično. 52 00:02:39,327 --> 00:02:41,329 Studiram računovodstvo. 53 00:02:41,412 --> 00:02:43,331 I imam ljubimca štakora. 54 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 -Izvrsno. -Brad, oprosti… 55 00:02:44,957 --> 00:02:48,294 Dobro. Pozdravi Louise. I, generale, ovdje su. 56 00:02:49,337 --> 00:02:50,546 Maggs, moram ići. 57 00:02:50,630 --> 00:02:53,090 Sastanak s kompanijom energetskih pića. 58 00:02:53,174 --> 00:02:56,302 -Možemo li poslije završiti? -Svakako, to zvuči važno. 59 00:02:56,385 --> 00:02:57,637 Što? Ma dobro. 60 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 Što? Što to radiš? 61 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Skrivaš se? 62 00:03:07,772 --> 00:03:08,898 Vežem cipelu. 63 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Pa dobro. To je jako čudno. 64 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Zašto je čudno? 65 00:03:13,611 --> 00:03:16,155 Cipele se vežu svaki dan diljem svijeta. 66 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Ali iza si zaštitarskog stola. 67 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 -Misliš da se skrivam od tebe? -Ne znam. 68 00:03:20,785 --> 00:03:24,580 -Nemoj si davati tolike zasluge. -Ne dajem. Ti se čudno ponašaš. 69 00:03:24,664 --> 00:03:27,124 -Što to radiš? -Vežem i drugu. Gledat ćeš? 70 00:03:27,208 --> 00:03:28,501 Radi što god hoćeš. 71 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Sveži jednu, obje, nemoj ih ni nositi. 72 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 Koga briga za cipele? 73 00:03:32,255 --> 00:03:34,548 Nevjerojatno kako se ponašaš, Chan. 74 00:03:35,424 --> 00:03:37,760 Stari, ostani ovdje koliko god trebaš. 75 00:03:38,386 --> 00:03:39,220 Hvala. 76 00:03:40,513 --> 00:03:42,765 Oni će biti skroz… Generale Naird! 77 00:03:42,848 --> 00:03:46,435 Audrey Haller, viša direktorica marketinga u Mad Buffu. 78 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Drago mi je. Hvala što ste sponzor natjecanja. 79 00:03:49,313 --> 00:03:53,401 Tajming nije mogao biti bolji. Vaša tvrtka želi proširiti demografiju 80 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 dok mi tražimo kul brend koji će nam proširiti budžet. 81 00:03:56,821 --> 00:04:00,825 Ovo je kao romantična komedija, ali nema napornog najboljeg frenda. 82 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Natjecanje borbenih botova u skladu je s našim brendom. 83 00:04:05,246 --> 00:04:06,080 I našim. 84 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 I našim. 85 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 Borba i botovi, to su riječi koje ovdje najčešće koristimo. 86 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 To i znanost. 87 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Prvo znanost, pa borbe i botovi. 88 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 -Kao da smo ista tvrtka. -To nije istina. 89 00:04:17,633 --> 00:04:19,302 Mislim, poslušajte ovo. 90 00:04:19,385 --> 00:04:22,763 Krilatica im je: „Mad Buff daje ludo samopouzdanje.“ 91 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 Samopouzdanje je riječ s kojom su vojnici upoznati, 92 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 ali samopouzdanje bez arogancije. 93 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Volim igrače nogometa koji ne plešu nakon gola, 94 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 koji tiho proslave dobar posao. 95 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 -Da, i ja to volim. -Da. 96 00:04:36,360 --> 00:04:38,738 Ali volim i proslave. Mislim, stvarno. 97 00:04:39,530 --> 00:04:42,825 Gledao bih čitavu tekmu u kojoj rade samo ovo. Što je to? 98 00:04:42,908 --> 00:04:45,911 Rezultat je nebitan. Ovo ide odlično. 99 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 Osjeća li se tko kao da leti? 100 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Kao da lebdim nad zemljom i gledam ovo. 101 00:04:50,624 --> 00:04:55,087 -I dobivamo generala Nairda za reklamu. -A, ne. Tako neće ići. 102 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 -Mala reklama. -Ne. 103 00:04:56,964 --> 00:04:58,466 -Ali samo… -Ne! 104 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Nudimo vam 300 000 dolara. 105 00:05:02,720 --> 00:05:04,764 -300 somova, generale. -Da, dobro. 106 00:05:04,847 --> 00:05:06,349 Možemo razgovarati. 107 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Sve dok ne moram reći ili učiniti nešto 108 00:05:09,852 --> 00:05:13,314 što bi ugrozilo integritet Svemirskih snaga ili vojske. 109 00:05:13,397 --> 00:05:15,316 -Mali medo pazi tatu medu. -Ne radi to. 110 00:05:15,399 --> 00:05:17,985 Ovo je zadnji put. Bilo mi je drago. 111 00:05:18,069 --> 00:05:20,946 Što je tebi? Živčaniji si nego inače. 112 00:05:21,030 --> 00:05:24,408 Popio sam Mad Buff. Nervozan sam. I kao da vidim zvukove. 113 00:05:24,492 --> 00:05:27,161 Trebam vas nakratko. Daj, samo me poslušajte. 114 00:05:27,787 --> 00:05:31,123 -Ništa nisam rekao. -Pretpostavio sam da ćete odbiti. 115 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 Što ako dogovor s Mad Buffom nije samo za ovu priliku? 116 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Što ako je ovo stalni poslovni odnos između Svemirskih snaga i Mad Buffa? 117 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 To bi nam riješilo velik dio problema s novcem. 118 00:05:44,178 --> 00:05:47,056 -Škrgućeš zubima. Odvratno je. -Ne mogu prestati. 119 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 Ako ministarstvo vidi da smo dobili taj novac, 120 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 možda nam ga i oni daju. 121 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Možda uspijemo pokrenuti Malloryjevu misiju na Mars. 122 00:05:55,689 --> 00:05:58,651 Malloryjevu misiju na Mars. Čujete? Malloryjevu mi… 123 00:05:58,734 --> 00:06:02,071 Tony, ta misija košta četiri milijarde dolara. 124 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 To je početak. Zamislite. 125 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 Zapovjednik Lancaster slijeće na Mars, izlazi i kaže: 126 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 „Jedan mali korak za čovječanstvo… Što je ovo? 127 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Jedan veliki gutljaj trećeg energetskog pića u kontinentalnom dijelu Amerike.“ 128 00:06:15,668 --> 00:06:17,586 Iskreno, nije mi bitan novac, 129 00:06:17,670 --> 00:06:21,006 no bilo bi dobro pokazati inicijativu ministru obrane. 130 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 Poradi na tome. 131 00:06:22,133 --> 00:06:23,968 -Javi ako se isplati. -Hvala. 132 00:06:26,637 --> 00:06:28,347 -Ne, prestani! -Može. 133 00:06:29,974 --> 00:06:34,437 Dobro došli, budući inženjeri na natjecanje borbenih botova. 134 00:06:34,520 --> 00:06:40,109 Učenici i znanstvenici, donesite robote na recepciju zbog provjere i uputa. 135 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 -Imamo još jedan A-210. -Omjer mora biti točan. 136 00:06:44,947 --> 00:06:48,701 Bubnjarka s mjeseca! Idemo do nje? Počela sam bubnjati zbog nje. 137 00:06:49,618 --> 00:06:51,829 -Mislim da ne bismo… -Ne poznajete je? 138 00:06:52,955 --> 00:06:55,624 Poznajem. Naravno da je poznajem. 139 00:06:57,168 --> 00:06:58,169 Dođi. 140 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Nije li zadnji put bilo 2,5? 141 00:07:00,296 --> 00:07:01,922 -2,4. -Mora biti točno. 142 00:07:02,006 --> 00:07:05,301 -Satnice Angela Ali, ovo je Jill -Bok. 143 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 -Moja učenica. -Bok. 144 00:07:07,803 --> 00:07:10,055 -Sviđa mi se vaš robot. -Hvala. I meni. 145 00:07:10,973 --> 00:07:15,186 Lijep je. Šest glatkih, ravnih površina. Neprobojna kutija. 146 00:07:15,269 --> 00:07:18,772 Ovdje je ideja, Jill, da ne puštaš nikoga unutra, 147 00:07:18,856 --> 00:07:20,733 skrivaš se od vanjskog svijeta 148 00:07:20,816 --> 00:07:23,360 i protivnike ostaviš jako zbunjenima. 149 00:07:23,444 --> 00:07:26,614 Ne znam baš, Jill. Stvari nisu obične kakvima se čine. 150 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Unutra je mnogo toga o čemu nemaš pojma. 151 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Ako se protivnik ne potrudi razumjeti robota, izgubit će. 152 00:07:37,124 --> 00:07:39,543 -Netko mora izgubiti. -Pitam se tko. 153 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Ovo će biti zabavan dan, Jill. 154 00:07:42,171 --> 00:07:44,048 Sad se pozdravi s dragom damom. 155 00:07:44,715 --> 00:07:45,758 -Bok. -Bok. 156 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 Što je to bilo? 157 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Ma znaš… Borbeni botovi. Zapravo, gledaj svoja posla. 158 00:07:56,268 --> 00:07:57,978 Je li sve u redu, dr. Chan? 159 00:07:58,062 --> 00:07:58,896 Ne, Jill. 160 00:08:00,147 --> 00:08:01,398 Samo pobijedimo. 161 00:08:01,482 --> 00:08:03,400 Erin, nema potrebe za nervozom. 162 00:08:03,484 --> 00:08:05,486 -Uprskat ću razgovor. -Ne, nećeš. 163 00:08:05,569 --> 00:08:07,112 -Tata će me ubiti. -Neće. 164 00:08:07,196 --> 00:08:11,033 -Jesi li bio nervozan na prijavama? -Znaš, ja nisam imao prijave. 165 00:08:11,116 --> 00:08:12,868 Mene su regrutirali. 166 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Ali ne moraju svi ići na fakultet. 167 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 Erin mora, dr. Mallory. 168 00:08:18,415 --> 00:08:20,292 -Bok, dušo. -Hej. 169 00:08:21,544 --> 00:08:22,503 Spremna? 170 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Bi li mi Adrian mogao pomoći s razgovorom? 171 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Kao moralna podrška. 172 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 Inače bi mama bila ovdje. 173 00:08:30,386 --> 00:08:31,220 Ali… 174 00:08:33,389 --> 00:08:35,599 Rado bih pomogao 175 00:08:35,683 --> 00:08:37,935 ako želiš da ostanem, Mark. 176 00:08:38,018 --> 00:08:39,645 -Ako ti ne smeta. -Naravno. 177 00:08:39,728 --> 00:08:41,647 Zvuči super. Što više, to bolje. 178 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 -Dobro, idemo. -Okej. 179 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Evo primjer pitanja. 180 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, zašto želiš studirati na Koledžu u Coloradu? 181 00:08:50,447 --> 00:08:54,034 Jer je dovoljno blizu mom tati, pa može paziti na mene 182 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 bez prenamjene satelita. 183 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Dobro, baš slatko. 184 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 Pravi bi odgovor bio u stilu: 185 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 „Želim uspostaviti snažnu akademsku osnovu 186 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 za budući napredni studij 187 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 koji će dovesti do ispunjavajuće karijere.“ 188 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 Ili u tom smislu. 189 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 Ne moraš to tako reći, ali… Možeš to i tako reći. 190 00:09:14,054 --> 00:09:17,975 Smijem li se ubaciti? Radio sam u visokom obrazovanju. 191 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Samo daj. 192 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Imam mali prijedlog. 193 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Da sam ja Erin, ja bih jednostavno rekao: 194 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 „Želim studirati na Koledžu u Coloradu da bih učila 195 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 i pronašla svoj put.“ 196 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Dobar savjet, ali… 197 00:09:30,613 --> 00:09:33,699 Jer samo ćemo u procesu putovanja 198 00:09:33,782 --> 00:09:35,576 saznati kamo putovanje vodi. 199 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Da, dr. Mallory ima dobre namjere, 200 00:09:38,203 --> 00:09:40,873 ali za tebe smo odgovorni tvoja majka i ja. 201 00:09:40,956 --> 00:09:44,960 Puno smo razmišljali o tvom putovanju još od tvog rođenja. 202 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 -Naravno, imaš pravo. -Od rođenja! 203 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 -Naravno. -Nas dvoje. Njena majka i ja. 204 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 -Naravno. -Mogu li dalje? 205 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Pokaži samopouzdanje. 206 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Samopouzdanje je glavni čimbenik uspjeha. 207 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Dobro, ali što ako sam stvarno nervozna? 208 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Ne! Nemoj biti nervozna. 209 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 -Opusti se! Opusti se, Erin! -Kako da se opustim? 210 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Dobro, super. 211 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 Sad sam još nervoznija. 212 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Mogli bi te pitati i: „Gdje se vidiš za deset godina?“ 213 00:10:12,780 --> 00:10:15,574 -Ne znam! -Ne! Nemoj reći da ne znaš. 214 00:10:15,658 --> 00:10:18,744 -Ti znaš gdje ćeš biti za toliko? -Nije u tome stvar. 215 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 -Mark. -Da? 216 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Da sam ja ispitivač, 217 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 njezin bih odgovor smatrao osvježavajuće iskrenim. 218 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 Odgovor na to pitanje glasi: 219 00:10:27,878 --> 00:10:32,591 „Za četiri ću godine diplomirati s počastima na ovom koledžu.“ 220 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Bum! Bacaš mikrofon. 221 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 -Što je to? -To se zove dab. 222 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 Dab? 223 00:10:41,392 --> 00:10:45,270 -Mad Buff daje ludo samopouzdanje. -Odlično. Iz prve. Idemo dalje. 224 00:10:45,354 --> 00:10:46,772 -Opet? -Opet. Još jednom. 225 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Hvala. 226 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 Još samopouzdanije. 227 00:10:50,317 --> 00:10:52,277 Mad Buff daje ludo samopouzdanje. 228 00:10:52,361 --> 00:10:54,154 -Je li dobro? -Sigurno jest. 229 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 To je masa samopouzdanja. Idemo dalje? 230 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Bilo je malo glasnije, pa… 231 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Apsolutno glasnije. 232 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Možete li prinijeti limenku bliže licu? 233 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Praktički mi je na obrazu. 234 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Stavite je na kožu. To je naš meme. Stisni Buff. 235 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 -Ne, to ne bih. -On to ne bi. 236 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 Mislim da izgleda odlično. Djeluje snažno. Kao muškarac. 237 00:11:14,425 --> 00:11:17,886 -Dobro. Moći ćemo i s ovime. -Dobro, hvala. 238 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 -Hvala, generale. -Pazi se, filmska zvijezdo! 239 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 Ne. Ugasi to. 240 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Dopuštenje za snimanje odbijeno. 241 00:11:26,437 --> 00:11:27,396 To je zapovijed. 242 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Eto, sad je neupotrebljivo. 243 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 Dobro došli na Wild Horseov učenički sajam robotike 244 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 pod sponzorstvom Svemirskih snaga i energetskog pića Mad Buff. 245 00:11:44,455 --> 00:11:47,666 Jedinog pića koje daje ludo samopouzdanje! 246 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 U prvome meču… 247 00:11:51,253 --> 00:11:53,881 Robotu je sudba zapečaćena. 248 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 Pljesak molim za Jill i Chana! 249 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 A njihovi suparnici. 250 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Smiješka ništa, pameti bljesak, 251 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 dr. Xyler traži pljesak! 252 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 I Doug. 253 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Idemo! 254 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Ravno na njega! To! 255 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Lijevo. Zaobiđi ga. 256 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Unatrag! 257 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 To! Još jednom, hajde! 258 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 O, ne! Ne! 259 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 -To! -Kvragu sve, Doug! 260 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 To! 261 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 Pobjednici su Jill i dr. Chan! 262 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Jadan si, Xylere! 263 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Šuti, Chan. 264 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 Doug, nađi boljeg mentora dogodine. 265 00:12:45,098 --> 00:12:45,933 Erin. 266 00:12:47,684 --> 00:12:49,478 O, Bože! Što to radiš? 267 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Dao bih ti savjet, ali nisi ga čula od mene. 268 00:12:52,689 --> 00:12:57,236 Tvoj otac ima dobre namjere, ali mislim da moraš govoriti od srca 269 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 i vjerovati da će vidjeti 270 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 koliko si ti iznimna mlada žena, Erin. 271 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 A najbitnije je da se opustiš. 272 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Da, barem se obojica slažete oko toga. 273 00:13:09,206 --> 00:13:11,750 Jer znaš, ne ovisi sve o ovome. 274 00:13:11,834 --> 00:13:13,669 Zapravo malo toga ovisi. 275 00:13:13,752 --> 00:13:18,966 -Ako želiš putovati prije studija, putuj. -Znam da su neki to napravili. 276 00:13:19,049 --> 00:13:20,092 Da, znaš. Mene. 277 00:13:20,175 --> 00:13:24,388 U godini prije studija vidio sam čuda klasičnog svijeta. 278 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 -Grčku, Rim, Egipat. -Kul. 279 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 I to putovanje bilo je moje seksualno buđenje. 280 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Mislim, jedva da sam platio obrok 281 00:13:33,230 --> 00:13:37,025 ili hotelsku sobu od Alžira do Königsberga. 282 00:13:38,026 --> 00:13:39,653 Opa.To je… 283 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Baš zvuči super. Hvala. 284 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 -Bilo je nevjerojatno. -Da, sigurno… Dobro. 285 00:13:47,578 --> 00:13:49,204 Čekaj! Zapeo sam. 286 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Erin, moj džemper! 287 00:13:52,624 --> 00:13:55,002 Mogao bih uzeti nešto iz aparata. 288 00:13:55,544 --> 00:13:56,879 Mark, to si ti? 289 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Možda čips s okusom sira. 290 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Mark, možeš li me izvući odavde? 291 00:14:05,512 --> 00:14:06,346 Mark! 292 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Mark, ne radi to. 293 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 -Ajme. Stvarno izgleda dobro. -Mark. 294 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 -Mark. -Njam! 295 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Mark! 296 00:14:24,156 --> 00:14:26,742 Siri, zovi dr. Chana. 297 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Dobro došli u finale! 298 00:14:30,537 --> 00:14:33,832 Večerašnji natjecatelji moji su najdraži ljudi na Zemlji. 299 00:14:33,916 --> 00:14:39,004 Iz snježnog Honolulua stiže satnica Angela Ali! 300 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 A iz egzotičnog raja, sjeveroistočnog Ohija, 301 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 zaplješćite dr. Chanu! 302 00:14:45,636 --> 00:14:48,263 Ponavljam, sve ovo donosi vam Mad Buff 303 00:14:48,347 --> 00:14:52,017 koji vam daje stampedo energije svakim gutljajem. 304 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 A štićenici su im neka Jill i Rowan. 305 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 Na moj znak… 306 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Krenite! 307 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Idi ravno! Sredit ćemo ih! 308 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Sredi ih. To. 309 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 Skini joj smiješak s lica! 310 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 Zna da nije mogla na Mjesec bez mene. 311 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Ovo nije vrijeme ni mjesto, Chan. 312 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Onda pošalji tu kutiju amo! 313 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Nevjerojatno da to radiš sad. Ali ako želiš, hajde! 314 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Ako ti znaš lomiti srca, onda slomi ovo. 315 00:15:25,342 --> 00:15:29,554 Lomiti srca? Znao si kakva je situacija. Bila sam iskrena od početka. 316 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Ti ni ne znaš što želiš. Ti si se prva počela upucavati meni. 317 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 Pa? A ti se onda nisi prestao upucavati meni. 318 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Ovo je glupo. S tobom mi je bio najbolji seks. 319 00:15:40,524 --> 00:15:42,526 -Stvarno? -Dr. Chan, to je zamka! 320 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Brade, to je prekršaj! 321 00:15:54,621 --> 00:15:57,499 To je očigledan prekršaj. Učini nešto. 322 00:15:57,582 --> 00:15:59,918 Deset, devet, osam, sedam… 323 00:16:00,002 --> 00:16:02,921 -Ne, nije gotovo! -Pet, četiri, tri… 324 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 -Ne želim da se završi! -Dva, jedan, završeno je! 325 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Ne! 326 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Angela mu se nikad neće vratiti. 327 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Uspjele smo! 328 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 I imamo pobjednicu! 329 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Glavnu nagradu osvaja Tim kocka! 330 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 A trofej će dodijeliti 331 00:16:19,354 --> 00:16:23,025 najveći BILF Instagrama, Ludi Buffy! 332 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Robotsko nasilje! 333 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Vole se boriti, ali zašto se ne mogu voljeti? 334 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 -U redu je. -Ne, mogu ja to. Pošalji na ekran. 335 00:16:33,493 --> 00:16:35,454 Paula… Evo ga. 336 00:16:35,537 --> 00:16:38,457 -Zdravo. -Zdravo, Erin. Ja sam profesorica Yaffe. 337 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Pozdrav. 338 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 Samo sam ti došao poželjeti sreću. 339 00:16:42,878 --> 00:16:47,507 O, Bože! Nisam znao da je razgovor već počeo. Oprostite. Ja sam dr. Mallory. 340 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Erin radi kao pripravnica znanstvenog tima u Svemirskim snagama. 341 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 Ona je iznimno inteligentna mlada žena. 342 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Puštamo te da obaviš razgovor. 343 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Oprostite, samo sam htio poželjeti sreću Erin. Sretno. 344 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Sve to su ti roditelji? 345 00:17:02,272 --> 00:17:03,190 O, ne. 346 00:17:03,857 --> 00:17:05,150 Nemam tri oca. 347 00:17:06,068 --> 00:17:07,486 U redu je ako imaš. 348 00:17:07,986 --> 00:17:10,572 Koledž u Coloradu inkluzivna je ustanova. 349 00:17:10,655 --> 00:17:12,449 -Baš dobro. -To je jako lijepo. 350 00:17:12,532 --> 00:17:14,117 Imam samo jednog tatu. 351 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 -Ovo je moj tata. -Zdravo. 352 00:17:16,078 --> 00:17:19,623 General Naird. On je zapovjednik Svemirskih snaga. 353 00:17:19,706 --> 00:17:21,833 Druga dvojica su mi prijatelji. 354 00:17:21,917 --> 00:17:23,168 Skoro sam rođak. 355 00:17:23,251 --> 00:17:27,339 -Ne po krvi, nego duši. Jako smo bliski. -Zbunjuješ je. Hvala vam. 356 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Da. 357 00:17:29,716 --> 00:17:31,259 -Oprostite. -Ispričavam se. 358 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 Jako mi je drago, Erin. 359 00:17:33,929 --> 00:17:36,098 Ali htjela bih te bolje upoznati. 360 00:17:36,681 --> 00:17:39,351 Što bi svi trebali znati o tebi? 361 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Kakav nevjerojatan dan. 362 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Pogledajte ove sudionike, ali samo jedan može biti pobjednik. 363 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Pozdravite Rowan Martin i satnicu Angelu Ali! 364 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Hvala. Moje! 365 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Hvala! 366 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Ovo je bolje od odlaska na Mjesec. 367 00:17:58,036 --> 00:18:00,539 -Smijem li držati trofej? -Oprosti. Da. 368 00:18:00,622 --> 00:18:04,251 -Što je s vama i dr. Chanom? -Baš ništa, radoznalko. 369 00:18:04,835 --> 00:18:06,962 Ja sam prijateljica sa svim bivšima. 370 00:18:10,799 --> 00:18:12,008 Zašto toliko traje? 371 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Možda je to dobro. Brbljaju, izgubile su se u razgovoru. 372 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Ona nije brbljavica. 373 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Bome se raspričala sinoć na večeri. 374 00:18:21,601 --> 00:18:22,519 Stvarno? 375 00:18:22,602 --> 00:18:26,189 Da, ali lakše im se otvoriti odrasloj osobi 376 00:18:26,273 --> 00:18:27,732 koja im nije roditelj. 377 00:18:27,816 --> 00:18:28,775 Valjda. 378 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Hej! Kako je prošlo? 379 00:18:33,738 --> 00:18:35,866 Možeš prekrižiti Koledž u Coloradu. 380 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Koji se vrag dogodio? 381 00:18:40,871 --> 00:18:43,707 Znam nekoga ondje. Idem telefonirati. 382 00:18:45,458 --> 00:18:48,170 Ovo bi moglo upaliti, Scarapiducci. 383 00:18:48,253 --> 00:18:49,504 Želim da upali. 384 00:18:50,172 --> 00:18:51,214 Pogledaj ovo. 385 00:18:53,216 --> 00:18:56,344 Složili smo reklamu. Svidjet će ti se. 386 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Jedva čekam. 387 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Kad robotski ubojice krenu na tebe, što ćeš učiniti? 388 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 Mad Buff! 389 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 -Mad Buff daje ludo samopouzdanje. -Još energije! 390 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 -Ludo samopouzdanje! -Još kofeina! 391 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 -Ludo samopouzdanje! -I dodatno… 392 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Ludo samopouzdanje! 393 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Koje će te izluditi! 394 00:19:20,118 --> 00:19:21,244 Koliko ti se sviđa? 395 00:19:26,374 --> 00:19:29,336 Rone, ovdje Adrian Mallory. Samo sam htio pitati 396 00:19:29,419 --> 00:19:31,254 kako je prošao Erinin razgovor. 397 00:19:31,755 --> 00:19:35,008 Kako si tražio, potiho sam ispitao s profesoricom Yaffe. 398 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Koliko je uprskala? 399 00:19:36,718 --> 00:19:37,928 I što je rekla? 400 00:19:38,637 --> 00:19:40,430 Rekla je, citiram: 401 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 „Bolji prikaz karaktera i samopouzdanja 402 00:19:43,016 --> 00:19:45,936 nisam vidjela na razgovoru u 35 godina.“ 403 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 -Stvarno? -Stvarno? 404 00:19:47,479 --> 00:19:48,313 Stvarno. 405 00:19:48,396 --> 00:19:52,317 Koliko često osoba njene dobi kaže da nije dovoljno zrela za studij 406 00:19:52,400 --> 00:19:54,361 i da se neće upisati dok ne bude. 407 00:19:54,444 --> 00:19:56,780 Vrlo je pametna i samosvjesna. 408 00:19:56,863 --> 00:19:58,031 Shvaćam. 409 00:19:58,114 --> 00:20:02,202 Netko takav bit će uspješan u životu bez obzira na to što radio. 410 00:20:02,702 --> 00:20:03,828 Ti vraga! 411 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 -Evo, uživaj. Čestitam. -Hvala. 412 00:20:07,249 --> 00:20:09,167 Može još jedna kuglica vanilije? 413 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Želite li da vam donesem žlicu? 414 00:20:12,921 --> 00:20:15,090 Ima okus kao kolač s jagodama. 415 00:20:15,173 --> 00:20:18,468 Da, to je dobra ideja. 416 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 Generale, imate li trenutak? 417 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 -Naravno. -Koji će te izluditi! 418 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Dragi Isuse. 419 00:20:31,106 --> 00:20:34,192 Ovo je stvarno ogromno sranje. 420 00:20:34,276 --> 00:20:36,486 Znam. To žele za reklamu. 421 00:20:36,569 --> 00:20:38,280 -Ne. -Znam, ne bih to odobrio. 422 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Nisam odobrio. Ovo je moja verzija. 423 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 Svemirske snage Sjedinjenih država 424 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 i velikodušni korporativni partneri 425 00:20:49,249 --> 00:20:52,002 pozdravljaju buduće znanstvenike Amerike, 426 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 astronaute i inženjere. 427 00:20:54,671 --> 00:20:57,299 Junake sutrašnjice. 428 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 To mi se sviđa. 429 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Ali mislim da bi ovo moglo naštetiti partnerstvu s Mad Buffom. 430 00:21:10,353 --> 00:21:12,272 To onda nije partnerstvo za nas. 431 00:21:15,358 --> 00:21:17,444 Ponosan sam na tebe, Anthony. 432 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Hvala. 433 00:21:19,904 --> 00:21:23,950 To mi puno znači, tata medo. Pretjerao sam. Žao mi je. 434 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Samo ovaj put. 435 00:21:29,456 --> 00:21:30,290 Izvolite. 436 00:21:31,082 --> 00:21:31,916 Hvala. 437 00:21:33,376 --> 00:21:36,671 Bit će sve u redu, dr. Chan. Znam da ste htjeli pobjedu, 438 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 ali i drugo je mjesto dobro. 439 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 O, da. Znam. 440 00:21:44,846 --> 00:21:46,765 -Hej, bubo. -Hej. 441 00:21:48,516 --> 00:21:49,559 Banana split. 442 00:21:50,060 --> 00:21:53,021 Ali imali smo budžet samo za čokoladu i vaniliju. 443 00:21:53,104 --> 00:21:57,400 Danas je bilo dobro na burzi, pa sam dala koju stotku Bradu za veći izbor. 444 00:23:29,284 --> 00:23:33,204 Prijevod titlova: Željko Torbica