1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 ‫איך הייתה ארוחת הערב?‬ 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 ‫היה ממש כיף.‬ ‫ג'רום בישל ואז אדריאן הראה לנו…‬ 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 ‫ד"ר מלורי?‬ 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 ‫הוא אמר לי לקרוא לו אדריאן.‬ 7 00:00:38,623 --> 00:00:40,583 ‫הוא הראה לנו אלבומים שלו מאפריקה.‬ 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 ‫ידעת שהוא התגורר ב-11 מדינות?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,504 ‫הוא ממש מגניב.‬ 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,130 ‫צפינו ב"ריקוד האחרון".‬ 11 00:00:46,214 --> 00:00:50,009 ‫שתינו תה ז'רבה מאטה.‬ ‫זה כמו תה ירוק, אבל מגניב.‬ 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,554 ‫מבין? כן. בכל אופן, אתה יודע מה ממש מוזר?‬ 13 00:00:53,638 --> 00:00:56,349 ‫דניס רודמן ומדונה יצאו. אתה יודע את זה?‬ 14 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 ‫אכן ידעתי על זה.‬ ‫-ממש מוזר.‬ 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 ‫רגע. בואי הנה.‬ 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 ‫אמרת שתחזרי הביתה מוקדם‬ ‫כדי שתוכלי להתכונן לריאיון שלך.‬ 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,567 ‫כן. הריאיון.‬ 18 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 ‫כן. בקולג' של קולורדו.‬ 19 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 ‫מתוקה, זה רציני.‬ ‫אני רוצה שתתייחסי לזה ברצינות.‬ 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 ‫אני מתייחסת לזה ברצינות.‬ 21 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 ‫אני רוצה שתעלי ישר למעלה ותלכי לישון.‬ 22 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 ‫אני רוצה שתהיי רעננה‬ ‫כדי שתשחקי אותה בבוקר.‬ 23 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 ‫בסדר.‬ ‫-כי את תשחקי אותה.‬ 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 ‫אני אנסה.‬ ‫-לא. אל תנסי, תעשי.‬ 25 00:01:23,584 --> 00:01:25,002 ‫מתוקה? בואי לכאן.‬ 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 ‫אני רוצה לשמוע אותך אומרת את זה.‬ ‫"אני אשחק אותה."‬ 27 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 ‫אני אשחק אותה.‬ ‫-אני לא שומע אותך.‬ 28 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 ‫אני אשחק אותה!‬ 29 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 ‫יופי. אני רוצה שתגידי את זה‬ ‫מאה פעמים לפני שתלכי לישון.‬ 30 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 31 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 ‫אני אשחק אותה.‬ ‫-זו פעם אחת.‬ 32 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 ‫אני אשחק אותה.‬ ‫-שתיים.‬ 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 ‫אני אשחק אותה.‬ ‫-שלוש.‬ 34 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 ‫אבא, תנחש מה אעשה מחר. אני אשחק אותה!‬ 35 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 ‫אני אבא טוב.‬ ‫-אני אשחק אותה.‬ 36 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 37 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 ‫לא, אתה דופק את זה. מבין?‬ 38 00:01:55,199 --> 00:01:58,369 ‫אני לא יכולה להדריך את ארין‬ ‫בתהליך המועמדות לקולג'.‬ 39 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 ‫כי אני כאן.‬ 40 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 ‫טוב, אני עוזר לה להתכונן, והיא תשחק אותה.‬ 41 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 ‫כן, מארק? היא תשחק אותה?‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 ‫כדאי מאוד. טוב?‬ 43 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 ‫כי בזכותי הלכה בתלם 16 שנה.‬ ‫היא הייתה הכי טובה בכיתה.‬ 44 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 ‫ואז העברת אותנו לוויילד הורס והכול התחרבש.‬ 45 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 ‫ביקשת משמורת מלאה.‬ 46 00:02:17,763 --> 00:02:20,600 ‫וקיבלת, אז הכול עליך.‬ 47 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 ‫אנחנו מדברים על משמורת?‬ ‫בטח, יש לי משמורת מלאה.‬ 48 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ‫יודעת למה? כי את תחת שמירה.‬ 49 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 ‫שוב, אתה הופך שיחה נעימה לעוינת.‬ 50 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 ‫טיפוסי לך.‬ 51 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 ‫לא, אל…‬ 52 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 ‫חשבתי ששמעתי את מגי. מה שלומך, מגס?‬ 53 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 ‫היי, בראד! נהדר. אני עושה תואר בחשבונאות.‬ 54 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 ‫ויש לי עכברוש מחמד.‬ 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 ‫מצוין.‬ ‫-בראד, אכפת לך?‬ 56 00:02:44,957 --> 00:02:48,252 ‫בסדר. טוב, ד"ש ללואיז. וגנרל, הם כאן.‬ 57 00:02:48,836 --> 00:02:50,504 ‫מגס, אני חייב ללכת.‬ 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,090 ‫יש לי פגישה עם חברת משקאות אנרגיה.‬ 59 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 ‫אפשר לסיים את זה אחר כך?‬ ‫-בטח, כן, זה נשמע חשוב.‬ 60 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 ‫מה… אוקיי.‬ 61 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 ‫מה? מה אתה עושה?‬ 62 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 ‫אתה מתחבא?‬ 63 00:03:07,772 --> 00:03:08,981 ‫אני רק קושר את השרוך.‬ 64 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 ‫אוקיי. זה מאוד מוזר.‬ 65 00:03:12,360 --> 00:03:13,444 ‫למה זה מוזר?‬ 66 00:03:13,527 --> 00:03:16,155 ‫שרוכים נקשרים בכל יום, בכל העולם.‬ 67 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 ‫אתה פשוט מאחורי דלפק אבטחה.‬ 68 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 ‫את חושבת שאני מתחבא ממך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 69 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 ‫אל תעופי על עצמך.‬ ‫-אני לא.‬ 70 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 ‫אתה זה שמתנהג מוזר. מה אתה עושה?‬ 71 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 ‫אני אקשור את השרוך השני עכשיו.‬ ‫-לא אכפת לי מה אתה עושה.‬ 72 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 ‫תקשור את השרוך, את שניהם, לך יחף.‬ 73 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 ‫אכפת לך מהנעליים שלו?‬ ‫לא ייאמן שאתה מתנהג ככה.‬ 74 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 ‫אחי, אתה יכול להישאר כאן כמה זמן שתצטרך.‬ 75 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 ‫תודה.‬ 76 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 ‫האנשים האלה יהיו לגמרי… גנרל ניירד!‬ 77 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 ‫זו אודרי האלר,‬ ‫מנהלת השיווק הבכירה במאד באף.‬ 78 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 ‫נעים מאוד. תודה שנתתם חסות לאירוע השנה.‬ 79 00:03:49,313 --> 00:03:51,065 ‫התזמון לא יכול היה להיות טוב יותר.‬ 80 00:03:51,148 --> 00:03:53,401 ‫חברת האם שלך רוצה להרחיב את הדמוגרפיה.‬ 81 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 ‫ואנחנו מחפשים מותג מגניב‬ ‫כדי לקבל מימון נוסף.‬ 82 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 ‫זה כמו קומדיה רומנטית,‬ ‫אבל אין את החבר הטוב והמעצבן.‬ 83 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 ‫קרב רובוטים באמת מאוד מתאים למותג שלנו.‬ 84 00:04:05,246 --> 00:04:06,080 ‫גם שלנו.‬ 85 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 ‫גם שלנו.‬ 86 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 ‫"קרב" ו"רובוטים" הן כנראה המילים‬ ‫הנפוצות ביותר שאומרים כאן.‬ 87 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 ‫זה, ו"מדע".‬ 88 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 ‫אנשים אומרים "מדע", ואז "קרב" ו"רובוטים".‬ 89 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 ‫אנחנו בעצם אותה חברה.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 90 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 ‫אבל תקשיב לזה.‬ 91 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 ‫הסלוגן שלהם הוא‬ ‫"מאד באף נותן לך ביטחון מטורף".‬ 92 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 ‫טוב, "ביטחון" היא מילה שאנחנו מכירים בצבא,‬ 93 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 ‫אבל ביטחון בלי יהירות.‬ 94 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 ‫אני מעריץ של שחקני פוטבול‬ ‫שלא עושים ריקוד ניצחון,‬ 95 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 ‫שחוגגים בשקט עבודה טובה.‬ 96 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 ‫כן. גם אני אוהב את זה. אני אוהב את זה.‬ ‫-כן.‬ 97 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 ‫אני גם אוהב את החגיגות. ברצינות?‬ ‫אני אוהב אותן.‬ 98 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 ‫הייתי צופה במשחק שבו הם רק רוקדים ככה.‬ 99 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 ‫לא אכפת לי אפילו מה התוצאה.‬ 100 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 ‫זה הולך מדהים.‬ 101 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 ‫מישהו מרגיש שהוא עף?‬ 102 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 ‫אני מרגיש שאני מרחף ומסתכל על זה מלמעלה.‬ 103 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 ‫ויש לנו את גנרל ניירד לפרומו!‬ 104 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 ‫לא. זה לא יקרה.‬ 105 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 ‫רק פרומו קטנטן.‬ 106 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 ‫זה פשוט…‬ ‫-לא!‬ 107 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 ‫אנחנו תורמים 300 אלף דולר.‬ 108 00:05:02,720 --> 00:05:03,763 ‫300 אלף, גנרל.‬ 109 00:05:03,846 --> 00:05:06,349 ‫כן, בסדר. אולי נוכל לדבר על זה.‬ 110 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 ‫כל עוד אני לא צריך להגיד או לעשות משהו‬ 111 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 ‫שיפגע ביושרה של חיל החלל או של צבא ארה"ב.‬ 112 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 ‫ילד דוב יטפל באבא דוב.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 113 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 ‫פעם אחרונה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 114 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 115 00:05:18,069 --> 00:05:20,946 ‫מה נסגר איתך? אתה לחוץ יותר מהרגיל.‬ 116 00:05:21,030 --> 00:05:22,698 ‫שתיתי מאד באף. אני על קוצים.‬ 117 00:05:22,782 --> 00:05:24,408 ‫אני גם מרגיש שאני רואה צלילים.‬ 118 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 ‫אדוני, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫נו, רק תקשיב לי.‬ 119 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 ‫לא אמרתי כלום.‬ 120 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 ‫נכון, סליחה. פשוט הנחתי שתסרב.‬ 121 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 ‫מה דעתך על זה? מה אם הדבר הזה עם מאד באף‬ ‫הוא לא רק חד פעמי?‬ 122 00:05:35,586 --> 00:05:37,797 ‫מה אם זה יהיה קשר עסקי מתמשך‬ 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 ‫בין חיל החלל למאד באף?‬ 124 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 ‫זה יפתור כל כך הרבה מהבעיות הכספיות שלנו.‬ 125 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 ‫אתה חורק שיניים. זה מגעיל.‬ 126 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 ‫סליחה, אני לא יכול לעצור את זה.‬ 127 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 ‫אבל אם מזכיר ההגנה יראה‬ ‫שהצלחנו לגייס את הכסף הזה,‬ 128 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 ‫יש סיכוי שייתן סכום זהה,‬ 129 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 ‫אולי נוכל להתחיל מחדש‬ ‫את משימת המאדים של ד"ר מלורי.‬ 130 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 ‫"משימת המאדים של ד"ר מלורי."‬ ‫אתה שומע את זה? משימת מאדים…‬ 131 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 ‫טוני, משימת מאדים תעלה ארבעה מיליארד דולר.‬ 132 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 ‫זו התחלה. תדמיין את זה לרגע.‬ 133 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 ‫קומנדר לנקסטר נוחת על מאדים, יוצא,‬ ‫מסתכל סביב ואומר,‬ 134 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 ‫"צעד אחד קטן לאדם… אה, מה זה?‬ 135 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 ‫שלוק ענק ממשקה האנרגיה‬ ‫מספר שלוש בארה"ב, לא כולל האיים."‬ 136 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 ‫לא ממש אכפת לי מהכסף,‬ 137 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 ‫אבל אם נראה יוזמה למזכיר ההגנה,‬ ‫זה יכול להועיל.‬ 138 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 ‫תעבוד על זה.‬ 139 00:06:22,133 --> 00:06:24,802 ‫תודיע לי אם יש בזה טעם.‬ ‫-תודה, אדוני!‬ 140 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 ‫לא! תפסיק!‬ ‫-אין בעיה!‬ 141 00:06:29,014 --> 00:06:29,849 ‫- מאד באף -‬ 142 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 ‫ברוכים הבאים, מהנדסים לעתיד,‬ ‫אל קרב הרובוטים.‬ 143 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 ‫חניכים ומדענים,‬ 144 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 ‫אנא הביאו את הרובוטים שלכם לדלפק הראשי‬ ‫לקבלת אישור והנחיות.‬ 145 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 ‫כן. ואז היה עוד איי-210.‬ ‫-כי לדעתי היחס חייב להיות מדויק.‬ 146 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 ‫זאת הבחורה המתופפת מהירח. אפשר ללכת לשם?‬ ‫התחלתי לתופף בגללה.‬ 147 00:06:49,618 --> 00:06:52,121 ‫אני לא חושב שאנחנו…‬ ‫-אתה לא מכיר אותה?‬ 148 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 ‫אני מכיר אותה. ברור שאני מכיר אותה.‬ 149 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 ‫בואי.‬ 150 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 ‫זה לא היה 2.5 בפעם האחרונה שבדקת?‬ 151 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 ‫2.4.‬ ‫-לדעתי זה חייב להיות מדויק.‬ 152 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 ‫קפטן אנג'לה עלי,‬ ‫אני רוצה שתכירי את ג'יל, החניכה שלי.‬ 153 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 154 00:07:07,803 --> 00:07:08,888 ‫אהבתי את הרובוט שלך.‬ 155 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 ‫תודה. גם אני.‬ 156 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 ‫הוא נחמד. שישה משטחים חלקים ושטוחים.‬ ‫קופסה בלתי חדירה.‬ 157 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 ‫את מבינה? הרעיון פה, ג'יל,‬ 158 00:07:17,480 --> 00:07:20,733 ‫הוא לא לתת לאף אחד להיכנס,‬ ‫להסתתר מהעולם החיצון‬ 159 00:07:20,816 --> 00:07:23,527 ‫ולהשאיר את היריבים שלך מאוד מבולבלים.‬ 160 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 ‫אני לא בטוחה, ג'יל.‬ ‫יש דברים שהם לא פשוטים כפי שהם נראים.‬ 161 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 ‫יש פה הרבה מנגנונים פנימיים‬ ‫שאת לא יודעת עליהן.‬ 162 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 ‫אם האויב שלך לא ייקח זמן‬ ‫להבין את הרובוט שלך, הוא יפסיד.‬ 163 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 ‫טוב, מישהו חייב להפסיד, נכון?‬ ‫-מעניין מי!‬ 164 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 ‫ואו, זה יהיה יום כיפי, ג'יל.‬ 165 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 ‫למה שלא תיפרדי מהגברת הנחמדה?‬ 166 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 167 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 ‫מה זה היה?‬ 168 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 ‫זה פשוט… קרב רובוטים.‬ ‫יודעת מה? תתעסקי בעניינים שלך.‬ 169 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 ‫הכול בסדר, ד"ר צ'אן?‬ 170 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 ‫לא, ג'יל.‬ 171 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 ‫בואי פשוט ננצח.‬ 172 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 ‫ארין, אין צורך לחשוש.‬ ‫-אני אפשל בריאיון הזה.‬ 173 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 ‫לא, את לא. הוא לא.‬ ‫-אבא שלי יהרוג אותי.‬ 174 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 ‫היית לחוץ כשהגשת מועמדות?‬ 175 00:08:08,906 --> 00:08:12,868 ‫מעולם לא הגשתי מועמדות. גייסו אותי.‬ 176 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 ‫אבל לא כולם צריכים ללמוד בקולג'.‬ 177 00:08:16,747 --> 00:08:19,083 ‫ארין כן, ד"ר מלורי. היי, מותק.‬ 178 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 ‫היי.‬ 179 00:08:21,502 --> 00:08:22,461 ‫מוכנה?‬ 180 00:08:22,545 --> 00:08:25,631 ‫אתה חושב שאדריאן יוכל לעזור לי עם הריאיון?‬ 181 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 ‫לעידוד?‬ 182 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 ‫במצב רגיל אימא הייתה כאן,‬ 183 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 ‫אבל…‬ 184 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 ‫אשמח לעזור אם תרצה שאשאר, מארק.‬ ‫אם לא אכפת לך.‬ 185 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 ‫בטח. כן, זה נשמע נהדר.‬ ‫כל המרבה הרי זה משובח.‬ 186 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:08:43,731 --> 00:08:45,109 ‫הנה שאלה לדוגמה.‬ 188 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 ‫ארין, למה את רוצה ללמוד בקולג' של קולורדו?‬ 189 00:08:50,447 --> 00:08:53,867 ‫כי זה קרוב מספיק לאבא שלי‬ ‫כדי שיוכל להשגיח עליי‬ 190 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 ‫בלי שיצטרך לשנות ייעוד של לוויין.‬ 191 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 ‫בסדר. מצחיק מאוד.‬ 192 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 ‫התגובה האמיתית תהיה משהו כמו,‬ 193 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 ‫"אני רוצה ליצור בסיס אקדמי חזק‬ 194 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 ‫לתואר מתקדם בשלב מאוחר יותר‬ 195 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 ‫שיוביל לקריירה מקצועית מספקת".‬ 196 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 ‫או ניסוח במשמעות דומה.‬ 197 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 ‫הן לא חייבות להיות המילים האלו,‬ ‫אלא מילים… תוכלי להשתמש במילים האלה.‬ 198 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 ‫אפשר להתערב? עבדתי באקדמיה.‬ ‫-כמובן. כן, לך על זה.‬ 199 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 ‫יש לי רק הצעה קטנה.‬ 200 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 ‫אם הייתי ארין, הייתי פשוט אומר,‬ 201 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 ‫"אני רוצה ללמוד בקולג' של קולורדו‬ ‫כדי לרכוש ידע.‬ 202 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 ‫כדי למצוא את דרכי".‬ 203 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 ‫עצה מצוינת, אבל אני…‬ 204 00:09:30,613 --> 00:09:33,699 ‫ורק דרך המסע הזה‬ 205 00:09:33,782 --> 00:09:35,576 ‫אנחנו מגלים לאן הוא מוביל.‬ 206 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 ‫כן, הכוונות של ד"ר מלורי טובות,‬ 207 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 ‫אבל אימא שלך ואני אחראים לך,‬ 208 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 ‫וחשבנו הרבה על המסע שלך מהלידה.‬ 209 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 ‫מהלידה.‬ ‫-כמובן. הבנתי.‬ 210 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 ‫כמובן. כן.‬ ‫-שנינו. אימא שלה ואני.‬ 211 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 ‫כמובן.‬ ‫-אני יכול להמשיך?‬ 212 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 ‫תשדרי ביטחון.‬ 213 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 ‫ביטחון עצמי הוא גורם ההצלחה החשוב ביותר.‬ 214 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 ‫בסדר, אבל מה אם אני באמת לחוצה?‬ 215 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 ‫לא! אל תהיי לחוצה.‬ 216 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 ‫תירגעי! תירגעי, ארין.‬ ‫-איך אני אמורה להירגע?‬ 217 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 ‫טוב, בסדר.‬ 218 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 ‫אני עוד יותר לחוצה. יופי.‬ 219 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 ‫שאלה נוספת שהם עשויים לשאול היא,‬ ‫"איפה את רואה את עצמך בעוד עשר שנים?"‬ 220 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 ‫אני לא יודעת!‬ ‫-לא! אל תגידי שאת לא יודעת.‬ 221 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 ‫אתה יודע איפה תהיה בעוד עשר שנים?‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 222 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 ‫מארק.‬ ‫-כן?‬ 223 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 ‫אם הייתי המראיין,‬ 224 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 ‫הייתי חושב שהתשובה שלה כנה באופן מרענן.‬ 225 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 ‫התשובה לשאלה הזו היא,‬ 226 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 ‫"בעוד ארבע שנים אני רואה את עצמי‬ ‫מסיימת בהצטיינות את הלימודים בקולג' הזה".‬ 227 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 ‫בום. ישר לפנים.‬ 228 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 ‫מה זה?‬ ‫-זה נקרא ה"דאב".‬ 229 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 ‫הדאב?‬ 230 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 ‫מאד באף נותן לך ביטחון מטורף.‬ 231 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 ‫אהבתי. שיחקת אותה. ממשיכים הלאה.‬ 232 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 ‫שוב?‬ ‫-שוב. עוד פעם אחת.‬ 233 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 ‫תודה.‬ 234 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 ‫עוד יותר ביטחון עצמי.‬ 235 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 ‫מאד באף נותן לך ביטחון מטורף.‬ ‫לדעתי הצלחנו.‬ 236 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 ‫אני יודע שהצלחנו.‬ 237 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 ‫זה נטף ביטחון. נראה לי שנמשיך הלאה, נכון?‬ 238 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 ‫זה רק היה בקול קצת רם יותר, אז…‬ 239 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 ‫בהחלט קול רם יותר.‬ 240 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 ‫תוכל לקרב את הפחית אל הפנים שלך, בבקשה?‬ 241 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 ‫זה כמעט נוגע לי בלחי.‬ 242 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 ‫תצמיד לעור. זה מם של מאד באף‬ ‫שנקרא "להצמיד את הבאף".‬ 243 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 ‫לא, אני לא אעשה את זה.‬ ‫-הוא לא יעשה את זה.‬ 244 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 ‫אני חושב שזה נראה מדהים.‬ ‫הוא נראה חזק. הוא נראה כמו גבר.‬ 245 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 ‫כן. טוב, אני מניחה שנסתדר עם זה.‬ 246 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה, גנרל.‬ 247 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 ‫זהירות, כוכב קולנוע.‬ 248 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 ‫לא. תכבה את זה.‬ 249 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 ‫אישור לצילום נדחה.‬ 250 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 ‫זו פקודה.‬ 251 00:11:30,441 --> 00:11:32,609 ‫הרסתי את זה. לא תוכל להשתמש בזה עכשיו.‬ 252 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 ‫ברוכים הבאים ליריד הרובוטיקה השנתי‬ ‫של תלמידי ויילד הורס!‬ 253 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 ‫בחסות חיל החלל ומשקה האנרגיה מאד באף.‬ 254 00:11:44,455 --> 00:11:47,332 ‫המשקה היחיד שנותן לך ביטחון מטורף.‬ 255 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 ‫במשחק הראשון, הם יהרגו את הרובוטים שלכם?‬ 256 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 ‫בהחלט כן.‬ 257 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 ‫מחיאות כפיים לג'יל וצ'אן!‬ 258 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 ‫והיריבים שלהם.‬ 259 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 ‫כולו מחשבות, בלי חיוכים.‬ 260 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 ‫קבלו את ד"ר זיילר כמו מעריצים!‬ 261 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 ‫ודאג.‬ 262 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 ‫קדימה!‬ 263 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 ‫תתקפי ישר! כן!‬ 264 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 ‫שמאלה. סעי סביבו.‬ 265 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 ‫אחורה!‬ 266 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 ‫כן! עוד פעם! קדימה!‬ 267 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 ‫אוי לא! לא!‬ 268 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 ‫כן!‬ ‫-לעזאזל, דאג.‬ 269 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 ‫כן!‬ 270 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 ‫והמנצחים הם ג'יל וד"ר צ'אן!‬ 271 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 ‫סליחה שאתה גרוע, זיילר!‬ 272 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 ‫שתוק, צ'אן.‬ 273 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 ‫דאג, תשיג מנטור טוב יותר בשנה הבאה.‬ 274 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 ‫ארין.‬ 275 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 ‫אלוהים. מה אתה עושה?‬ 276 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 ‫אני רוצה לתת לך עצה,‬ ‫אבל לא שמעת את זה ממני.‬ 277 00:12:52,689 --> 00:12:54,233 ‫לאבא שלך יש כוונות טובות,‬ 278 00:12:54,316 --> 00:12:57,236 ‫אבל אני חושב שאת צריכה לדבר מהלב‬ 279 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 ‫ולהאמין שהם יראו‬ 280 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 ‫איזו צעירה יוצאת דופן את.‬ 281 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 ‫ומעל הכול, את צריכה להירגע.‬ 282 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 ‫כן. לפחות שניכם יכולים להסכים על זה.‬ 283 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 ‫תביני, לא הכול תלוי בזה. מעט מאוד, האמת.‬ 284 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 ‫אם את רוצה שנת חופש כדי לטייל‬ ‫לפני הלימודים, תעשי את זה.‬ 285 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 ‫אני באמת מכירה אנשים שעשו את זה.‬ ‫-נכון.‬ 286 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 ‫אני. בשנת החופש שלי,‬ ‫ראיתי את נפלאות העולם הקלסי.‬ 287 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 ‫יוון, רומא, מצרים.‬ ‫-מגניב.‬ 288 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 ‫בטיול הזה גם חוויתי‬ ‫את ההתעוררות המינית שלי.‬ 289 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 ‫בקושי שילמתי על ארוחה או חדר במלון‬ 290 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 ‫מאלג'יר ועד קוניגסברג.‬ 291 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 ‫ואו.‬ 292 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 ‫זה באמת משהו. תודה.‬ 293 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 ‫כן. זה היה מדהים.‬ ‫-כן, אני בטו…. כן, אוקיי.‬ 294 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 ‫רגע. אני תקוע.‬ 295 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 ‫ארין! הסוודר שלי!‬ 296 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 ‫נראה לי שאקנה משהו מהמכונה.‬ 297 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 ‫מארק, זה אתה?‬ 298 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 ‫אולי הארווסט צ'דר.‬ 299 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 ‫מארק, אתה יכול לעזור לי לצאת מפה?‬ 300 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 ‫מארק.‬ 301 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 ‫מארק, אל תעשה את זה.‬ 302 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 ‫בחיי. הם נראים טוב.‬ ‫-מארק.‬ 303 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 ‫מארק.‬ ‫-יאמי.‬ 304 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 ‫מארק.‬ 305 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 ‫סירי, תתקשרי לד"ר צ'אן.‬ 306 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 ‫ברוכים הבאים לגמר!‬ 307 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 ‫המתחרים שלנו הערב‬ ‫הם שניים מהאנשים האהובים עליי בכדור הארץ.‬ 308 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 ‫מהונולולו המושלגת, כפיים לקפטן אנג'לה עלי!‬ 309 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 ‫ומגן העדן האקזוטי שבצפון-מזרח אוהיו,‬ 310 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 ‫כפיים לד"ר צ'אן!‬ 311 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 ‫שוב, כל זה בחסות מאד באף.‬ 312 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 ‫טירוף בכל לגימה.‬ 313 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 ‫והחניכים שלהם הם ג'יל משהו ורואן.‬ 314 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 ‫כשאשמיע את האות…‬ 315 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 ‫צאו לדרך!‬ 316 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 ‫תתקפי ישר. נרסק אותם!‬ 317 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 ‫את תצליחי. קדימה!‬ 318 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 ‫נמחק את החיוך הזחוח מהפרצוף שלה.‬ 319 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 ‫היא יודעת שלא הייתה יכולה‬ ‫לטוס לירח בלעדיי.‬ 320 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 ‫מה אתה עושה?‬ ‫זה לא הזמן או המקום, צ'אן.‬ 321 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 ‫תביאי את הקופסה העלובה שלך לכאן.‬ 322 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 ‫לא ייאמן שאתה עושה את זה עכשיו.‬ ‫אם אתה רוצה קרב, יהיה קרב.‬ 323 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 ‫אם את כל כך טובה בלשבור לבבות,‬ ‫נסי לשבור את זה.‬ 324 00:15:25,342 --> 00:15:27,552 ‫לשבור לבבות? מה? ידעת מה המצב.‬ 325 00:15:27,636 --> 00:15:29,554 ‫הייתי כנה איתך מההתחלה.‬ 326 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 ‫את אפילו לא יודעת מה את רוצה, בסדר?‬ ‫את זו שרדפה אחרי ראשונה.‬ 327 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 ‫אז מה? אחרי זה לא הפסקת לרדוף אחריי.‬ 328 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 ‫זה מגוחך, צ'אן. היית הסקס הכי טוב שהיה לי.‬ 329 00:15:40,482 --> 00:15:42,526 ‫באמת?‬ ‫-ד"ר צ'אן, זאת מלכודת!‬ 330 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 ‫בראד! זו עבירה!‬ 331 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 ‫זו עבירה בוטה. תעשה משהו.‬ 332 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 ‫עשר, תשע, שמונה, שבע…‬ 333 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 ‫לא! זה לא נגמר.‬ ‫-שש, חמש, ארבע, שלוש…‬ 334 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 ‫אני לא רוצה שזה ייגמר! לא!‬ ‫-שתיים אחת, זה נגמר!‬ 335 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 ‫לא!‬ 336 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 ‫אנג'לה בחיים לא תחזור אליו!‬ 337 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 ‫עשינו את זה!‬ 338 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 ‫יש לנו צוות מנצח!‬ 339 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 ‫הפרס הגדול מוענק לצוות הקובייה.‬ 340 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 ‫וכאן כדי להעניק את הגביע,‬ 341 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 ‫ה"פר" הכי סקסית באינסטגרם, באפי מטורפי!‬ 342 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 ‫"אלימות רובוטים נגד רובוטים‬ 343 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 ‫הם אוהבים להילחם,‬ ‫אבל למה הם לא יכולים לאהוב?"‬ 344 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 ‫זה… בסדר.‬ ‫-לא, אני יכול לעשות את זה. הקרן מסך.‬ 345 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 ‫פולה. בבקשה. שלום.‬ 346 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 ‫שלום, ארין. אני פרופסור יפה.‬ 347 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 ‫שלום.‬ 348 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 ‫רק רציתי להגיד בהצלחה, ארין.‬ 349 00:16:42,878 --> 00:16:45,922 ‫אוי. לא ידעתי שהראיון כבר מתחיל.‬ 350 00:16:46,006 --> 00:16:47,507 ‫אני ממש מצטער. אני ד"ר מלורי.‬ 351 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 ‫ארין התמחתה עם צוות המדע כאן בחיל החלל.‬ 352 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 ‫היא אישה צעירה וחכמה מאוד. חכמה במיוחד.‬ 353 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 ‫ניתן לך לעשות את הריאיון שלך.‬ 354 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 ‫סליחה, רק רציתי לומר בהצלחה, ארין. בהצלחה.‬ 355 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 ‫כל אלה ההורים שלך?‬ 356 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 ‫לא. אין לי שלושה אבות.‬ 357 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 ‫זה בסדר אם כן.‬ 358 00:17:07,902 --> 00:17:10,572 ‫הקולג' של קולורדו הוא מוסד שמכבד את כולם.‬ 359 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 ‫יפה מאוד.‬ ‫-זה נחמד.‬ 360 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 ‫טוב, יש לי רק אבא אחד.‬ 361 00:17:14,200 --> 00:17:15,994 ‫זה אבא שלי.‬ ‫-שלום.‬ 362 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 ‫גנרל ניירד. הוא המפקד כאן בחיל החלל.‬ 363 00:17:19,497 --> 00:17:21,833 ‫והשניים האלה, הם רק חברים שלי.‬ 364 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 ‫אני כמעט כמו קרוב משפחה.‬ ‫לא קרבת דם, אלא נשמה. אנחנו קרובים.‬ 365 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 ‫אתה רק מבלבל אותה. תודה רבה.‬ 366 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 ‫כן.‬ 367 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 368 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 ‫נפלא להכיר אותך, ארין.‬ 369 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 ‫אני רוצה להכיר אותך קצת יותר טוב.‬ 370 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 ‫מהו משהו שכולם צריכים לדעת עלייך?‬ 371 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 ‫איזה יום לא ייאמן.‬ 372 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 ‫תראו את המשתתפים האלה,‬ ‫אבל יכול להיות רק מנצח אחד.‬ 373 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 ‫כפיים לרואן מרטין וקפטן אנג'לה עלי!‬ 374 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 ‫תודה. שלי!‬ 375 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 ‫תודה!‬ 376 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 ‫זה יותר טוב מלטוס לירח.‬ 377 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 ‫אפשר להחזיק את הגביע?‬ 378 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 ‫סליחה. כן.‬ 379 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 ‫מה הקטע בינך ובין צ'אן?‬ 380 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 ‫אין שום קטע ביני ובין ד"ר צ'אן, חטטנית.‬ 381 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 ‫אני חברה של כל האקסים שלי.‬ 382 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 383 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 ‫אולי זה דבר טוב. מפטפטת, בשיחה מעמיקה.‬ 384 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 ‫היא לא הטיפוס הפטפטני.‬ 385 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 ‫היא סיפרה די הרבה סיפורים‬ ‫אתמול בארוחת הערב.‬ 386 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 ‫באמת?‬ 387 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 ‫כן, אבל לדעתי קל להם יותר‬ 388 00:18:24,688 --> 00:18:27,732 ‫להיפתח למבוגר שהוא לא ההורה שלהם.‬ 389 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 ‫אני מניח.‬ 390 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 ‫היי! איך הלך?‬ 391 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 ‫אתה יכול למחוק‬ ‫את הקולג' של קולורדו מהרשימה.‬ 392 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 393 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 ‫אתה יודע מה? אני מכיר שם מישהו.‬ ‫אני אעשה שיחת טלפון.‬ 394 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 ‫יש מצב שזה יסתדר, סקארפידוצ'י.‬ 395 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 ‫אני רוצה שזה יסתדר.‬ 396 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 ‫תסתכל על זה.‬ 397 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 ‫ערכנו פרומו מהיר. אתה תאהב את זה.‬ 398 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 ‫אני כבר רוצה לראות.‬ 399 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 ‫כשרובוטים רוצחים יבואו אליכם, מה תעשו?‬ 400 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 ‫מאד באף!‬ 401 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 ‫מאד באף נותן לך ביטחון מטורף.‬ ‫-עוד אנרגיה!‬ 402 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 ‫ביטחון מטורף.‬ ‫-עוד קפאין!‬ 403 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 ‫ביטחון מטורף.‬ ‫-מנה נוספת של…‬ 404 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 ‫ביטחון מטורף, מטורף.‬ 405 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 ‫זה ישגע אתכם!‬ 406 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 ‫כמה אתה אוהב את זה?‬ 407 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 ‫רון, זה אדריאן מלורי.‬ 408 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 ‫רק רציתי לשאול שוב לגבי הריאיון של ארין.‬ 409 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 ‫בדקתי עם פרופסור יפה בשקט, כמו שביקשת.‬ 410 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 ‫עד כמה פישלה?‬ 411 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 ‫ומה היא אמרה?‬ 412 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 ‫יפה אמרה, ואני מצטט,‬ 413 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 ‫"זו הייתה הפגנת האופי והביטחון‬ 414 00:19:43,016 --> 00:19:45,894 ‫הכי טובה שראיתי בראיון ב-35 שנה."‬ 415 00:19:45,977 --> 00:19:47,354 ‫באמת?‬ ‫-באמת?‬ 416 00:19:47,437 --> 00:19:48,271 ‫באמת.‬ 417 00:19:48,355 --> 00:19:52,317 ‫כלומר, באיזו תדירות אדם בגילה אומר‬ ‫שהוא לא בוגר מספיק לקולג'‬ 418 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 ‫ולא יגיש מועמדות עד שיהיה מוכן?‬ 419 00:19:54,402 --> 00:19:56,780 ‫חכמה מאוד ומאוד מודעת לעצמה.‬ 420 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 ‫הבנתי.‬ 421 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 ‫מישהו כזה יצליח בחיים, לא משנה מה יעשה.‬ 422 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 423 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 ‫בבקשה, תיהנה. ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 424 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 ‫יש לנו עוד כדור וניל?‬ 425 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 ‫שאביא לך כף?‬ 426 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 ‫היא די מזכירה לי שורט קייק תות.‬ 427 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 ‫כן! זה רעיון טוב.‬ 428 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 ‫גנרל, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 429 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 ‫בטח.‬ ‫-זה ישגע אתכם!‬ 430 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 ‫אלוהים אדירים.‬ 431 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 ‫זה מחורבן ברמות.‬ 432 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 ‫אני יודע. זה מה שהם רוצים להציג כפרומו.‬ 433 00:20:36,611 --> 00:20:38,280 ‫לא.‬ ‫-אני יודע. לא הייתי מאשר את זה.‬ 434 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 ‫לא אישרתי. זו הגרסה שלי.‬ 435 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 ‫חיל החלל של ארה"ב‬ 436 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 ‫והשותפים העסקיים הנדיבים שלו‬ 437 00:20:49,249 --> 00:20:54,587 ‫מצדיעים למדענים, לאסטרונאוטים ולמהנדסים‬ ‫העתידיים של אמריקה,‬ 438 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 ‫הגיבורים של מחר.‬ 439 00:21:03,263 --> 00:21:04,347 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 440 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 ‫אבל אני מניח שזה יפגע בשותפות עם מאד באף?‬ 441 00:21:10,353 --> 00:21:12,230 ‫אז זו לא השותפות המתאימה לנו.‬ 442 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 ‫אני גאה בך, אנתוני.‬ 443 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 ‫תודה.‬ 444 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 ‫זה מאוד חשוב לי, אבא דוב.‬ ‫-אלוהים…‬ 445 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 ‫הלכתי רחוק מדי. אני ממש מצטער.‬ 446 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 ‫רק הפעם.‬ 447 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 ‫בבקשה.‬ 448 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 ‫תודה.‬ 449 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 ‫יהיה בסדר, ד"ר צ'אן.‬ 450 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 ‫אני יודעת שרצית לנצח, אבל בחייך,‬ ‫גם המקום השני די טוב.‬ 451 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 ‫כן. אני יודע.‬ 452 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 ‫היי, חיפושית.‬ ‫-היי.‬ 453 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 ‫בננה ספליט.‬ 454 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 ‫חשבתי שיש לנו תקציב רק לשוקולד ולווניל.‬ 455 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 ‫היה לי יום טוב בשוק המניות,‬ 456 00:21:54,856 --> 00:21:57,400 ‫אז נתתי לבראד כמה מאות דולרים לשדרוג.‬ 457 00:23:28,283 --> 00:23:33,204 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬