1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,655 - Hola. - Hola. 3 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 ¿Qué tal la cena? 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Muy divertida. Jerome ha cocinado y Adrian nos ha… 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 ¿El doctor Mallory? 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Me ha dicho que lo llame Adrian. 7 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 Nos ha enseñado fotos de África. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 - ¿Sabes que ha vivido en 11 países? - No. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,504 Cómo mola. 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,130 Vimos El último baile. 11 00:00:46,214 --> 00:00:49,967 Tomamos mate, que es como un té verde, pero guay. 12 00:00:50,051 --> 00:00:53,596 ¿Entiendes? Sí. En fin, ¿sabes algo alucinante? 13 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 Dennis Rodman salió con Madonna. ¿Lo sabías? 14 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 - Lo sabía. - Qué flipe. 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Espera. Ven aquí. 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Dijiste que volverías pronto para preparar la entrevista. 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,819 - Sí, la entrevista. - Sí, en el Colorado College. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,405 Cariño, esto es importante. Quiero que te lo tomes en serio. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Me lo tomo en serio. 20 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Vete directa a la cama. 21 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Quiero que estés descansada para petarlo mañana. 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 - Vale. - Porque lo vas a petar. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,584 - Lo intentaré. - De eso nada. Hazlo. 24 00:01:23,668 --> 00:01:25,002 ¿Cielo? Ven aquí. 25 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Quiero oírte: "Lo voy a petar". 26 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 - Lo voy a petar. - No te oigo. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 ¡Lo voy a petar! 28 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Vale, quiero que lo digas cien veces antes de acostarte. 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 - Vale. - Vale. 30 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 - Lo voy a petar. - Una. 31 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 - Lo voy a petar. - Dos. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 - Lo voy a petar. - Tres. 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,193 ¿Sabes lo que voy a hacer mañana? ¡Lo voy a petar! 34 00:01:49,277 --> 00:01:51,654 - Soy un buen padre. - Lo voy a petar. 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,197 Estoy que me salgo. 36 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 No, la estás cagando, ¿vale? 37 00:01:55,199 --> 00:01:58,369 No puedo ayudar a Erin con el proceso de solicitud, 38 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 porque estoy aquí. 39 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 La estoy preparando yo y lo va a petar. 40 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 - ¿Ah, sí? ¿Lo va a petar? - Pues sí. 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Más le vale. 42 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 La llevé derecha como una vela 16 años. Era la mejor de su clase. 43 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Entonces, nos trajiste a Wild Horse y todo se nos fue de las manos. 44 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Pediste la custodia exclusiva. 45 00:02:17,763 --> 00:02:20,600 Y la tienes, así que todo depende de ti. 46 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 ¿Hablamos de la custodia? Sí, tengo la custodia exclusiva. 47 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ¿Por qué? Porque tú estás bajo custodia. 48 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 Una vez más, vuelves hostil una conversación agradable. 49 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Típico de Mark. 50 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Oye, no… 51 00:02:35,198 --> 00:02:37,909 Me ha parecido oír a Maggie. ¿Cómo estás, Mags? 52 00:02:37,992 --> 00:02:41,287 ¡Hola, Brad! Genial. Voy a estudiar contabilidad. 53 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 Y tengo una rata como mascota. 54 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 - Bravo. - Brad, ¿te importa? 55 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Bueno, saluda a Louise. Ya están aquí, general. 56 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Tengo que dejarte. Me reúno con una marca de bebidas energéticas. 57 00:02:53,216 --> 00:02:56,260 - ¿Hablamos luego? - Claro, sí. Parece importante. 58 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 Pero… Vale. 59 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 ¿Qué? ¿Qué haces? 60 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 ¿Esconderte? 61 00:03:07,772 --> 00:03:08,981 Atarme los zapatos. 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Vale, pues es muy raro. 63 00:03:12,360 --> 00:03:13,444 ¿Por qué es raro? 64 00:03:13,527 --> 00:03:18,115 - Los zapatos se atan todos los días. - ¿Detrás del mostrador de seguridad? 65 00:03:18,199 --> 00:03:20,660 - ¿Crees que me escondo de ti? - No lo sé. 66 00:03:20,743 --> 00:03:22,995 - No te des tanta importancia. - Para nada. 67 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 Tú eres el raro. ¿Qué haces? 68 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 - Atarme el otro. - Haz lo que te salga del culo. 69 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Átate un zapato, dos o vé descalzo. 70 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 ¿Te importan sus putos zapatos? Flipo con que estés en ese plan. 71 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Quédate todo el tiempo que quieras. 72 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Gracias. 73 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 Esta gente va a alu… ¡General Naird! 74 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Audrey Haller, directora de marketing de Mad Buff. 75 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Encantado. Gracias por patrocinar el evento. 76 00:03:49,313 --> 00:03:51,065 El momento es inmejorable. 77 00:03:51,148 --> 00:03:53,401 Su matriz quiere ampliar mercado 78 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 y buscamos una marca guay para conseguir financiación. 79 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 Es como una comedia romántica, pero sin ese mejor amigo que la lía. 80 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Bueno, una pelea de robots va muy bien con nuestra marca. 81 00:04:05,246 --> 00:04:06,247 Y con la nuestra. 82 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 Con la nuestra. 83 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 Yo diría que "pelea" y "robots" son las palabras que más decimos. 84 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 Y "ciencia". 85 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 "Ciencia", "pelea" y "robots". 86 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 - Somos la misma empresa. - No es cierto. 87 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 Bueno, escuche esto. 88 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 Su eslogan es: "Mad Buff te da una confianza loca". 89 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 "Confianza" es una palabra muy usada en el ejército, 90 00:04:26,017 --> 00:04:28,311 pero confianza sin arrogancia. 91 00:04:28,394 --> 00:04:32,064 A mí me gustan los jugadores que no hacen bailecitos al marcar 92 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 y celebran su éxito con discreción. 93 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 - Sí, a mí también me gusta. - Sí. 94 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Y las celebraciones. ¿Que no? Me chiflan. 95 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Me pasaría el día viendo esos bailes. 96 00:04:42,074 --> 00:04:44,076 ¿Qué dices? El resultado da igual. 97 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 Esto va de maravilla. 98 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 ¿No sienten como si volasen? 99 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Yo noto como si estuviese levitando. 100 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 ¡Y el general hará el anuncio! 101 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 Oh, no. No cuenten con eso. 102 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 Un anuncio de nada. 103 00:04:56,964 --> 00:04:58,924 - Es que… Solo es… - ¡No! ¡Que no! 104 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Aportaremos 300 000 dólares. 105 00:05:02,720 --> 00:05:03,763 300 000, general. 106 00:05:03,846 --> 00:05:06,307 Sí, supongo que se podría hablar, 107 00:05:06,390 --> 00:05:09,727 siempre que no tenga que decir ni hacer nada 108 00:05:09,810 --> 00:05:13,314 que afecte a nuestra integridad o la del ejército de EE. UU. 109 00:05:13,397 --> 00:05:15,316 - Osito está con Papá Oso. - Eso no. 110 00:05:15,399 --> 00:05:16,650 - La última. - Un placer. 111 00:05:16,734 --> 00:05:17,985 - Mucho gusto. - Ídem. 112 00:05:18,069 --> 00:05:20,863 ¿Qué te pasa? Estás más nervioso de lo normal. 113 00:05:20,946 --> 00:05:22,782 He bebido de eso y voy loco. 114 00:05:22,865 --> 00:05:24,408 Noto que veo los sonidos. 115 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 General, ¿podemos hablar? Venga, escúchame. 116 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 No he dicho nada. 117 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Perdón, supuse que no querías. 118 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 A ver qué te parece esto. ¿Y si lo de Mad Buff no pasase una vez? 119 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Si hubiese una sinergia empresarial entre la Fuerza Espacial y Mad Buff, 120 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 solucionaría muchos problemas de liquidez. 121 00:05:43,677 --> 00:05:47,056 - Te rechinan los dientes. Da asco. - No puedo evitarlo. 122 00:05:47,139 --> 00:05:49,809 Si el secretario viera que obtenemos fondos, 123 00:05:49,892 --> 00:05:52,144 podría igualar esa cantidad. 124 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Podríamos reactivar la misión del Dr. Mallory a Marte. 125 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 ¿"La misión del doctor Mallory a Marte"? 126 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 La misión a Marte cuesta cuatro mil millones de dólares. 127 00:06:02,113 --> 00:06:03,948 Por algo se empieza. Imagínelo. 128 00:06:04,031 --> 00:06:07,410 El comandante Lancaster llega a Marte, sale y dice: 129 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 "Un pequeño paso para el hombre. Uy, ¿y esto? 130 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Un gran trago de la bebida energética número tres en Estados Unidos". 131 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 No me importa el dinero, 132 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 pero sería positivo mostrar iniciativa al secretario. 133 00:06:21,090 --> 00:06:22,007 Cúrratelo. 134 00:06:22,091 --> 00:06:23,968 - Avisa si hay algo. - Gracias. 135 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - ¡No! ¡Eso no! - Vale. 136 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 Bienvenidos, futuros ingenieros, a la pelea de los robots. 137 00:06:34,520 --> 00:06:40,109 Becarios y científicos, traigan sus robots a recepción para recibir instrucciones. 138 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 - Sí, luego hubo otro A-210. - La relación tiene que ser igual. 139 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 La baterista de la Luna. ¿La saludamos? Toco la batería por ella. 140 00:06:49,618 --> 00:06:52,121 - No creo que… - ¿No la conoces? 141 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 La conozco. Claro que la conozco. 142 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 Vamos. 143 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 ¿La última vez no era 2,5? 144 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 - Era 2,4. - Que sea igual. 145 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Capitana Angela Ali, te presento a Jill, mi becaria. 146 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 - Hola. - Hola. 147 00:07:07,720 --> 00:07:10,347 - Me gusta su robot. - Gracias, a mí también. 148 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 Bien. Seis superficies planas. Una caja impenetrable. 149 00:07:15,269 --> 00:07:20,733 La idea, Jill, es que no entre nadie, esconderse del mundo exterior 150 00:07:20,816 --> 00:07:23,527 y confundir al máximo a tus rivales. 151 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 No sé, Jill. Hay cosas que no son tan simples. 152 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Hay mucho trabajo detrás del que nadie sabe nada. 153 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Si el enemigo no intenta entender a tu robot, perderá. 154 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 - Alguien tiene que perder. - ¡No sé quién será! 155 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 Va a ser un día muy divertido, Jill. 156 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Di adiós a esta señora tan amable. 157 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 - Adiós. - Adiós. 158 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 ¿Qué ha pasado ahí? 159 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 Así son la peleas de robots. Tu ocúpate de tus cosas. 160 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 ¿Va todo bien, Dr. Chan? 161 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 No, Jill. 162 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Vamos a ganar. 163 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 - Erin, no te pongas nerviosa. - Voy a hacerlo fatal. 164 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 - Qué va. - Mi padre me va a matar. 165 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 ¿Tú te pusiste nervioso? 166 00:08:08,906 --> 00:08:12,868 Yo no solicité plaza. Me llamaron. 167 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 No todo el mundo tiene que ir a la universidad. 168 00:08:16,747 --> 00:08:19,083 Erin sí, Dr. Mallory. Hola, cariño. 169 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Hola. 170 00:08:21,502 --> 00:08:22,419 ¿Estás lista? 171 00:08:22,503 --> 00:08:25,631 Oye, ¿te parece si Adrian nos ayuda con la entrevista? 172 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 ¿Con el apoyo moral? 173 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Lo normal es que estuviera mamá, 174 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 pero… 175 00:08:33,389 --> 00:08:38,310 A mí me encantaría ayudar si quieres que me quede, Mark. Si no te importa. 176 00:08:38,394 --> 00:08:41,647 Claro, me parece estupendo. Cuantos más seamos, mejor. 177 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Vale, vamos allá. - Eso. 178 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Una pregunta de prueba. 179 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, ¿por qué quieres ir a la Universidad de Colorado? 180 00:08:50,322 --> 00:08:53,826 Porque queda cerca de casa de mi padre y así puede vigilarme 181 00:08:53,909 --> 00:08:55,619 sin reposicionar un satélite. 182 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Bien, muy graciosa. 183 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 La respuesta real sería algo así como: 184 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 "Quiero establecer una base académica sólida 185 00:09:04,336 --> 00:09:09,341 para luego obtener un título que me lleve a una carrera profesional satisfactoria". 186 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 O algo así. 187 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 No tiene por qué ser igual, pero… Podría ser igual. 188 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 - ¿Puedo? He sido académico. - Por supuesto. Sí, adelante. 189 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Tengo una sugerencia. 190 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Si yo fuera Erin, diría simplemente: 191 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 "Quiero ir a la universidad de Colorado para aprender. 192 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 Para encontrar mi camino". 193 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Es bueno, pero… 194 00:09:30,613 --> 00:09:35,576 "Solamente al emprender el viaje sabemos adónde nos lleva". 195 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 La intención del Dr. Mallory es buena, 196 00:09:38,203 --> 00:09:40,623 pero tu madre y yo somos los responsables 197 00:09:40,706 --> 00:09:44,960 y hemos pensado mucho en tu viaje. Desde que naciste, además. 198 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 - Desde que naciste. - Sí, entendido. 199 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 - Por supuesto. Sí. - Los dos. Su madre y yo. 200 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 - Claro. - ¿Puedo? 201 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Proyecta confianza. 202 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 La confianza es el factor más determinante del éxito. 203 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Vale, pero ¿y si estoy muy nerviosa? 204 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 ¡No! No estés nerviosa. 205 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 - ¡Tranquila! Relájate, Erin. - ¿Cómo voy a relajarme? 206 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Vale, bien. 207 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 Ahora estoy aún peor. 208 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Otra posible pregunta es: "¿Dónde te ves dentro de diez años?". 209 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 - ¡No lo sé! - ¡No! No digas que no lo sabes. 210 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 - ¿Acaso tú lo sabes? - No se trata de eso. 211 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 - Mark. - ¿Sí? 212 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Si yo fuera el entrevistador, 213 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 su respuesta me parecería fresca y sincera. 214 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 La respuesta sería: 215 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 "En cuatro años, me veo graduándome en esta universidad. 216 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 ¡Bum! ¡Zasca! 217 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 - ¿Qué es eso? - Se llama "dab". 218 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 ¿"Dab"? 219 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 Mad Buff te da una confianza loca. 220 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Flipante. Lo has clavado. Ya está. 221 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 - ¿Otra vez? - Una más. 222 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Gracias. 223 00:10:47,815 --> 00:10:49,149 Con más confianza aún. 224 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Mad Buff te da una confianza loca. Ya, ¿no? 225 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Está claro que ya. 226 00:10:54,238 --> 00:10:56,699 Eso rezumaba confianza. Se acabó, ¿no? 227 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Lo he dicho un poco más alto… 228 00:10:58,659 --> 00:10:59,868 Mucho más alto. 229 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 ¿Y si se acerca la lata a la cara? 230 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 La tengo casi en la mejilla. 231 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Contra la piel. Es un meme de Mad Buff: "A pelo". 232 00:11:08,043 --> 00:11:10,546 - No, eso no lo hago. - Eso no lo hace. 233 00:11:10,629 --> 00:11:14,341 A mí, así, me parece increíble. Da una imagen fuerte, masculina. 234 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Sí. Vale, supongo que con eso me vale. 235 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 - Muchas gracias. - A usted, general. 236 00:11:19,304 --> 00:11:20,639 Ojo, estrella de cine. 237 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 No, apaga eso. 238 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Permiso para grabar denegado. 239 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Es una orden. 240 00:11:30,399 --> 00:11:32,735 Lo he estropeado. Ya no lo puedes usar. 241 00:11:36,488 --> 00:11:40,409 ¡Bienvenidos a la feria anual de robótica de Wild Horse! 242 00:11:40,492 --> 00:11:44,413 Patrocinado por la Fuerza Espacial y la bebida energética Mad Buff. 243 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 La única bebida que te da una confianza loca. 244 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 En la primera manga, muerte a los robots. 245 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 De eso se trata. 246 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 ¡Un aplauso para Jill y Chan! 247 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 Y a sus oponentes. 248 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Se dedica a pensar, no a sonreír. 249 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 ¡Un aplauso para Dr. Xyler! 250 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 Y Doug. 251 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 ¡Vamos allá! 252 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 ¡A por él! ¡Sí! 253 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 A la izquierda. Rodéalo. 254 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 ¡Marcha atrás! 255 00:12:16,320 --> 00:12:17,905 ¡Sí! ¡Uno más! ¡Dale! 256 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 ¡Oh, no! ¡No! 257 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 - ¡Sí! - ¡Joder, Doug! 258 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 ¡Sí! 259 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 ¡Han ganado Jill y el Dr. Chan! 260 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 ¡Das pena, Xyler! 261 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Cállate, Chan. 262 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 ¡Doug, búscate un mentor mejor! 263 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Erin. 264 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 ¡Madre mía! ¿Qué haces? 265 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Darte un consejo, pero no te lo he dado yo. 266 00:12:52,689 --> 00:12:57,236 Sé que tu padre tiene buena intención, pero tienes que hablar con el corazón. 267 00:12:57,319 --> 00:13:02,533 Confía en que serán capaces de ver que eres una joven excepcional. 268 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 Y sobre todo, tienes que relajarte. 269 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Sí, al menos estáis de acuerdo en eso. 270 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Mira, no todo depende de esto. En realidad, depende muy poco. 271 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Si te tomas un año sabático y viajas antes de la uni, bien. 272 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 - Sé que la gente lo hace. - Sí. 273 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Yo, en mi año sabático, vi las maravillas del mundo clásico. 274 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 - Grecia, Roma, Egipto. - Genial. 275 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 Ese viaje también fue mi despertar sexual. 276 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Apenas pagué una comida o una habitación de hotel 277 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 desde Argel hasta Königsberg. 278 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 ¡Vaya! Eso es… 279 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 Es genial. Gracias. 280 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 - Fue increíble. - Ya, fijo… Sí, vale. 281 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Espera. Me he atascado. 282 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 ¡Erin! ¡Mi jersey! 283 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Voy a pillarme algo de la máquina. 284 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Mark, ¿eres tú? 285 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Igual… unas galletitas de queso. 286 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Mark, ¿me ayudas a salir? 287 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Mark. 288 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Mark, no me hagas esto. 289 00:14:10,601 --> 00:14:13,896 - Madre mía, qué buena pinta. - Mark. 290 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 - Mark. - Qué ricas. 291 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 ¡Mark! 292 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Siri, llama al Dr. Chan. 293 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 ¡Bienvenidos a la final! 294 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Hoy compiten dos de mis seres favoritos de la Tierra. 295 00:14:33,874 --> 00:14:39,004 ¡Desde la gélida Honolulu, la capitana Angela Ali! 296 00:14:39,087 --> 00:14:45,552 ¡Y desde el paraíso exótico del noreste de Ohio, el Dr. Chan! 297 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 Una vez más, patrocinado por Mad Buff. 298 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 Una estampida de "claro que sí" en cada sorbo. 299 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Y sus aprendices, Jill no sé qué y Rowan. 300 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 A mi señal… 301 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 ¡Vamos al lío! 302 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 ¡Vete directa a por él! 303 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 ¡Tú puedes! 304 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 Bórrale esa sonrisita. 305 00:15:13,080 --> 00:15:15,582 ¡No habría ido a la Luna sin mí! 306 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 No es momento ni lugar, Chan. 307 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Acerca tu cajita por aquí. 308 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 No me lo puedo creer. Pero si quieres, lo hacemos. 309 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Si tan bien se te da romper corazones, rompe esto. 310 00:15:25,342 --> 00:15:29,554 ¿Romper corazones? Sabías lo que había. Fui sincera desde el principio. 311 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 No sabes lo que quieres, ¿vale? Fuiste tú quien me buscó a mí. 312 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 ¿Y qué? Luego, tú no me dejabas en paz. 313 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Es absurdo, Chan. Has sido mi mejor amante. 314 00:15:40,482 --> 00:15:42,526 - ¿En serio? - ¡Es una trampa! 315 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 ¡Brad! ¡Eso es falta! 316 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 ¡Una falta flagrante! ¡Haz algo! 317 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 Diez, nueve, ocho, siete… 318 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 - ¡No! No ha terminado. - …cinco, cuatro, tres… 319 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 - ¡No puede ser! ¡No! - …dos, uno, ¡se acabó! 320 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 ¡No! 321 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 ¡Angela no va a volver con él! 322 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 ¡Hemos ganado! 323 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 ¡Ya tenemos equipo ganador! 324 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 El gran premio es para el Team Cube. 325 00:16:16,727 --> 00:16:23,483 ¡Entregará el trofeo la BILF más grande del Insta, Mad Buffy! 326 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Robot contra robot. 327 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 ¿Por qué pelean en lugar de enamorarse? 328 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 No, yo puedo. Comparto pantalla… 329 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 ¿Paula? Ahí está. Hola. 330 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Hola, Erin. Soy la Sra. Yaffe. 331 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Hola. 332 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 Quería desearte suerte, Erin. 333 00:16:42,878 --> 00:16:45,797 Ay, madre. No sabía que había empezado. 334 00:16:45,881 --> 00:16:47,507 Perdón, soy el Dr. Mallory. 335 00:16:47,591 --> 00:16:51,845 Erin ha estado de prácticas con nuestro equipo científico. 336 00:16:51,928 --> 00:16:55,348 Es una joven muy inteligente. Excepcionalmente inteligente. 337 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Te dejamos con tu entrevista. 338 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Perdón, quería desearte suerte. Buena suerte. 339 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 ¿Son todos tus padres? 340 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 No, no tengo tres padres. 341 00:17:06,068 --> 00:17:07,778 No pasa nada si los tienes. 342 00:17:07,861 --> 00:17:10,572 El Colorado College es una institución inclusiva. 343 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 - Muy bien. - Me alegro. 344 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 Solo tengo un padre. 345 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 - Este es mi padre. - Hola. 346 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 El General Naird, comandante de la Fuerza Espacial. 347 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Y los otros dos son mis amigos. 348 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Yo soy casi de la familia. No de sangre, sino de alma. 349 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 La estás liando. Muchas gracias. 350 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Sí. 351 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 - Perdón. - Perdón. 352 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 Es un placer, Erin. 353 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 Me gustaría conocerte un poco mejor. 354 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 ¿Qué debería saber todo el mundo de ti? 355 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 ¡Qué día más increíble! 356 00:17:44,523 --> 00:17:48,151 Grandes concursantes, pero solo puede haber un vencedor. 357 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 ¡Un aplauso para Rowan Martin y la capitana Angela Ali! 358 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Gracias. ¡Mío! 359 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 ¡Gracias! 360 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Esto es mejor que ir a la Luna. 361 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 ¿Me pasas el trofeo? 362 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Perdón. Sí. 363 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 ¿Qué pasa con el Dr. Chan? 364 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 No pasa nada con el Dr. Chan, cotilla. 365 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Yo soy amiga de todos mis ex. 366 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 ¿Por qué tarda tanto? 367 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 A lo mejor es bueno. Se habrán distraído charlando. 368 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 No es muy parlanchina. 369 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Pues anoche no paró de hablar durante la cena. 370 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 ¿En serio? 371 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 Sí, pero creo que les es más fácil 372 00:18:24,688 --> 00:18:27,732 abrirse a un adulto que no es su padre. 373 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Supongo. 374 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Hola. ¿Qué tal ha ido? 375 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Tacha el Colorado College de la lista. 376 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 ¿Qué narices ha pasado? 377 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 Tengo un conocido allí. Voy a hacer una llamada. 378 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Podría funcionar, Scarapiducci. 379 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 Quiero que funcione. 380 00:18:50,172 --> 00:18:51,464 Fíjate en esto. 381 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Es una primera versión. Te va a encantar. 382 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 ¡Qué ganas! 383 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Cuando unos robots asesinos vienen a por ti, ¿qué haces? 384 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 ¡Mad Buff! 385 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Mad Buff te da una confianza loca. - ¡Más energía! 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 - Confianza loca. - ¡Más cafeína! 387 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 - Confianza loca. - Y doble de… 388 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Confianza loca. 389 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 ¡Te volverás loco! 390 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 ¿A que estás flipando? 391 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Ron, soy Adrian Mallory. 392 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Te llamaba por la entrevista de Erin. 393 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Hablé con la Sra. Yaffe en voz baja, como me pediste. 394 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 ¿Lo hizo muy mal? 395 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 ¿Y qué te dijo? 396 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Yaffe dijo, y cito: 397 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 "La mejor muestra de carácter y confianza 398 00:19:43,016 --> 00:19:45,852 que veo en una entrevista en 35 años". 399 00:19:45,936 --> 00:19:47,354 - ¿En serio? - ¿En serio? 400 00:19:47,437 --> 00:19:48,271 En serio. 401 00:19:48,355 --> 00:19:52,317 ¿Una persona de su edad que dice que no tiene madurez para estudiar 402 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 y que lo hará cuando esté lista? 403 00:19:54,402 --> 00:19:56,821 Muy inteligente y consciente de sí misma. 404 00:19:56,905 --> 00:19:57,989 Ya veo. 405 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Una persona así tendrá éxito en la vida, haga lo que haga. 406 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 Hay que joderse. 407 00:20:05,080 --> 00:20:07,457 - Toma, disfruta. Enhorabuena. - Gracias. 408 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 ¿Otra bola de vainilla? 409 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 ¿Quieres que te traiga una cuchara? 410 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Me sabe a tarta de fresa. 411 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Sí, qué buena idea. 412 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 General, ¿podemos hablar un segundo? 413 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 - Claro. - ¡Te volverás loco! 414 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Madre de Dios. 415 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Es una mierda pinchada en un palo. 416 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 Lo sé. Este es su anuncio. 417 00:20:36,611 --> 00:20:38,280 - No. - Ya. No lo aprobaría. 418 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 No lo he aprobado. Esta es mi versión. 419 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 La Fuerza Espacial de EE. UU. 420 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 y sus generosos socios corporativos 421 00:20:49,249 --> 00:20:54,587 saludan a los futuros científicos, astronautas e ingenieros del país. 422 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Los héroes del mañana. 423 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 Me gusta. 424 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Supongo que afectará a la colaboración con Mad Buff. 425 00:21:10,312 --> 00:21:12,230 Pues no habrá colaboración. 426 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Estoy orgulloso de ti, Anthony. 427 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Gracias. 428 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 - Me conmueve, Papá Oso. - Dios… 429 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Me he pasado. Lo siento. 430 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Solo por esta vez. 431 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Toma. 432 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Gracias. 433 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 Todo irá bien, Dr. Chan. 434 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 Sé que querías ganar, pero ser segundo no está nada mal. 435 00:21:39,674 --> 00:21:40,508 Ya. 436 00:21:41,134 --> 00:21:42,052 Lo sé. 437 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 - Hola, bichito. - Hola. 438 00:21:48,516 --> 00:21:49,517 ¿Un banana split? 439 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 El presupuesto daba para chocolate y vainilla. 440 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Tuve un buen día en la bolsa 441 00:21:54,856 --> 00:21:57,859 y le di 200 pavos a Brad para que hubiera más nivel. 442 00:23:29,325 --> 00:23:32,245 Subtítulos: Toni Navarro