1 00:00:06,174 --> 00:00:08,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,613 --> 00:00:29,697 - Hej! - Čau. 3 00:00:29,781 --> 00:00:30,740 Jak bylo na večeři? 4 00:00:30,823 --> 00:00:33,951 Skvěle jsem se bavila. Jerome vařil a Adrian nám ukázal… 5 00:00:34,035 --> 00:00:35,161 Doktor Mallory? 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Navrhl mi, ať ho oslovuju jménem. 7 00:00:38,623 --> 00:00:40,583 Ukazoval nám své album z Afriky. 8 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 - Věděls, že žil v 11 zemích? - Nevěděl. 9 00:00:43,377 --> 00:00:44,504 Je fakt super. 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,214 Viděli jsme Poslední tanec. 11 00:00:46,297 --> 00:00:50,009 Pili jsme yerba mate čaj. Zelený čaj, ale cool. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,554 Chápeš, jak to myslím? Jo. Ale víš, co bylo fakt zvláštní? 13 00:00:53,638 --> 00:00:56,349 Dennis Rodman randil s Madonnou. Víš to? 14 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 - O tom jsem věděl. - Divný. 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 Počkej. Pojď sem. 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Měla ses vrátit brzo, aby ses připravila na pohovor. 17 00:01:04,607 --> 00:01:06,567 Ano. Ten pohovor. 18 00:01:06,651 --> 00:01:07,902 Na Coloradskou univerzitu. 19 00:01:07,985 --> 00:01:11,405 Zlato, jde o hodně. Nechci, ať to bereš na lehkou váhu. 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,949 Já to beru vážně. 21 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Běž rovnou nahoru a do postele. 22 00:01:15,118 --> 00:01:18,412 Ať se do toho můžeš ráno pustit s čistou hlavou a odpočatá. 23 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 - Dobře. - Protože jim vytřeš zrak. 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,501 - Zkusím to. - Ne. Místo zkoušení to udělej. 25 00:01:23,584 --> 00:01:25,002 Zlato? Zlato, pojď sem. 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,548 Chci slyšet, jak říkáš: „Vytřu jim zrak.“ 27 00:01:30,508 --> 00:01:32,718 - Zaválím. - Vytřu jim zrak. 28 00:01:33,302 --> 00:01:34,679 Vytřu jim zrak! 29 00:01:34,762 --> 00:01:38,182 Tak dobře. Před spaním to ještě stokrát to zopakuj. 30 00:01:38,266 --> 00:01:39,600 - Tak jo. - Fajn. 31 00:01:40,268 --> 00:01:42,562 - Vytřu jim zrak. - Tak to je poprvé. 32 00:01:42,645 --> 00:01:44,522 - Vytřu jim zrak. - Podruhé. 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 - Vytřu jim zrak. - Potřetí. 34 00:01:46,274 --> 00:01:49,152 Tati, hádej, co budu dělat zítra? Vytřu jim zrak! 35 00:01:49,235 --> 00:01:51,404 - Jsem dobrý táta. - Vytřu jim zrak. 36 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Krucinál, já vím, co dělám. 37 00:01:53,281 --> 00:01:55,116 Ne, celé jsi to zvrtal. Jasné? 38 00:01:55,199 --> 00:01:56,200 Nemůžu Erin provést 39 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 přijímačkama na vysokou, jasné? 40 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Protože jsem prostě tady. 41 00:02:00,246 --> 00:02:03,124 No, já ji připravuju a ona jim vytře zrak. 42 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 - Vážně, Marku? Vytře jim zrak? - Jo, vytře. 43 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Jen aby, jasné? 44 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 Protože já jsem na ni dohlížela 16 let. Byla nejlepší ze třídy. 45 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Pak jsme se přestěhovali do Wild Horse a všechno šlo do stoupy. 46 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Požádal jsi o výhradní péči. 47 00:02:17,763 --> 00:02:20,600 A máš to. Za všechno můžeš ty. 48 00:02:21,184 --> 00:02:24,562 Mluvíme o opatrovnictví? Jasně, mám výhradní péči. 49 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Víš proč? Ty máš totiž péči se zvýšenou ostrahou. 50 00:02:27,940 --> 00:02:32,320 A zase je to tady. Z příjemného rozhovoru uděláš nepřátelský. 51 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Typický Mark. 52 00:02:33,946 --> 00:02:35,114 Ne, nedělej… 53 00:02:35,198 --> 00:02:37,825 Měl jsem pocit, že jsem slyšel Maggie. Jak se máte, Mag? 54 00:02:37,909 --> 00:02:41,287 Ahoj, Brade! Skvěle. Budu mít titul z účetnictví. 55 00:02:41,370 --> 00:02:43,331 A za mazlíčka mám krysu. 56 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 - Výborně. - Můžeš odejít? 57 00:02:44,957 --> 00:02:48,419 Dobře. Pozdravte Louise. A generále, jsou tady. 58 00:02:49,337 --> 00:02:50,504 Mag, musím končit. 59 00:02:50,588 --> 00:02:53,090 Mám schůzku s výrobcem energy drinků. 60 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 - Můžeme pokračovat jindy? - Jasně, jo. Znělo to důležitě. 61 00:02:56,344 --> 00:02:57,637 Co… Dobře. 62 00:03:04,185 --> 00:03:06,354 Co? Co to děláš? 63 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Schováváš se? 64 00:03:07,772 --> 00:03:08,981 Zavazuju si botu. 65 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 Aha. Velice zvláštní. 66 00:03:12,360 --> 00:03:13,444 Proč je to zvláštní? 67 00:03:13,527 --> 00:03:16,155 Tkaničky se rozvazují neustále a po celém světě. 68 00:03:16,239 --> 00:03:18,115 Jenže ty jsi za přepážkou. 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 - Jako že se schovávám před tebou? - Nevím. 70 00:03:20,785 --> 00:03:22,995 - Nefandi si tak. - To ani nedělám. 71 00:03:23,079 --> 00:03:25,248 To ty jsi ten divnej. Co to děláš? 72 00:03:25,331 --> 00:03:28,501 - Zavážu si i druhou. Klidně se koukej. - Je mi u prdele, co děláš. 73 00:03:28,584 --> 00:03:30,836 Rozvaž si ji, zavaž si obě, choď bosý. 74 00:03:30,920 --> 00:03:34,548 Koho zajímaj jeho zatracený boty? Neuvěřitelné, jak se chováš. 75 00:03:35,341 --> 00:03:37,760 Kámo, klidně tu zůstaň, jak dlouho chceš. 76 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Díky. 77 00:03:40,513 --> 00:03:42,890 Lidé budou absolutně… Generále Nairde! 78 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Tohle je Audrey Hallerová, ředitelka marketingu v Mad Buff. 79 00:03:46,519 --> 00:03:49,230 Těší mě. Díky za sponzorování letošní akce. 80 00:03:49,313 --> 00:03:51,065 Načasování nemohlo být lepší. 81 00:03:51,148 --> 00:03:53,401 Vaše mateřská firma chce zasáhnout další cílovky. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,737 Zatímco my hledáme extra financování pro suprovou značku. 83 00:03:56,821 --> 00:04:01,033 Zní to jako romantická komedie, ale bez otravné nejlepší kámošky. 84 00:04:01,617 --> 00:04:05,162 Bitva robotů naprosto zapadá do našeho brandingu. 85 00:04:05,246 --> 00:04:06,080 My taky. 86 00:04:06,747 --> 00:04:07,665 My taky. 87 00:04:07,748 --> 00:04:11,585 „Bitva“ a „roboti“ jsou u nás ta nejpopulárnější slova. 88 00:04:11,669 --> 00:04:12,712 A ještě „výzkum“. 89 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Říká se tu „výzkum“, pak „bitva“ a „boti“. 90 00:04:15,006 --> 00:04:17,550 - Jsme v podstatě jedna firma. - Tak to není. 91 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 Ale přesto si to vyslechnu. 92 00:04:19,468 --> 00:04:22,763 Jejich sloganem je: „Mad Buff vám dodá brutus odvahu.“ 93 00:04:22,847 --> 00:04:25,933 „Odvaha“ je slovo, které nám v armádě není neznámé, 94 00:04:26,017 --> 00:04:28,352 ale odvaha bez arogance. 95 00:04:28,436 --> 00:04:32,064 Jsem fanoušek fotbalistů, co nepředvádí vítězné tanečky, 96 00:04:32,148 --> 00:04:34,233 co v tichosti slaví dobře odvedenou práci. 97 00:04:34,317 --> 00:04:36,277 - Jo. Taky se mi to líbí. - Ano. 98 00:04:36,360 --> 00:04:39,030 Taky miluju oslavy. Děláte si prdel? Zbožňuju je. 99 00:04:39,530 --> 00:04:41,991 Na zápas, kde to dělaj, můžu koukat celej den. 100 00:04:42,074 --> 00:04:44,035 Scóre by mi bylo úplně ukradený. 101 00:04:44,118 --> 00:04:45,911 Bude to fantastické. 102 00:04:45,995 --> 00:04:47,747 Cítíte taky, že se vznášíte? 103 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Jako bych levitoval nad zemí a koukal na to. 104 00:04:50,624 --> 00:04:52,418 A máme generála Nairda na promo! 105 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 Ne. Ani náhodou. 106 00:04:55,713 --> 00:04:56,881 Jen malinkaté promíčko. 107 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 - Je to je… No… - Ne! 108 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 Přispějeme 300 tisíci dolary. 109 00:05:02,720 --> 00:05:04,013 Generále, 300 kilo. 110 00:05:04,096 --> 00:05:06,349 Jo, dobře. Asi to můžeme probrat. 111 00:05:06,432 --> 00:05:09,769 Jen pokud nebudu říkat nebo dělat nic, 112 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 co by kompromitovalo Vesmírné síly nebo americkou armádu. 113 00:05:13,356 --> 00:05:15,316 - Štěně to zařídí, méďo Béďo. - Přestaň. 114 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 - Naposledy. - Těšilo mě. 115 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 - Těšilo mě. - Taktéž. 116 00:05:18,069 --> 00:05:20,946 Co je to s tebou? Jsi rozrušený víc než normálně. 117 00:05:21,030 --> 00:05:24,408 Lokl jsem si Mad Buffu. Nervy. Jako bych viděl zvukové vlny. 118 00:05:24,492 --> 00:05:27,661 Pane, můžu na vteřinku? No tak, člověče, vyslechni mě. 119 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Já nic neříkal. 120 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 Jasně, promiň. Já čekal, že řekneš ne. 121 00:05:31,207 --> 00:05:35,503 A co tohle? Co kdyby to s Mad Buffem nebyla jen jednorázová záležitost? 122 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Co kdyby šlo o obchodní spolupráci mezi Vesmírnými silami a Mad Buffem? 123 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 Vyřešilo by to náš problém s prachama. 124 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Skřípeš zubama. Je to odporné. 125 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Pardon. Nemůžu si pomoct. 126 00:05:47,139 --> 00:05:49,850 Kdyby ministr viděl, že jsme si prachy sehnali, 127 00:05:49,934 --> 00:05:52,144 možná by to těma vládníma dorovnal. 128 00:05:52,228 --> 00:05:55,606 Mohli bychom zresuscitovat Malloryho marťanskou misi. 129 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 „Malloryho marťanská mise.“ Slyšíte? Malloryho mar… 130 00:05:58,651 --> 00:06:02,071 Tony, mise na Mars stojí miliardy dolarů. 131 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 Je to začátek. Jen si to představ. 132 00:06:03,989 --> 00:06:07,410 Velitel Lancaster přistane na Marsu, vyleze, rozhlédne se a řekne: 133 00:06:07,493 --> 00:06:10,246 „Malý krok pro člověka… Co je to? 134 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Jeden obrovský lok trojky mezi energy drinky v USA.“ 135 00:06:15,668 --> 00:06:17,545 O ty peníze mi zase tak nejde, 136 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 ale ukázat před ministrem snahu nám může být k dobru. 137 00:06:21,090 --> 00:06:22,049 Pracuj na tom. 138 00:06:22,133 --> 00:06:24,802 - Dej vědět, jestli z toho něco bude. - Díky, pane! 139 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 - Ne! Nech toho! - Rozkaz! 140 00:06:29,932 --> 00:06:34,437 Vítejte, budoucí inženýři, na soutěži Bitva robotů. 141 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Svěřenci a vědci, 142 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 doneste své roboty dopředu, ať se kvalifikujete a obdržíte pokyny. 143 00:06:40,693 --> 00:06:44,864 - Jo. Tady je další A-210. - Ten poměr musí být přesně. 144 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 Bubenice z Měsíce. Můžu za ní? Díky ní jsem začala hrát na bicí. 145 00:06:49,618 --> 00:06:52,121 - Myslím, že ne… - Neznáte se s ní? 146 00:06:52,955 --> 00:06:55,749 Znám se s ním. Samozřejmě. 147 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 No tak. 148 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Nebylo to při posledním měření 2,5? 149 00:07:00,296 --> 00:07:01,881 - Ne, 2,4. - Musí to být přesně. 150 00:07:01,964 --> 00:07:05,301 Kapitáne Aliová, představuji vám Jill, svou svěřenkyni. 151 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 - Ahoj. - Nazdar. 152 00:07:07,803 --> 00:07:08,888 Líbí se mi váš robot. 153 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 Děkuji. Mně taky. 154 00:07:10,931 --> 00:07:15,186 Je pěkný. Šest hladkých ploch. Neproniknutelná schránka. 155 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Víš, Jill, cílem je 156 00:07:17,480 --> 00:07:20,733 nikoho nepustit dovnitř, skrýt se před okolním světem 157 00:07:20,816 --> 00:07:23,527 a silně zmást oponenta. 158 00:07:23,611 --> 00:07:26,614 Nevím, Jill, ne všechno je na první pohled vidět. 159 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 Pod povrchem jsou niterné procesy, o kterých nemáš tušení. 160 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Pokud si nepřítel neudělá čas, aby svého robota pochopil, ostrouhá. 161 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 - Někdo prohrát musí, že? - Kdo to asi bude? 162 00:07:39,627 --> 00:07:42,087 To bude tak zábavný den, Jill. 163 00:07:42,171 --> 00:07:44,215 Proč se s tou milou dámou nerozloučíš? 164 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 - Nashle. - Nashle. 165 00:07:49,011 --> 00:07:50,471 Co to sakra bylo? 166 00:07:51,096 --> 00:07:54,433 Jen bitevní roboti. Víš co? Nestarej se. 167 00:07:56,227 --> 00:07:57,978 Děje se něco, doktore Chane? 168 00:07:58,062 --> 00:07:58,979 Ne, Jill. 169 00:08:00,105 --> 00:08:01,398 Jen to vyhrajme. 170 00:08:01,482 --> 00:08:04,985 - Erin, nemusíš mít obavy. - Ten rozhovor zvorám. 171 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 - Ne, to ne. - Táta mě zabije. 172 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 A když ses hlásila? 173 00:08:08,906 --> 00:08:12,868 Já se nepřihlásila, oslovili mě. 174 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 Každý ale na vysokou jít nemusí. 175 00:08:16,747 --> 00:08:19,124 Erin musí, doktore Mallory. Ahoj, zlato. 176 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Čau. 177 00:08:21,502 --> 00:08:22,419 Připravená? 178 00:08:22,503 --> 00:08:25,631 Myslíš, že by mi Adrian mohl s tím rozhovorem pomáhat? 179 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 Jako morální opora? 180 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 Normálně by to dělala máma, 181 00:08:30,344 --> 00:08:31,220 ale… 182 00:08:33,389 --> 00:08:38,561 Moc rád pomůžu, pokud budeš chtít, abych zůstal, Marku. Jestli ti to nevadí. 183 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Jasně. Jo, skvělý nápad. Čím víc, tím líp. 184 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Tak jo, jde se na to. - Fajn. 185 00:08:43,732 --> 00:08:45,109 Vzorová otázka. 186 00:08:45,818 --> 00:08:49,530 Erin, proč chcete jít k nám, na Coloradskou? 187 00:08:50,447 --> 00:08:53,867 Protože budu poblíž táty, aby mě měl pod dohledem, 188 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 aniž by zneužíval satelity. 189 00:08:56,287 --> 00:08:57,621 Paráda. Fakt rozkošné. 190 00:08:57,705 --> 00:09:00,207 Skutečná odpověď by měla znít nějak takhle: 191 00:09:00,291 --> 00:09:04,253 „Chci získat kvalitní akademický základ 192 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 pro svá navazující studia, 193 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 která povedou k úspěšné kariéře v oboru.“ 194 00:09:09,425 --> 00:09:10,551 Nebo něco takového. 195 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 Nemusí to být těmito slovy, ale… klidně je použít můžeš. 196 00:09:14,054 --> 00:09:18,892 - Můžu něco dodat? Akademiky znám. - Ovšem. Prosím, do toho. 197 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 Mám jen drobný postřeh. 198 00:09:20,603 --> 00:09:23,814 Kdybych já byl Erin, prostě bych řekl: 199 00:09:23,897 --> 00:09:27,735 „Chci jít na Coloradskou vysokou, abych se učila. 200 00:09:27,818 --> 00:09:29,361 Našla si vlastní cestu.“ 201 00:09:29,445 --> 00:09:30,529 Skvělá rada, ale… 202 00:09:30,613 --> 00:09:33,699 A jen vydáním se na tuto cestu zjistíme, 203 00:09:33,782 --> 00:09:35,576 kam tato cesta vede. 204 00:09:35,659 --> 00:09:38,120 Ano, doktor Mallory má dobrý záměr, 205 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 ale zodpovídáme za tebe my s matkou 206 00:09:40,456 --> 00:09:44,960 a od narození jsme nad tvou cestou hodně přemýšleli. 207 00:09:45,044 --> 00:09:47,379 No ovšem. Beru na vědomí. 208 00:09:47,463 --> 00:09:49,882 - Jistě. Ano. - My dva. Její matka a já. 209 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 - Ovšem. - Můžu pokračovat? 210 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 Tvařte se sebevědomě. 211 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 Odvaha je tím nejdůležitějším faktorem, předurčujícím úspěch. 212 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Fajn, co když jsem ale nervózní? 213 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Ne! Nebuď nervózní. 214 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 - Klid! Uklidni se, Erin. - Jak se mám uklidnit? 215 00:10:04,938 --> 00:10:05,814 Tak jo, fajn. 216 00:10:05,898 --> 00:10:07,399 Nervozita stoupá. Skvělý. 217 00:10:07,483 --> 00:10:11,278 Můžou položit i tuhle otázku: „Kde se vidíte za deset let?“ 218 00:10:12,738 --> 00:10:15,616 - Nevím! - Ne! Neříkej, že nevíš. 219 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 - Víš ty, kde budeš za deset let? - O to tady nejde. 220 00:10:18,827 --> 00:10:19,787 - Marku. - Ano? 221 00:10:19,870 --> 00:10:22,122 Kdybych ten pohovor vedl já, 222 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 tu odpověď bych považoval za originálně upřímnou. 223 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 Odpověď na tu otázku zní: 224 00:10:27,378 --> 00:10:32,591 „Za čtyři roky budu promovat s vyznamenáním.“ 225 00:10:33,175 --> 00:10:34,718 Prásk. Padla jim čelist. 226 00:10:35,803 --> 00:10:37,846 - Co je to? - Tomu se říká dab. 227 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 „Dab“? 228 00:10:41,392 --> 00:10:43,185 Mad Buff vám dodá brutus odvahu. 229 00:10:43,268 --> 00:10:45,312 Boží. Perfektní. Jedeme dál. 230 00:10:45,396 --> 00:10:46,772 - Zas? - Už jen jednou. 231 00:10:46,855 --> 00:10:47,731 Děkuji. 232 00:10:47,815 --> 00:10:49,149 S ještě větší odvahou. 233 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 Mad Buff vám dodá brutus odvahu. Asi to máme. 234 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Vím, že to máme. 235 00:10:54,238 --> 00:10:56,657 Z toho odvaha čišela. Popojedeme, že jo? 236 00:10:56,740 --> 00:10:58,534 Bylo to jen hlasitější, takže… 237 00:10:58,617 --> 00:10:59,868 Rozhodně hlasitější. 238 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 Co si tu plechovku dát blíž k obličeji? 239 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Vždyť se mojeho obličeje skoro dotýká. 240 00:11:05,040 --> 00:11:07,960 Ať se dotkne. Máme Mad Buff meme: „Buff na tělo.“ 241 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 - Ne. To dělat nebudu. - Nebude to dělat. 242 00:11:10,713 --> 00:11:14,341 Vždyť to vypadá parádně. Vypadá mužně. Jako muž. 243 00:11:14,425 --> 00:11:17,010 Dobře, s tím jedním záběrem si vystačíme. 244 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 - Moc vám děkuji. - Díky, generále. 245 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 Pozor, filmová hvězda. 246 00:11:20,723 --> 00:11:22,725 Ne. Vypněte to. 247 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 Neuděluji povolení k natáčení. 248 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 To je rozkaz. 249 00:11:30,441 --> 00:11:32,609 Zkazil jsem to a nemůžete to použít. 250 00:11:36,488 --> 00:11:40,576 Vítejte ve Wild Horse  na letošní Studentské robotické přehlídce, 251 00:11:40,659 --> 00:11:44,371 sponzorované Vesmírnými silami a Mad Buff energy drinkem. 252 00:11:44,455 --> 00:11:47,332 Jediným drinkem, co vám dodá brutus odvahu. 253 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 Zrušíte ty roboty hned v prvním souboji? 254 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 Ano, dokážou to. 255 00:11:53,964 --> 00:11:56,633 Zatleskejte Jill a Chanovi! 256 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 A jejich protivníkům. 257 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 Myslitel, ale žádný sluníčkář. 258 00:12:01,680 --> 00:12:04,725 Potlesk pro doktora Xylera. 259 00:12:05,476 --> 00:12:07,102 A Douga. 260 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Začínáme! 261 00:12:10,397 --> 00:12:11,940 Přímo na něj! Ano! 262 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Doleva. Okolo. 263 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Couvej! 264 00:12:16,278 --> 00:12:17,905 Ano! Ještě jednou! Do toho! 265 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Ale ne! Ne! 266 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 - Ano! - Zatraceně, Dougu! 267 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Ano! 268 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 A vítězem je Jill a doktor Chan! 269 00:12:30,167 --> 00:12:31,502 Smůla! Jseš na prd, Xylere! 270 00:12:31,585 --> 00:12:32,419 Sklapni, Chane. 271 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 Dougu, příště si sežeň lepšího mentora. 272 00:12:45,098 --> 00:12:45,974 Erin. 273 00:12:47,684 --> 00:12:49,895 Proboha, co tam děláte? 274 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 Chci ti poradit, ale nemáš to ode mě. 275 00:12:52,689 --> 00:12:54,233 Tvůj otec to myslí dobře, 276 00:12:54,316 --> 00:12:58,987 ale myslím, že musíš mluvit od srdce a věřit, 277 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 že si všimnou, jak výjimečná mladá žena jsi. 278 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 A především se musíš uklidnit. 279 00:13:05,953 --> 00:13:09,122 Ano. Tak se shodněte aspoň na tom. 280 00:13:09,206 --> 00:13:13,669 Víš, svět se kvůli tomu nezboří. Vlastně skoro vůbec. 281 00:13:13,752 --> 00:13:17,339 Kdybys chtěla rok před vysokou cestovat, tak to udělej. 282 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 - Znám lidi, co to udělali. - Znáš. 283 00:13:19,591 --> 00:13:24,388 Mě. V tom roce jsem objevil krásu starého světa. 284 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 - Řecko, Řím, Egypt. - Paráda. 285 00:13:26,682 --> 00:13:30,269 Ta cesta byla i mým sexuální osvícením. 286 00:13:30,352 --> 00:13:34,690 Skoro jsem neplatil za jídlo nebo ubytování, 287 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 od Alžírska po Kaliningrad. 288 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Ty vado. 289 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 Zní to parádně. Díky moc. 290 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 - Jo, bylo to neskutečné. - Jo, jas… Ano. Tak jo. 291 00:13:47,578 --> 00:13:49,329 Počkej. Uvízl jsem tu. 292 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Erin! Můj svetr! 293 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 Asi si v tom automatu něco koupím. 294 00:13:55,544 --> 00:13:56,920 Marku, jsi to ty? 295 00:13:58,171 --> 00:14:01,675 Asi něco se sýrovou příchutí. 296 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 Marku, vyprostíš mě odsud? 297 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Marku? 298 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Marku, nechej toho. 299 00:14:10,601 --> 00:14:13,645 - Božínku, vypadá to dobře. - Marku? 300 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 - Marku? - Mňam. 301 00:14:16,982 --> 00:14:17,941 Marku! 302 00:14:24,114 --> 00:14:26,742 Siri, volej doktora Chana. 303 00:14:26,825 --> 00:14:30,454 Vítejte ve finále! 304 00:14:30,537 --> 00:14:33,874 Dnešní soutěžící jsou mí dva největší miláčci pod sluncem. 305 00:14:33,957 --> 00:14:39,004 Potlesk pro kapitána Angelu Aliovou ze zasněženého Honolulu! 306 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 A z exotického ráje, kterým je severovýchodní Ohio, 307 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 potlesk pro doktora Chana! 308 00:14:45,636 --> 00:14:48,305 To vše vám přináší Mad Buff. 309 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 Masové „sakra jo“ v každém doušku. 310 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 A jejich svěřenci jsou Jill a Rowan. 311 00:14:54,937 --> 00:14:58,941 Na můj povel… 312 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Pusťte se do toho! 313 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 Jdi rovnou na to. Zničíme je! 314 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 To zvládneš. Teď! 315 00:15:11,286 --> 00:15:15,582 Setři jí ten samolibý úsměv z tváře. Ví, že beze mě by se na Měsíc nedostala. 316 00:15:15,666 --> 00:15:17,668 Teď na to není vhodná doba, Chane. 317 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 Pošli tu svoji ubohou krabici sem. 318 00:15:19,544 --> 00:15:22,506 Neskutečné, že s tím začínáš. Kdo chce kam, pomozme mu tam. 319 00:15:22,589 --> 00:15:25,258 Umíš tak dobře lámat srdce, tak zkus zlomit tohle. 320 00:15:25,342 --> 00:15:27,552 Lámat srdce? Cože? Věděls, o co šlo. 321 00:15:27,636 --> 00:15:29,554 Byla jsem k tobě upřímná od začátku. 322 00:15:29,638 --> 00:15:33,392 Vždyť sama nevíš, co chceš, jasné? To tys po mně vyjela první. 323 00:15:33,475 --> 00:15:36,395 No a? Tys mě pak nenechal na pokoji. 324 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 Směšné, Chane. Byl to můj nejlepší sex. 325 00:15:40,482 --> 00:15:42,526 - Vážně? - Doktore Chane, je to past! 326 00:15:51,994 --> 00:15:54,538 Brade! To je faul! 327 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 Očividný faul. Udělej s tím něco. 328 00:15:57,374 --> 00:16:00,002 Deset, devět, osm, sedm… 329 00:16:00,085 --> 00:16:02,921 - Ne! Není konec. - …pět, čtyři, tři… 330 00:16:03,005 --> 00:16:05,882 - Nechci, ať je konec! Ne! - …dva, jedna. Konec! 331 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Ne! 332 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Angela ho nikdy nevezme zpátky! 333 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 Dokázaly jsme to! 334 00:16:10,846 --> 00:16:13,515 A máme vítěze! 335 00:16:13,598 --> 00:16:16,643 Hlavní cenu získává tým Kostka. 336 00:16:16,727 --> 00:16:19,271 A tady přináší trofej 337 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 miláček instagramu Mad Buffík! 338 00:16:23,567 --> 00:16:25,986 Robot robotovi vrahem. 339 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Rádi se zabíjej, proč se nemilujou? 340 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 - To… Dobře. - Zvládnu to. Dám to na obrazovku. 341 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 Paula. A je to. Zdravím. 342 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 Ahoj, Erin, jsem profesorka Yaffe. 343 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Zdravíčko. 344 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 Jen ti chci popřát hodně štěstí, Erin. 345 00:16:42,878 --> 00:16:45,922 Proboha. Nevěděl jsem, že ten pohovor už začal. 346 00:16:46,006 --> 00:16:47,507 Promiňte, jsem doktor Mallory. 347 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Erin je tady ve Vesmírných silách na stáží u výzkumného týmu. 348 00:16:52,012 --> 00:16:55,348 Je to inteligentní mladá žena. Výjimečně inteligentní. 349 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Necháme vás pokračovat v pohovoru. 350 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Promiňte, chci ti jen popřát hodně štěstí, Erin. Hodně štěstí. 351 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 To všechno jsou vaši rodiče? 352 00:17:02,272 --> 00:17:05,233 Ne. Nemám tři táty. 353 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Nic by se nestalo, kdybyste měla. 354 00:17:07,903 --> 00:17:10,572 Coloradská vysoká je inkluzivní instituce. 355 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 - Výborně. - To je hezké. 356 00:17:12,491 --> 00:17:14,117 Mám jen jednoho tátu. 357 00:17:14,201 --> 00:17:15,994 - To je můj táta. - Zdravím. 358 00:17:16,078 --> 00:17:19,414 Generál Naird. Velitel Vesmírných sil. 359 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 A tihle dva jsou jen mými přáteli. 360 00:17:21,917 --> 00:17:25,045 Skoro jako rodina. Ne krví, ale duší. Jsme si blízcí. 361 00:17:25,128 --> 00:17:27,339 Jen ji matete. Moc vám děkujeme. 362 00:17:27,964 --> 00:17:28,799 Ano. 363 00:17:29,716 --> 00:17:31,009 - Promiňte. - Promiňte. 364 00:17:32,177 --> 00:17:33,845 Ráda vás poznávám, Erin. 365 00:17:33,929 --> 00:17:36,556 Chtěla bych se toho o vás dozvědět trošku více. 366 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 Co by měl o vás každý vědět? 367 00:17:42,187 --> 00:17:44,523 Neuvěřitelný den. 368 00:17:44,606 --> 00:17:48,151 Tolik účastníků, ale vítěz může být jen jeden. 369 00:17:48,235 --> 00:17:52,405 Potlesk pro Rowan Martinovou a kapitána Angelu Aliovou! 370 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Díky. Moje! 371 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Díky! 372 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Je to lepší než letět na Měsíc. 373 00:17:58,036 --> 00:17:59,371 Můžu si vzít tu trofej? 374 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Promiň. Ano. 375 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Co vy a doktor Chan? 376 00:18:02,249 --> 00:18:04,751 Mezi námi absolutně nic není, zvědavče. 377 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Já kamarádím se všema bývalýma. 378 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Proč to tak trvá? 379 00:18:12,092 --> 00:18:15,804 Možná je to dobře. Rozpovídají se, ztratí se ve víru konverzace. 380 00:18:15,887 --> 00:18:17,264 Není moc upovídaná. 381 00:18:17,347 --> 00:18:20,934 Včera večer na večeři byla celkem upovídaná. 382 00:18:21,560 --> 00:18:22,519 Vážně? 383 00:18:22,602 --> 00:18:26,273 Jo, ale myslím, že je pro ně snazší se otevřít dospělému, 384 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 který není jejich rodič. 385 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Asi ano. 386 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Hej! Tak jak to šlo? 387 00:18:33,738 --> 00:18:36,158 Coloradskou ze seznamu můžeš vyškrtnout. 388 00:18:38,451 --> 00:18:39,995 Co se sakra stalo? 389 00:18:40,871 --> 00:18:44,124 Víš co? Někoho tam poznám. Musím si zavolat. 390 00:18:45,458 --> 00:18:47,836 Tohle by mohlo vyjít, Scarapiducci. 391 00:18:47,919 --> 00:18:49,504 Chci, aby to vyšlo. 392 00:18:50,172 --> 00:18:51,548 Podívejte se na tohle. 393 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 Spíchli jsme krátké promo. Bude se vám děsně líbit. 394 00:18:56,428 --> 00:18:57,345 Už se těším. 395 00:18:58,805 --> 00:19:02,851 Když se vražední roboti objeví, po čem sáhnete? 396 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 Po Mad Buff! 397 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Mad Buff vám dodá brutus odvahu. - Víc energie. 398 00:19:07,480 --> 00:19:09,232 - Brutus odvahu. - Víc kofeinu. 399 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 - Brutus odvahu. - Extra dávku… 400 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 Brutus odvahu. 401 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 Zvencnete se z toho! 402 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 Jak moc se vám líbí? 403 00:19:25,874 --> 00:19:27,626 Rone, tady Adrian Mallory. 404 00:19:27,709 --> 00:19:31,254 Chci se jen zeptat na pohovor Erin. 405 00:19:31,755 --> 00:19:34,966 Nenápadně jsem se vyptal profesorky Yaffové, jak jsi chtěl. 406 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Jak moc to zvorala? 407 00:19:36,718 --> 00:19:38,053 A co říkala? 408 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 Yaffová řekla, a cituji: 409 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 „Nejlepší příklad charakteru a odvahy, 410 00:19:43,016 --> 00:19:45,894 jaký jsem za 35 let pohovorů zažila.“ 411 00:19:45,977 --> 00:19:47,354 - Vážně? - Opravdu? 412 00:19:47,437 --> 00:19:48,271 Vážně. 413 00:19:48,355 --> 00:19:52,317 Jak často člověk v jejím věku řekne, že není na vysokou dost zralý 414 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 a nepřihlásí se, dokud nebude? 415 00:19:54,402 --> 00:19:56,780 Velmi chytrá a uvědomělá. 416 00:19:56,863 --> 00:19:57,989 Aha. 417 00:19:58,073 --> 00:20:02,202 Takový člověk se v životě neztratí, ať už dělá cokoli. 418 00:20:02,702 --> 00:20:03,954 No to mě podrž. 419 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 - Prosím, ať chutná. Gratuluju. - Díky. 420 00:20:07,415 --> 00:20:09,167 Další kopeček vanilkové? 421 00:20:10,293 --> 00:20:12,837 Nemám ti donést lžičku? 422 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 Trochu mi připomíná jahodové sušenky. 423 00:20:15,257 --> 00:20:18,468 Ano! To je dobrý nápad. 424 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Generále, můžu s vámi mluvit? 425 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 - Jasně. - Zvencnete se z toho! 426 00:20:30,021 --> 00:20:30,897 Pro rány boží. 427 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 To je celý náklaďák sraček. 428 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 Vím. Chtějí to použít jako promo. 429 00:20:36,611 --> 00:20:38,280 - Ne. - Vím. Nesouhlasil bych. 430 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Neschválil jsem to. Tohle je moje verze. 431 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 Americké vesmírné síly 432 00:20:46,830 --> 00:20:49,165 a jejich štědří korporátní partneři 433 00:20:49,249 --> 00:20:52,002 vzdávají poctu budoucím vědcům, 434 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 astronautům a inženýrům. 435 00:20:54,671 --> 00:20:57,424 Hrdinové zítřka. 436 00:21:03,263 --> 00:21:04,222 To se mi líbí. 437 00:21:05,056 --> 00:21:09,436 Ale předpokládám, že to našemu partnerství s Mad Buff moc nepomůže? 438 00:21:10,353 --> 00:21:12,314 Tak to není partnerství pro nás. 439 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 Jsem na tebe hrdý, Anthony. 440 00:21:17,527 --> 00:21:18,570 Díky. 441 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 - Píšu si, méďo Béďo. - Bože… 442 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Moc. Přehnal jsem to. Omlouvám se. 443 00:21:24,034 --> 00:21:25,285 Jen jednou. 444 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Prosím. 445 00:21:31,082 --> 00:21:31,958 Díky. 446 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 To bude dobrý, doktore Chane. 447 00:21:35,462 --> 00:21:39,174 Vím, že jste chtěl vyhrát, ale no tak, druhé místo je pořád super. 448 00:21:39,674 --> 00:21:41,760 Jo. Já vím. 449 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 - Ahoj, broučku. - Nazdar. 450 00:21:48,433 --> 00:21:49,559 Banán se zmrzlinou. 451 00:21:50,060 --> 00:21:52,979 V rozpočtu byla jen čokoládová a vanilková. 452 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Dařilo se mi na burze. 453 00:21:54,856 --> 00:21:57,692 Bradovi jsem přihrála pár stovek, ať to má šmrnc.