1 00:00:06,174 --> 00:00:08,468 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,774 ‎Nếu có người ngoài hành tinh, ‎họ sẽ thân thiện và thích con người chứ? 3 00:00:22,857 --> 00:00:23,775 ‎Tôi chịu, Brad. 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,110 ‎Vợ tôi bị họ bắt cóc khi đi công tác. 5 00:00:26,194 --> 00:00:28,780 ‎- Bị ép làm tình với sếp. ‎- Tôi biết, Brad. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,239 ‎Chào mọi người. 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,994 ‎Tôi sắp nhận được thông tin cụ thể ‎về vai trò của ta trong sứ mệnh Europa. 8 00:00:35,078 --> 00:00:39,040 ‎Thưa quý vị, ‎chúng ta đã trở lại cuộc chơi! 9 00:00:40,249 --> 00:00:43,377 ‎Tuyệt. Ông không biết ‎nó ý nghĩa thế nào với tôi đâu. 10 00:00:43,461 --> 00:00:46,047 ‎Europa là mặt trăng Sao Mộc ‎tôi thích nhất. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,007 ‎Có lẽ có người ngoài hành tinh! 12 00:00:48,091 --> 00:00:51,636 ‎- Mong phương trình Drake đúng. ‎- Mong họ cũng thích Drake. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,304 ‎Bắt đầu nào. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 ‎Ngài Bộ trưởng. 15 00:00:55,515 --> 00:00:57,809 ‎Naird, ông đã hối thúc 16 00:00:57,892 --> 00:01:02,480 ‎và nhờ vả mọi mối quan hệ ‎ông có ở Washington, và… 17 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 ‎Vâng? 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 ‎Ông đã làm được. 19 00:01:09,070 --> 00:01:11,364 ‎Xin lỗi. Tôi không định làm lố đâu. 20 00:01:11,447 --> 00:01:12,824 ‎Tôi đang nhai bạc hà. 21 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 ‎Các ông có một phần của dự án Europa. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,244 ‎Tuyệt quá! 23 00:01:16,327 --> 00:01:19,455 ‎Đó là tin tốt, thưa ngài Bộ trưởng. 24 00:01:19,539 --> 00:01:23,626 ‎Tôi muốn chia sẻ với đội của mình. ‎Tôi sẽ chiếu ông lên màn hình lớn. 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 ‎Ông chắc muốn làm trước toàn nhân viên à? 26 00:01:26,504 --> 00:01:28,506 ‎Được rồi. Chào mọi người. 27 00:01:28,589 --> 00:01:33,636 ‎Thật ra, NASA sẽ phụ trách ‎phần lớn dự án Europa. 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,055 ‎- Cái gì? ‎-‎ Các ông đứng ngoài 29 00:01:36,139 --> 00:01:39,517 ‎cho đến khi được Nghị sĩ Bob White ‎của Oklahoma thêm vào. 30 00:01:39,600 --> 00:01:42,436 ‎Ông ấy ở Quốc hội ‎từ hồi có chương trình vũ trụ. 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,106 ‎Chúa ơi. Đó là năm 1952. 32 00:01:45,189 --> 00:01:47,859 ‎Chúa phù hộ Bob White, ‎người ủng hộ trung thành nhất. 33 00:01:47,942 --> 00:01:49,569 ‎Ông ấy đã 103 tuổi. 34 00:01:49,652 --> 00:01:50,695 ‎Vẫn rất hoạt bát. 35 00:01:50,778 --> 00:01:52,363 ‎Việc của ông là chuẩn bị 36 00:01:52,446 --> 00:01:55,533 ‎bài thuyết trình chuyên sâu ‎về phòng vệ phi hành gia. 37 00:01:55,616 --> 00:01:56,868 ‎Thuyết trình? 38 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 ‎Phòng vệ chống lại ai mới được? 39 00:01:59,120 --> 00:02:00,997 ‎Đây là một nỗ lực quốc tế 40 00:02:01,080 --> 00:02:04,125 ‎với sự tham dự của ‎hầu hết quốc gia trên Trái đất. 41 00:02:04,208 --> 00:02:07,170 ‎Phòng vệ chống bất kỳ ‎dạng sống nào ta có thể gặp. 42 00:02:07,253 --> 00:02:09,504 ‎Ta cần phi hành đoàn‎ ‎sẵn sàng diệt họ. 43 00:02:09,588 --> 00:02:11,549 ‎Rồi, tôi không thấy mặt các bạn, 44 00:02:11,632 --> 00:02:15,052 ‎nhưng tôi đánh cược rằng ‎bây giờ các bạn trông rất bực tức. 45 00:02:15,136 --> 00:02:20,016 ‎Nghe này, Nghị sĩ White bị ám ảnh với ‎khả năng người ngoài hành tinh xâm lược 46 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 ‎và ta giúp ông ấy thỏa tâm nguyện, 47 00:02:22,351 --> 00:02:24,520 ‎vì đó có lẽ là tâm nguyện cuối cùng. 48 00:02:24,604 --> 00:02:28,316 ‎Rất ít khả năng các bạn ‎sẽ gặp phải người ngoài hành tinh. 49 00:02:28,399 --> 00:02:31,777 ‎Và thậm chí ít khả năng hơn ‎là họ sẽ thù địch. 50 00:02:31,861 --> 00:02:34,447 ‎Nhưng công việc này có thể rất quan trọng. 51 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 ‎Chết mất. Tôi không thể. 52 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 ‎Ý ông là việc này cực kỳ quan trọng 53 00:02:40,203 --> 00:02:41,621 ‎hay không quan trọng? 54 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 ‎Không quan trọng. 55 00:02:43,623 --> 00:02:47,043 ‎Nhưng mặt khác, với ông ‎thì điều đó cực kỳ quan trọng 56 00:02:47,126 --> 00:02:50,504 ‎vì nếu các ông làm bung bét, ‎ông sẽ xong đời. 57 00:02:51,797 --> 00:02:53,925 ‎Và đó là cách kết thúc cuộc gọi. 58 00:02:55,676 --> 00:02:56,802 ‎Được rồi. 59 00:02:56,886 --> 00:02:59,472 ‎Mặt tích cực là, 60 00:03:00,973 --> 00:03:04,060 ‎ta là một phần của dự án Europa. 61 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 ‎Một phần hổ thẹn và không đáng nhắc đến. 62 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 ‎Adrian, không có việc nào là nhỏ. 63 00:03:09,649 --> 00:03:12,068 ‎Có đấy, và đây là việc nhỏ nhất. 64 00:03:23,955 --> 00:03:27,083 ‎Chà. Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 65 00:03:27,166 --> 00:03:29,919 ‎Ôi không. Xin lỗi nhé. ‎Đó là lần đầu của anh à? 66 00:03:30,002 --> 00:03:32,964 ‎- Lần thứ hai với cô… ‎- Vậy là lần thứ hai của anh. 67 00:03:33,464 --> 00:03:35,591 ‎- Ít nhất là ba lần rồi. ‎- Được rồi. 68 00:03:36,259 --> 00:03:38,427 ‎Vậy chuyện giữa hai ta là sao? 69 00:03:38,511 --> 00:03:40,513 ‎Chúng ta đang làm gì? 70 00:03:40,596 --> 00:03:43,891 ‎Ba giờ sáng, cô bỗng dưng gọi cho tôi. 71 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 ‎Tôi đang cố tìm hiểu xem đây là gì. 72 00:03:49,689 --> 00:03:52,233 ‎Đây là, anh biết đấy, chuyện này. 73 00:03:54,402 --> 00:03:55,945 ‎Cảm ơn vì đã nói rõ ràng. 74 00:03:57,863 --> 00:03:58,739 ‎Thôi được. 75 00:04:00,616 --> 00:04:04,620 ‎Được rồi. Đây là tất cả băng thông ‎tôi có vào lúc này. Thế nào? 76 00:04:05,788 --> 00:04:07,331 ‎- Băng thông? ‎- Ừ. 77 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 ‎Nhà phi khoa học nói gì thế? 78 00:04:10,668 --> 00:04:14,755 ‎Tôi biết băng thông là gì, ‎nhưng sao cô không giải thích cho tôi nhỉ? 79 00:04:14,839 --> 00:04:16,048 ‎Chúa ơi. 80 00:04:21,262 --> 00:04:22,596 ‎Cô làm gì vậy? 81 00:04:23,764 --> 00:04:25,141 ‎Dọn dẹp căn hộ của tôi. 82 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 ‎Ừ, sau đó tôi có thể ‎đặt mua giày chạy trên mạng, 83 00:04:28,728 --> 00:04:29,854 ‎thanh toán hóa đơn. 84 00:04:30,396 --> 00:04:33,274 ‎- Giờ tôi sẽ chơi trống. ‎- Lúc bốn giờ sáng? 85 00:04:33,357 --> 00:04:37,028 ‎Thật kỳ diệu khi biết ‎ta có thể làm gì nếu bỏ qua việc ngủ. 86 00:04:37,653 --> 00:04:39,322 ‎Ta nói về việc này chút đi? 87 00:04:42,241 --> 00:04:43,117 ‎Angela! 88 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 ‎Im đi! 89 00:04:49,040 --> 00:04:52,877 ‎Bảo vệ tính mạng rất quan trọng ‎cho thành công của sứ mệnh Europa. 90 00:04:52,960 --> 00:04:57,214 ‎Dù ít khả năng nhưng nếu có ‎tiếp xúc với người ngoài hành tinh, 91 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 ‎ta phải sẵn sàng ứng phó. 92 00:04:59,050 --> 00:05:00,468 ‎Tôi sẽ ngắt lời ông. 93 00:05:00,551 --> 00:05:02,011 ‎- Sao? ‎- Có lẽ sẽ có ích. 94 00:05:02,094 --> 00:05:05,306 ‎Nói cho tôi về sứ mệnh. ‎Như hai người bạn. Bắt đầu nào. 95 00:05:06,057 --> 00:05:09,268 ‎Bảo vệ phi hành gia khỏi bị ‎người ngoài hành tinh giết. 96 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 ‎Thật phi thường. Nói quá chuẩn. 97 00:05:11,812 --> 00:05:14,940 ‎Cứ phát biểu thế đi. ‎Nói với họ điều ông vừa bảo tôi. 98 00:05:17,151 --> 00:05:18,486 ‎- Dù ít… ‎- Coi như vứt. 99 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 ‎- Xin lỗi. Đừng nói giọng đó. ‎- Giọng gì? 100 00:05:21,113 --> 00:05:23,157 ‎Giọng "Tướng Naird nói với nhóm". 101 00:05:23,240 --> 00:05:24,325 ‎Anh nói gì thế? 102 00:05:24,408 --> 00:05:25,618 ‎Ngữ điệu kỳ quặc, 103 00:05:25,701 --> 00:05:29,830 ‎gần như được tạo ra ‎khi ông nói chuyện với nhóm. 104 00:05:29,914 --> 00:05:30,831 ‎Thật lố bịch. 105 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 ‎Vâng. Ông nói đúng. 106 00:05:33,793 --> 00:05:36,170 ‎Có lẽ do tôi ngáo. Thử lần nữa đi. Nào. 107 00:05:38,089 --> 00:05:42,551 ‎Dù ít khả năng nhưng nếu có tiếp xúc ‎với người ngoài hành tinh… 108 00:05:42,635 --> 00:05:44,387 ‎- Rồi. Tôi sẽ… ‎- ‎Thật lố bịch. 109 00:05:44,470 --> 00:05:45,638 ‎Vâng. Ông nói đúng. 110 00:05:46,472 --> 00:05:48,808 ‎Có lẽ do tôi ngáo. Thử lần nữa đi. Nào. 111 00:05:48,891 --> 00:05:52,895 ‎Dù ít khả năng nhưng nếu có tiếp xúc ‎với người ngoài hành tinh… 112 00:05:52,978 --> 00:05:53,854 ‎Giết tôi đi. 113 00:05:54,563 --> 00:05:57,108 ‎Và ở đây, được xếp ‎theo thứ tự bảng chữ cái, 114 00:05:57,191 --> 00:06:00,528 ‎nên chỉ cần tìm chữ cái, lấy ra, ‎đặt vào, và đặt lại đó. 115 00:06:00,611 --> 00:06:02,822 ‎Cẩn thận ngón tay đấy. Nó rất sắc. 116 00:06:02,905 --> 00:06:06,534 ‎Đây có thể là phần quan trọng nhất ‎trong công việc của chú. 117 00:06:08,494 --> 00:06:09,870 ‎Pha cà phê cho bố cháu? 118 00:06:09,954 --> 00:06:13,040 ‎"Pha cà phê cho bố cháu". ‎Còn hơn thế nữa, Erin. 119 00:06:13,124 --> 00:06:16,252 ‎Giữ cho nồng độ cà phê của ông ấy ‎tối ưu suốt cả ngày. 120 00:06:16,335 --> 00:06:18,838 ‎Không tăng động ‎và dĩ nhiên không buồn ngủ. 121 00:06:19,713 --> 00:06:20,548 ‎- Phải. ‎- Vâng. 122 00:06:20,631 --> 00:06:23,134 ‎Để ông ấy tỉnh táo và ra quyết định đúng. 123 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 ‎Để ông ấy khỏi mắng chú. 124 00:06:25,344 --> 00:06:28,973 ‎Được rồi, vậy ta lấy giấy lọc. ‎Chúng ta mở nó ra. 125 00:06:30,975 --> 00:06:33,352 ‎Cô ấy nói không có băng thông. 126 00:06:33,436 --> 00:06:36,105 ‎Vì làm sao nói, ‎"Anh không đủ tốt cho tôi?" 127 00:06:36,856 --> 00:06:37,982 ‎Không phải do anh. 128 00:06:38,065 --> 00:06:41,610 ‎Tôi luôn nghĩ sẽ rất tuyệt ‎nếu chỉ chơi bời qua đường thôi. 129 00:06:41,694 --> 00:06:43,696 ‎Ai mà không muốn thế chứ? 130 00:06:43,779 --> 00:06:46,991 ‎Biết họ không nói gì với anh chứ? ‎Không dễ thế đâu. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,161 ‎Anh từng nghĩ sẽ kể cô ấy ‎về cảm giác của mình chưa? 132 00:06:50,244 --> 00:06:53,289 ‎Tôi đã thử, ‎nhưng tôi không giỏi mấy thứ đó. 133 00:06:53,372 --> 00:06:56,917 ‎Chúa ơi. Chan, anh là một người tuyệt vời. 134 00:06:57,001 --> 00:06:59,128 ‎Nhìn tôi đi. Anh là người tuyệt vời. 135 00:06:59,211 --> 00:07:01,630 ‎Nhìn anh, tôi thấy một vị thần khôi ngô. 136 00:07:01,714 --> 00:07:03,048 ‎Một người thông minh, 137 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 ‎đến mức tôi sợ ‎sẽ thở ra những câu ngu si ở gần anh. 138 00:07:06,594 --> 00:07:10,890 ‎Tôi thấy một nhà khoa học tên lửa ‎chu đáo, nhạy cảm. 139 00:07:10,973 --> 00:07:12,475 ‎Đó là những gì tôi thấy. 140 00:07:12,558 --> 00:07:15,603 ‎- Nghe anh nói thế, tôi có vẻ rất hấp dẫn. ‎- Ừ? 141 00:07:16,228 --> 00:07:17,271 ‎Anh bảo cô ấy đi? 142 00:07:18,647 --> 00:07:19,607 ‎Bảo gì cơ? 143 00:07:19,690 --> 00:07:23,110 ‎Bảo cô ấy tôi tuyệt vời, đẹp trai. ‎Như anh vừa nói. Bảo đi. 144 00:07:23,194 --> 00:07:25,738 ‎- Muốn tôi nói vun vào á? ‎- Ừ. Sẽ rất tuyệt! 145 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 ‎Không. Hồi đi học thử rồi. ‎Lần nào cũng làm ơn mắc oán. 146 00:07:29,158 --> 00:07:30,493 ‎Anh không muốn thế. 147 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 ‎Xin lỗi. Đòi hỏi quá đáng. 148 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 ‎Đúng vậy. 149 00:07:33,662 --> 00:07:35,998 ‎- Kỳ quá. Tôi làm nó kỳ quặc. ‎- Điên rồ. 150 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 ‎- Không cần đâu. Không sao. ‎- Cảm ơn. 151 00:07:50,888 --> 00:07:52,306 ‎Hơi nhiều gà viên đấy? 152 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 ‎Đừng… 153 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 ‎- Tôi sẽ làm. ‎- Anh sẽ làm? 154 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 ‎- Để tôi. ‎- Thế à? 155 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 ‎Để tôi. Tôi sẽ làm. 156 00:08:01,065 --> 00:08:02,608 ‎- Thật à? ‎- Trời ạ. Thật. 157 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 ‎Chúa ơi. Anh là tuyệt nhất! 158 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 ‎Của bố đây. 159 00:08:09,240 --> 00:08:10,658 ‎Cảm ơn con yêu. 160 00:08:12,826 --> 00:08:13,661 ‎Thế nào ạ? 161 00:08:14,912 --> 00:08:15,788 ‎Ngon lắm. 162 00:08:17,122 --> 00:08:18,624 ‎Để bố hỏi con điều này. 163 00:08:19,291 --> 00:08:22,253 ‎Bao nhiêu người ‎con có thể chọn để thực tập, 164 00:08:22,336 --> 00:08:24,255 ‎sao con lại chọn Brad? 165 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 ‎Con không biết. 166 00:08:27,341 --> 00:08:28,217 ‎Ý con là… 167 00:08:30,135 --> 00:08:32,096 ‎mọi người ở đây khá đáng sợ. 168 00:08:32,178 --> 00:08:35,390 ‎Họ là nhà khoa học, ‎nhà du hành vũ trụ và quân nhân. 169 00:08:35,474 --> 00:08:36,517 ‎Các phi hành gia. 170 00:08:36,600 --> 00:08:38,936 ‎Dù sao, chú Brad có vẻ là khởi đầu tốt. 171 00:08:39,436 --> 00:08:42,940 ‎Được chứ? Và bố luôn nói rằng ‎không có việc gì là việc nhỏ. 172 00:08:43,023 --> 00:08:45,818 ‎Hai ta đều biết đó là bố chém gió thôi. 173 00:08:46,360 --> 00:08:50,281 ‎Sao không cố giao tiếp với ‎người ngoài hành tinh trước khi giết họ? 174 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 ‎Này. Nhóm não to của tôi thế nào rồi? ‎Có ý tưởng gì không? 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,997 ‎Được rồi. Dựa trên cái này, 176 00:08:58,581 --> 00:09:02,209 ‎ta có thể bắn họ ‎hoặc tẩy trắng họ đến chết. 177 00:09:02,835 --> 00:09:05,796 ‎Được. Tôi biết không ai ‎thích nhiệm vụ này, 178 00:09:05,879 --> 00:09:07,631 ‎nhưng thôi nào. 179 00:09:07,715 --> 00:09:09,883 ‎Ta cần thứ gì đó tốt hơn thế. 180 00:09:09,967 --> 00:09:14,221 ‎Có thể làm họ chán chết với thuyết trình ‎cách giết người ngoài hành tinh. 181 00:09:15,848 --> 00:09:19,184 ‎Nghe này, đôi khi ta phải làm những việc 182 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 ‎mà ta không muốn làm. 183 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 ‎Đây là bài phát biểu động viên à? 184 00:09:23,856 --> 00:09:27,276 ‎Đâu phải việc gì cũng hay, ‎nhưng việc gì cũng đáng làm tốt. 185 00:09:27,359 --> 00:09:31,697 ‎Bố tôi thường nói, "Mark, đi đổ rác đi. 186 00:09:31,780 --> 00:09:34,950 ‎Nhưng đừng chỉ mang nó ra, ‎hãy bỏ vào thùng rác. 187 00:09:35,034 --> 00:09:38,412 ‎Và đừng chỉ bỏ vào thùng. ‎Hãy nhét nó xuống đáy thùng. 188 00:09:38,495 --> 00:09:41,582 ‎Và đừng chỉ làm thế. ‎Con cũng phải đậy nắp lại, Mark. 189 00:09:41,665 --> 00:09:46,545 ‎Và con cần đóng chặt nắp ‎để lũ nhãi nhép không thoát ra được". 190 00:09:46,629 --> 00:09:51,258 ‎Ông ấy rất thông thái. Ông ấy có thể hỏi, ‎"Ta nói về người ngoài hành tinh nào? 191 00:09:51,342 --> 00:09:55,346 ‎Có phải người ngoài hành tinh ‎với cái mai cứng như rùa không? 192 00:09:55,429 --> 00:10:00,142 ‎Và nếu vậy, chúng ta dùng đạn ‎cỡ nòng nào để xuyên qua cái mai đó?" 193 00:10:00,225 --> 00:10:01,435 ‎Bất kỳ cỡ nòng nào? 194 00:10:01,518 --> 00:10:04,063 ‎Vì mai rùa không chống được đạn. 195 00:10:04,146 --> 00:10:08,067 ‎Nghe này, hãy giúp tôi một việc, 196 00:10:08,150 --> 00:10:12,905 ‎hãy cố nghĩ ra những cách sáng tạo ‎để giết một thứ gì đó, làm ơn. 197 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 ‎- Cảm ơn. ‎- Hiểu rồi. 198 00:10:14,740 --> 00:10:17,660 ‎Cái gì cũng đến tay tôi. 199 00:10:23,290 --> 00:10:25,751 ‎- Nói tí nhé? ‎- Cấm lấy chỗ đỗ xe của tôi. 200 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 ‎- Là về Chan. ‎- Sao? Anh ấy ổn chứ? 201 00:10:27,920 --> 00:10:30,839 ‎Chà. Cô lo thế thì ‎chuyện này sẽ rất tuyệt. Mời. 202 00:10:31,340 --> 00:10:32,758 ‎Đầu tiên, Chan vẫn ổn. 203 00:10:32,841 --> 00:10:35,177 ‎Và ý tôi là Chan khỏe mạnh, 204 00:10:35,260 --> 00:10:37,680 ‎nhưng đồng thời, anh ấy rất khôi ngô… 205 00:10:37,763 --> 00:10:40,474 ‎- Tôi không thích thế. ‎- Tất nhiên. Nhìn đi. 206 00:10:40,557 --> 00:10:41,684 ‎- Đây rồi. ‎- Sao? 207 00:10:41,767 --> 00:10:43,310 ‎Chà! 208 00:10:43,394 --> 00:10:45,521 ‎Này, cô có biết lúc mười tuổi, 209 00:10:45,604 --> 00:10:48,649 ‎Chan đã là nhà vô địch bóng bàn không? 210 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 ‎Không, tôi không biết. 211 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 ‎Cô có biết anh ấy cực kỳ nhạy cảm ‎và quan tâm mọi người không? 212 00:10:54,029 --> 00:10:56,156 ‎Đó. Chuột mà cũng nâng niu thế kia, 213 00:10:56,240 --> 00:10:59,201 ‎nghĩ xem bạn gái sẽ thế nào. ‎Đấy có thể là cô. 214 00:10:59,284 --> 00:11:00,911 ‎Tony, thật ngu ngốc. 215 00:11:01,412 --> 00:11:03,497 ‎Anh ấy trả tiền anh à? Xúi anh làm? 216 00:11:03,580 --> 00:11:05,999 ‎- Tôi làm không công đó. ‎- Ngạc nhiên quá. 217 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 ‎- Ừ. Anh ấy tuyệt quá hả? ‎- Không. Anh. 218 00:11:08,794 --> 00:11:13,507 ‎Ừ, tôi luôn coi anh là ‎một tên khốn ích kỷ, thích thao túng, 219 00:11:13,590 --> 00:11:17,052 ‎vô lương tâm, hay bốc phét. 220 00:11:17,136 --> 00:11:18,053 ‎Chà. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 ‎Đó là một dạng nghệ thuật. Cảm ơn. 222 00:11:20,681 --> 00:11:22,725 ‎Cô nói sao? Hai người hẹn hò chứ? 223 00:11:22,808 --> 00:11:26,854 ‎Tôi thề, khi cô đến trước mặt anh ấy, ‎cô sẽ biết tôi thấy thế nào. 224 00:11:26,937 --> 00:11:30,774 ‎Không. Chỉ là… Tôi không biết. ‎Không phải vì Chan. 225 00:11:30,858 --> 00:11:33,402 ‎Nói đi. Nếu không phải vì Chan thì là gì? 226 00:11:34,945 --> 00:11:36,363 ‎Tôi cần một ly. 227 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 ‎Xem này. 228 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 ‎Một mẹo nhỏ tôi học được hồi đi học. ‎Bắt đầu nào. 229 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 ‎Ừ. Được rồi. Ta nâng ly vì điều gì đây? 230 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 ‎Vì Chan. 231 00:11:47,624 --> 00:11:50,002 ‎Anh yêu Chan. Hay anh hẹn hò anh ấy đi. 232 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 ‎Có lẽ nên làm thế. Tôi chả có ai khác. 233 00:11:52,504 --> 00:11:54,757 ‎Không thể nào. Anh quan hệ rộng mà. 234 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 ‎Phải có ai đó trong danh bạ ‎đáng để cân nhắc chứ. 235 00:11:57,760 --> 00:11:59,178 ‎- Cấm sờ di động. ‎- Gì? 236 00:11:59,261 --> 00:12:01,680 ‎Nó luôn ở túi tôi. Không cho ai xem đâu. 237 00:12:01,764 --> 00:12:03,849 ‎Tôi không làm gì kỳ quặc đâu. 238 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 ‎Tôi chưa từng để ai xem điện thoại. 239 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 ‎Để tôi… nhé? Làm ơn? Bình tĩnh. 240 00:12:08,937 --> 00:12:11,148 ‎Chúng ta có ai nào? Để xem. 241 00:12:11,231 --> 00:12:14,568 ‎Được rồi. Đợi đã. ‎"Thời gian tồi tệ ở Reno". 242 00:12:15,277 --> 00:12:17,196 ‎"Lậm nhạc jazz". 243 00:12:17,279 --> 00:12:20,324 ‎Rồi hai người tên là "Eo" và "Ố ồ". ‎Họ là ai vậy? 244 00:12:20,407 --> 00:12:23,577 ‎Là hệ thống của tôi. Hoàn mỹ. ‎Tôi miêu tả mọi người. 245 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 ‎Làm thế dễ hơn nhớ tên. 246 00:12:26,955 --> 00:12:29,416 ‎- Tôi là gì? ‎- Chả quan trọng. Tên thôi… 247 00:12:29,500 --> 00:12:30,459 ‎Yên, để tôi xem. 248 00:12:34,505 --> 00:12:37,007 ‎Đúng vậy. Cô là người hùng. 249 00:12:38,050 --> 00:12:41,220 ‎Được rồi, hãy nói thật đi. ‎Có chuyện gì với Chan? 250 00:12:41,303 --> 00:12:45,057 ‎Không có gì. Không. ‎Chan rất tuyệt. Thật đấy. 251 00:12:45,849 --> 00:12:47,643 ‎Tôi thích đi chơi với anh ấy. 252 00:12:47,726 --> 00:12:52,564 ‎Tôi chỉ chưa sẵn sàng ‎cho một mối quan hệ chính thức. 253 00:12:53,148 --> 00:12:56,527 ‎Cử trợ thủ chuyên nghiệp thế này ‎chắc anh ấy quẫn lắm rồi. 254 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 ‎Anh ấy đã sẵn sàng lên chính thức ‎nên nếu cô chưa muốn một mối quan hệ… 255 00:13:00,823 --> 00:13:02,157 ‎Chưa. 256 00:13:03,033 --> 00:13:05,077 ‎Hai người không nên ngủ với nhau. 257 00:13:06,078 --> 00:13:08,789 ‎Anh ấy là một chú chim nhỏ ‎mong manh, quý giá. 258 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 ‎Vâng. 259 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 ‎Anh hoàn toàn đúng. ‎Và tôi cũng không cần sự phân tâm. 260 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 ‎Dù sao thì, vậy là kết thúc với Chan. 261 00:13:18,715 --> 00:13:19,633 ‎Tốt thôi. 262 00:13:20,300 --> 00:13:23,971 ‎- Bảo anh ấy hộ tôi nhé? ‎- Không. Cô muốn tôi bảo anh ấy? 263 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 ‎- Ừ. ‎- Tôi không muốn. 264 00:13:25,556 --> 00:13:30,394 ‎Tiến sĩ Chan, tôi muốn anh xem vài thứ ‎trên máy tính của tôi. 265 00:13:30,936 --> 00:13:33,897 ‎Tôi muốn nghe ý kiến chuyên môn của anh. 266 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 ‎Cái này có ý nghĩa gì? 267 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 ‎Loại vi khuẩn này 268 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 ‎có hành vi rất bất thường. 269 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 ‎Tôi chỉ muốn anh, ‎trong giây lát, hãy quan sát thật kỹ 270 00:13:45,158 --> 00:13:48,412 ‎và xem có dấu hiệu nào của… 271 00:13:48,495 --> 00:13:49,663 ‎Ối mẹ ơi! 272 00:13:49,746 --> 00:13:50,706 ‎Chết tiệt! 273 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 ‎Hú hồn nhé, lũ khốn! 274 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 ‎Hú hồn nhé! 275 00:13:53,792 --> 00:13:57,129 ‎Đó là cách nó được thực hiện ở MIT ‎vào những năm 1970. 276 00:13:57,212 --> 00:13:59,298 ‎Cơ bản, nhưng hiệu quả. 277 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 ‎- Hay đấy. ‎- Nâng cao tinh thần, miễn phí. 278 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 ‎Khỏi cần cảm ơn. 279 00:14:04,344 --> 00:14:06,513 ‎- Chúa ơi. ‎- Hãy bắt đầu trò chơi. 280 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 ‎Trời ơi, không! 281 00:15:34,142 --> 00:15:36,812 ‎Thả xuống… cắt đi. 282 00:15:47,155 --> 00:15:50,242 ‎Thuyết trình phòng vệ ‎người ngoài hành tinh sao rồi? 283 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 ‎Vâng, thưa ngài. ‎Những người giỏi nhất đang làm rồi ạ. 284 00:15:56,999 --> 00:16:00,585 ‎Chuyện gì vậy, Naird? ‎Đó là bom Mentos tự chế à? 285 00:16:00,669 --> 00:16:02,129 ‎Tôi sẽ gọi lại sau. 286 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 ‎Bết bát quá đấy, Naird. Cực kỳ bết bát. 287 00:16:12,723 --> 00:16:14,057 ‎Ai chịu trách nhiệm? 288 00:16:16,226 --> 00:16:20,147 ‎Mark, tôi không nghĩ ông hiểu ‎quá trình sáng tạo. 289 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 ‎Muốn sáng tạo thì phải bày trò. 290 00:16:23,233 --> 00:16:25,819 ‎Không. Ông không hiểu. 291 00:16:25,902 --> 00:16:30,449 ‎Có một sự khác biệt lớn ‎giữa sáng tạo và xằng bậy. 292 00:16:30,532 --> 00:16:35,579 ‎Xằng bậy là khi những người làm việc ‎ở các cơ quan chính phủ bị sa thải 293 00:16:35,662 --> 00:16:40,333 ‎và cách một cơ quan chính phủ bị ‎sáp nhập vào một cơ quan chính phủ khác. 294 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 ‎Tôi chỉ nghĩ nó sẽ rất buồn cười. 295 00:16:42,461 --> 00:16:43,378 ‎Buồn cười? 296 00:16:44,463 --> 00:16:46,298 ‎Biết tôi nghĩ gì buồn cười? 297 00:16:46,882 --> 00:16:51,219 ‎Một người bị dính kem vào cằm ‎và không hề hay biết. 298 00:16:51,303 --> 00:16:55,057 ‎Động vật cưỡi trên lưng động vật khác! 299 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 ‎Làm mặt ngớ ngẩn! 300 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 ‎Ai đó bị táng vào giữa háng! 301 00:17:00,103 --> 00:17:03,774 ‎Một con chó mặc quần đi lại! 302 00:17:03,857 --> 00:17:06,985 ‎Hay một con chó đang cố ăn bơ đậu phộng! 303 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 ‎Thế mới hài hước! 304 00:17:09,446 --> 00:17:11,363 ‎Bố, đó chỉ là trò đùa ngớ ngẩn. 305 00:17:11,948 --> 00:17:13,033 ‎Ừ, giỡn mặt bố. 306 00:17:14,200 --> 00:17:16,035 ‎Và giỡn mặt nước Mỹ. 307 00:17:19,622 --> 00:17:20,748 ‎Trời. 308 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 ‎Ông ấy nghe có vẻ tổn thương. 309 00:17:23,209 --> 00:17:24,419 ‎Ta đã đi quá xa rồi. 310 00:17:24,503 --> 00:17:28,173 ‎Có lẽ ta nên bắt tay vào làm ‎hướng dẫn giết Người Sao Hỏa thôi. 311 00:17:28,256 --> 00:17:29,841 ‎Không xằng bậy nữa. 312 00:17:37,516 --> 00:17:41,311 ‎Tiến sĩ Mallory. Cứ để ở đây. ‎Ông ấy không muốn bị quấy rầy. 313 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 ‎Vẫn khó ở à? 314 00:17:44,564 --> 00:17:46,608 ‎Đã hoàn tất bài thuyết trình. 315 00:17:52,155 --> 00:17:53,281 ‎Của sếp đây ạ. 316 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 ‎Được đấy. 317 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 ‎Thực tập cho Brad à? 318 00:18:22,853 --> 00:18:25,647 ‎Đó là lựa chọn anh hùng nhưng liều lĩnh. 319 00:18:26,398 --> 00:18:29,484 ‎Bố cháu nghĩ sao ‎về bài thuyết trình? Giờ ta ổn chứ? 320 00:18:29,568 --> 00:18:32,112 ‎Ồ, cái đó. Ông ấy không đọc hết. 321 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 ‎Ông ấy buồn bã bước ra. ‎Nói là ông ấy sẽ xuống hầm số sáu. 322 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 ‎Hầm số sáu? Dưới đó có gì? 323 00:18:39,744 --> 00:18:42,164 ‎- Tôi chịu. ‎- Đó là nơi ông ấy hờn dỗi à? 324 00:18:42,247 --> 00:18:44,541 ‎Em chịu. Ngày đầu của em. Em thực tập. 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,834 ‎Nhưng ông ấy ổn chứ? 326 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 ‎Có vẻ khá buồn vì chuyện gì đó. 327 00:18:47,836 --> 00:18:50,297 ‎Cháu không biết. Ông ấy không chịu nói. 328 00:19:07,814 --> 00:19:10,942 ‎- Sao em có được nó? ‎- Thó từ ngăn kéo của bố em. 329 00:19:12,068 --> 00:19:13,195 ‎Hầm số sáu. 330 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 ‎Ai biết được? 331 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 ‎Vậy ai sẽ cầm trịch vụ xin lỗi đây? 332 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 ‎Tôi nghĩ đó là việc của tôi. 333 00:19:30,253 --> 00:19:31,463 ‎Cái quái gì đây? 334 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ‎Có gì dưới tấm khăn vậy? 335 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 ‎Chịu. 336 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‎Đó là bàn tay có màng à? 337 00:19:48,146 --> 00:19:49,439 ‎Chúa ơi. 338 00:19:49,522 --> 00:19:50,857 ‎Nó đang cử động. 339 00:19:52,025 --> 00:19:52,943 ‎Ôi. 340 00:19:54,861 --> 00:19:56,696 ‎Chúa ơi! Mark, cẩn thận! 341 00:20:01,701 --> 00:20:03,787 ‎- Không! ‎- Mark, đánh lại đi! 342 00:20:14,130 --> 00:20:15,840 ‎Quân mất nết. 343 00:20:17,300 --> 00:20:20,387 ‎Hú hồn nhé! Xanh mặt luôn. 344 00:20:20,470 --> 00:20:22,138 ‎Làm tốt lắm. Hoan hô. 345 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 ‎- Lẽ ra ông nên thấy mặt mình! ‎- Ừ. 346 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 ‎Em cũng tham gia à? 347 00:20:28,270 --> 00:20:29,187 ‎Tin thật à? 348 00:20:29,271 --> 00:20:32,524 ‎- Tôi cố tình nhảy bổ ra để tạo không khí. ‎- Tin sái cổ. 349 00:20:36,945 --> 00:20:40,615 ‎Angela là một phụ nữ ‎thích mạo hiểm và có tinh thần tự do. 350 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 ‎Và tất nhiên, cô ấy là người hùng. 351 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 ‎Và người hùng rất bận rộn. 352 00:20:46,454 --> 00:20:49,374 ‎Tôi biết. Tôi thích cô ấy rồi. ‎Cho tôi xem làm gì? 353 00:20:49,457 --> 00:20:52,627 ‎Ừ. Nhớ anh bảo tôi ‎nói vun vào chuyện hai người chứ? 354 00:20:52,711 --> 00:20:54,462 ‎- Ừ. Và? ‎- Tôi đã làm thế. 355 00:20:54,546 --> 00:20:58,842 ‎Bọn tôi quyết định có lẽ chưa phải ‎thời điểm tốt nhất để hai người hẹn hò. 356 00:20:58,925 --> 00:21:03,513 ‎Gì cơ? Tôi nhờ anh làm trợ thủ cho tôi. ‎Đây là cách anh giúp à? 357 00:21:03,596 --> 00:21:06,599 ‎Giúp mà. Tôi quan tâm anh. ‎Không muốn anh bị thương. 358 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 ‎Nghe tôi nói này. 359 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 ‎Kết thúc rồi. 360 00:21:10,979 --> 00:21:11,855 ‎Cái gì? 361 00:21:13,565 --> 00:21:16,359 ‎Anh chia tay tôi hộ cô ấy đấy à? 362 00:21:16,443 --> 00:21:18,820 ‎Ừ, nhưng không phải do anh. Là cô ấy. 363 00:21:19,487 --> 00:21:22,032 ‎- Cô ấy cặp người khác? ‎- Dĩ nhiên không. 364 00:21:22,115 --> 00:21:23,575 ‎Cô ấy sẽ không làm thế. 365 00:21:25,327 --> 00:21:27,954 ‎- Vậy là gì? ‎- Giờ cô ấy không thể yêu đương. 366 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 ‎Tôi không cần phải có mối quan hệ nào cả. 367 00:21:30,665 --> 00:21:32,459 ‎- Sao cũng được. ‎- Chan. 368 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 ‎Bảo cô ấy đi. Tôi ổn mà. 369 00:21:34,502 --> 00:21:37,881 ‎Anh thực sự thỏa mãn ‎với việc không hẹn hò chính thức à? 370 00:21:37,964 --> 00:21:39,883 ‎Chỉ chịch dạo như bây giờ thôi? 371 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 ‎Anh ổn chứ? Muốn ăn sữa chua không? 372 00:21:43,803 --> 00:21:45,472 ‎- Ừ. ‎- Thôi nào. Anh lớn rồi. 373 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 ‎Ăn sữa chua người lớn nào. 374 00:21:47,349 --> 00:21:49,100 ‎Anh sẽ ổn thôi. 375 00:21:49,934 --> 00:21:52,228 ‎Khen thưởng đúng người, đúng việc. 376 00:21:52,312 --> 00:21:54,814 ‎Đó là một trò đùa xuất sắc. 377 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 ‎Thật sự rất thuyết phục. 378 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 ‎Tôi có thể vui tính mà. 379 00:22:00,612 --> 00:22:02,113 ‎Và ông đã đúng. 380 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 ‎Đôi khi đội cũng cần xằng bậy một chút. 381 00:22:05,867 --> 00:22:06,785 ‎Cảm ơn ông. 382 00:22:07,327 --> 00:22:08,203 ‎Cảm ơn ông. 383 00:22:13,750 --> 00:22:15,668 ‎- Ai nghĩ ra trò này? ‎- Trò gì? 384 00:22:15,752 --> 00:22:18,129 ‎Quá đỉnh. Ai làm thế? 385 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 ‎Mọi người chú ý. 386 00:22:20,882 --> 00:22:23,635 ‎Tôi muốn cho các bạn biết là ‎tôi vừa nhận được 387 00:22:23,718 --> 00:22:25,470 ‎giấy tờ ly hôn. 388 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 ‎Và tôi rất đau khổ 389 00:22:27,138 --> 00:22:32,018 ‎vì rõ ràng, tôi bị vợ bỏ, ‎và hôn nhân của bọn tôi chấm dứt. 390 00:22:32,102 --> 00:22:33,269 ‎KÝ Ở ĐÂY 391 00:22:33,353 --> 00:22:36,564 ‎- Mark… ‎- Tôi sắp làm bố đơn thân. Ôi không! 392 00:22:37,899 --> 00:22:39,526 ‎Tôi sẽ làm gì đây? 393 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 ‎Tôi sẽ chết trong cô độc. 394 00:22:44,864 --> 00:22:49,285 ‎Vì vậy, khá khen cho ai đó ‎đã làm rất xuất sắc. 395 00:22:49,369 --> 00:22:53,706 ‎Để tôi xem nào. ‎Để tôi xem tác phẩm quỷ quyệt đó nào. 396 00:22:53,790 --> 00:22:55,625 ‎Nhìn xem. 397 00:22:55,708 --> 00:22:56,751 ‎Chà! 398 00:22:57,335 --> 00:22:59,295 ‎Chú ý đến từng tiểu tiết… 399 00:23:01,923 --> 00:23:02,882 ‎Chà… 400 00:23:05,135 --> 00:23:07,804 ‎Con dấu Colorado này… 401 00:23:09,431 --> 00:23:10,765 ‎khá chính xác. 402 00:23:12,725 --> 00:23:14,102 ‎Trông rất thật. 403 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 ‎Ôi Chúa ơi. 404 00:23:27,490 --> 00:23:29,284 ‎Ôi Chúa ơi, Adrian! 405 00:23:30,285 --> 00:23:31,494 ‎Ôi Chúa ơi! 406 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 ‎Nó đang xảy ra! 407 00:23:34,914 --> 00:23:38,585 ‎Chúa ơi, tôi sẽ làm gì đây? ‎Tôi sẽ làm gì đây? 408 00:25:04,671 --> 00:25:09,676 ‎Biên dịch: Anh Pham