1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,564 Гадаєте, інопланетяни будуть приязні? 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,775 -Їм сподобаються люди? -Не знаю. 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,110 Вони колись викрали мою дружину. 5 00:00:26,194 --> 00:00:28,780 -І змусили переспати з босом. -Знаю, Бреде. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,239 Усім добрий ранок. 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,994 Зараз мене мають повідомити про нашу роль у проєкті «Європа». 8 00:00:35,078 --> 00:00:39,040 Пані та панове, ми знову в грі! 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 Ура. Генерале, для мене це так багато значить. 10 00:00:43,461 --> 00:00:46,047 Європа — мій улюблений супутник Юпітера. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,007 Ми можемо знайти інопланетян! 12 00:00:48,091 --> 00:00:51,636 -І підтвердити рівняння Дрейка. -Аби прибульці були, як Дрейк. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,304 Ми починаємо. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 Слухаю, міністре. 15 00:00:55,515 --> 00:00:57,809 Що ж, Нерде, ви тиснули й наполягали, 16 00:00:57,892 --> 00:01:02,480 і благали кожного у Вашингтоні зробити вам послугу, тож… 17 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 Тож? 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,569 Домоглися свого. 19 00:01:09,070 --> 00:01:11,322 Вибачте. Це була не театральна пауза, 20 00:01:11,405 --> 00:01:12,824 я ковтав льодяника. 21 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 Ви долучаєтеся до проєкту «Європа». 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,244 Це чудово! 23 00:01:16,327 --> 00:01:19,372 Це чудові новини, пане міністре. 24 00:01:19,455 --> 00:01:23,584 Я хочу поділитися ними з командою. Тож виведу дзвінок на великий екран. 25 00:01:23,668 --> 00:01:26,379 Ви певні, що їх варто чути всьому колективу? 26 00:01:26,462 --> 00:01:28,464 Ну, добре. Вітаю всіх. 27 00:01:28,548 --> 00:01:33,636 Насправді більшою частиною проєкту «Європа» займатиметься НАСА. 28 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Що? 29 00:01:35,138 --> 00:01:39,517 Ви вступили в гру тільки завдяки конгресмену Бобу Вайту з Оклахоми. 30 00:01:39,600 --> 00:01:42,436 А він у Конгресі із запуску космічної програми. 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,106 Господи. Це ж був 1952 рік. 32 00:01:45,189 --> 00:01:47,859 Боже, храни Боба Вайта, відданого захисника. 33 00:01:47,942 --> 00:01:49,569 Йому 103 роки. 34 00:01:49,652 --> 00:01:50,695 Та він у тонусі. 35 00:01:50,778 --> 00:01:52,405 Ви маєте підготувати 36 00:01:52,488 --> 00:01:55,533 презентацію в PowerPoint про захист астронавтів. 37 00:01:55,616 --> 00:01:56,868 У PowerPoint? 38 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 Захист від кого? 39 00:01:59,120 --> 00:02:00,997 Це міжнародна ініціатива, 40 00:02:01,080 --> 00:02:04,125 у якій беруть участь майже всі країни планети Земля. 41 00:02:04,208 --> 00:02:07,170 Захист від форм життя, які можуть нам трапитися. 42 00:02:07,253 --> 00:02:09,505 Команди мають бути готові вбити їх. 43 00:02:09,589 --> 00:02:11,549 Хоча я не бачу ваших облич, 44 00:02:11,632 --> 00:02:14,969 але закладаюся, що ви неабияк розлютилися. 45 00:02:15,052 --> 00:02:20,016 Слухайте, конгресмен Вайт одержимий загрозою вторгнення інопланетян, 46 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 а ми просто потураємо його бажанню, 47 00:02:22,351 --> 00:02:24,520 адже воно може стати останнім. 48 00:02:24,604 --> 00:02:28,316 Украй малоймовірно, що ви натрапите на інопланетян. 49 00:02:28,399 --> 00:02:31,777 І ще менш імовірно, що вони будуть дружньо налаштовані. 50 00:02:31,861 --> 00:02:34,447 Але ця робота може бути життєво необхідною. 51 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Ні, я не можу. 52 00:02:38,034 --> 00:02:40,119 То наша робота вкрай важлива 53 00:02:40,203 --> 00:02:41,621 чи вкрай неважлива? 54 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Неважлива, Нерде. 55 00:02:43,623 --> 00:02:47,043 Хоча з іншого боку, для вас це вкрай важливо, 56 00:02:47,126 --> 00:02:50,504 бо якщо ви її провалите, вам капець. 57 00:02:51,797 --> 00:02:53,925 Ось так треба закінчувати дзвінки. 58 00:02:55,676 --> 00:02:56,802 Ну, що ж. 59 00:02:56,886 --> 00:02:59,472 Є позитивний момент — 60 00:03:00,973 --> 00:03:04,060 ми тепер частина проєкту «Європа». 61 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 Ганебна й нікому не потрібна частина. 62 00:03:07,396 --> 00:03:09,607 Едріане, не буває непотрібної роботи. 63 00:03:09,690 --> 00:03:12,068 Буває, і наша найнепотрібніша. 64 00:03:23,955 --> 00:03:27,083 Вау. Що це щойно було? 65 00:03:27,166 --> 00:03:29,919 Вибач. Це був твій перший раз? 66 00:03:30,002 --> 00:03:32,922 -Другий раз із тобою… -Отже, це твій другий раз. 67 00:03:33,422 --> 00:03:35,591 -Їх було принаймні три. -Що ж, добре. 68 00:03:36,259 --> 00:03:38,427 То що між нами відбувається? 69 00:03:38,511 --> 00:03:40,513 Ну, знаєш, як це пояснити? 70 00:03:40,596 --> 00:03:43,891 Ти зненацька пишеш мені о третій ночі. 71 00:03:44,392 --> 00:03:47,311 Я просто хочу зрозуміти, що це. 72 00:03:49,689 --> 00:03:52,233 Ну, це просто «це». 73 00:03:54,402 --> 00:03:55,945 Дякую, що все прояснила. 74 00:03:57,905 --> 00:03:58,781 Гаразд. 75 00:04:00,616 --> 00:04:04,537 Окей. Це все, на що вистачає моєї смуги пропускання. Так зрозуміло? 76 00:04:05,788 --> 00:04:07,331 -Смуги пропускання? -Так. 77 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Не в науковому сенсі? 78 00:04:10,710 --> 00:04:11,877 Я знаю цей термін, 79 00:04:11,961 --> 00:04:14,714 але ліпше поясни, що ти маєш на увазі? 80 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 Господи. 81 00:04:21,262 --> 00:04:22,596 Що ти робиш? 82 00:04:23,764 --> 00:04:25,141 Прибираю в будинку. 83 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 А потім я, може, замовлю в Інтернеті бігові кросівки 84 00:04:28,728 --> 00:04:29,812 і оплачу рахунки. 85 00:04:30,396 --> 00:04:33,274 -Зараз гратиму на барабанах. -О четвертій ранку? 86 00:04:33,357 --> 00:04:37,028 Викинувши з рівняння сон, можна досягти крутих результатів. 87 00:04:37,653 --> 00:04:39,322 Може, поговоримо про це? 88 00:04:42,241 --> 00:04:43,117 Анджело! 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Та заглохни! 90 00:04:49,123 --> 00:04:52,877 Для успіху проєкту «Європа» дуже важливо захистити життя людини. 91 00:04:52,960 --> 00:04:57,214 У разі малоймовірного, але можливого ворожого зіткнення з інопланетянами 92 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 ми маємо дати відсіч. 93 00:04:59,050 --> 00:05:00,468 Я переб’ю вас. 94 00:05:00,551 --> 00:05:02,094 -Що? -Може, це допоможе. 95 00:05:02,178 --> 00:05:05,306 Розкажіть про завдання. Лише мені, як другу. Давайте. 96 00:05:06,098 --> 00:05:09,268 Ми захищаємо астронавтів від ворожих інопланетян. 97 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Чудово. Це воно. У яблучко. 98 00:05:11,812 --> 00:05:14,940 Продовжуйте в такому ж дусі. Скажіть їм те, що й мені. 99 00:05:17,151 --> 00:05:18,486 -У разі… -І це лажа. 100 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 -Вибачте. Тільки не цим голосом. -Яким? 101 00:05:21,113 --> 00:05:23,157 Тим, яким ви говорите на публіці. 102 00:05:23,240 --> 00:05:24,325 Ти про що? 103 00:05:24,408 --> 00:05:25,618 У вас такий дивний, 104 00:05:25,701 --> 00:05:29,830 ніби штучно створений тембр, коли ви говорите з групою людей. 105 00:05:29,914 --> 00:05:30,831 Яка маячня. 106 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 Авжеж. Ваша правда. 107 00:05:33,793 --> 00:05:36,170 Може, це я туплю. Спробуймо ще раз. 108 00:05:38,089 --> 00:05:42,551 У разі малоймовірного, але можливого ворожого зіткнення з інопланетянами… 109 00:05:42,635 --> 00:05:44,387 -Добре. Зараз я… -Яка маячня. 110 00:05:44,470 --> 00:05:45,638 Авжеж. Ваша правда. 111 00:05:46,472 --> 00:05:48,808 Може, це я туплю. Спробуймо ще раз. 112 00:05:48,891 --> 00:05:52,895 У разі малоймовірного, але можливого ворожого зіткнення… 113 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Пристрель мене. 114 00:05:54,563 --> 00:05:57,108 А тут усе відсортовано за алфавітом, 115 00:05:57,191 --> 00:06:00,528 ти знаходиш листа, знімаєш це, кладеш, а потім повертаєш. 116 00:06:00,611 --> 00:06:02,405 Це гостре, не вколи пальця. 117 00:06:02,905 --> 00:06:06,534 Гаразд. А тепер, мабуть, найважливіша частина моєї роботи. 118 00:06:08,536 --> 00:06:09,870 Готувати каву тату? 119 00:06:09,954 --> 00:06:13,124 «Готувати каву тату». Це важче, ніж здається, Ерін. 120 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 Річ про підтримку денного оптимального рівня кофеїну. 121 00:06:16,377 --> 00:06:18,838 Щоб він не нервував, але й не був в’ялим. 122 00:06:19,713 --> 00:06:20,548 -Так. -Точно. 123 00:06:20,631 --> 00:06:23,134 З ясною головою він приймає вдалі рішення. 124 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Він не злиться на мене. 125 00:06:25,344 --> 00:06:28,973 Гаразд, беремо фільтр і розкриваємо його. 126 00:06:30,850 --> 00:06:33,352 Вона каже, що має замалу смугу пропускання. 127 00:06:33,436 --> 00:06:36,105 Бо як ти прямо скажеш, що я їй не підходжу? 128 00:06:36,856 --> 00:06:37,982 Бро, річ не в тобі. 129 00:06:38,065 --> 00:06:41,610 Я завжди думав, що було б круто бути чиєюсь секс-іграшкою. 130 00:06:41,694 --> 00:06:43,696 Бо хто б цього не хотів? 131 00:06:43,779 --> 00:06:47,074 Але знаєш, ніхто не каже, що насправді це не так просто. 132 00:06:47,158 --> 00:06:50,161 Чому ти не підеш і не скажеш їй про свої почуття? 133 00:06:50,244 --> 00:06:53,289 Я намагався, але це не моя сильна сторона. 134 00:06:53,372 --> 00:06:56,917 Господи. Чене, ти чудова людина. 135 00:06:57,001 --> 00:06:59,044 Глянь на мене. Ти чудова людина. 136 00:06:59,128 --> 00:07:01,672 Я дивлюся на тебе й бачу красивого Адоніса. 137 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 Таку розумну людину, 138 00:07:03,215 --> 00:07:06,510 що я мовчу, аби не ляпнути щось і не здатися бовдуром. 139 00:07:06,594 --> 00:07:10,848 Я бачу турботливого й вразливого розробника ракет. 140 00:07:10,931 --> 00:07:12,475 Ось що я бачу перед собою. 141 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 З твоїх слів я здаюся бажаним. 142 00:07:14,727 --> 00:07:15,603 І? 143 00:07:16,228 --> 00:07:17,271 Скажеш їй це? 144 00:07:18,606 --> 00:07:19,607 Що я маю зробити? 145 00:07:19,690 --> 00:07:23,110 Передай, що я чудовий і гарний. Скажи те саме, що й мені. 146 00:07:23,194 --> 00:07:25,738 -Я буду твоїм шоу-меном? -Це було б супер! 147 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Я не можу. Я пробував у старшій школі й провалився. 148 00:07:29,158 --> 00:07:30,493 Ти не захочеш. 149 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 Вибач. Я перегнув палицю. 150 00:07:32,745 --> 00:07:33,621 Ще б пак. 151 00:07:33,704 --> 00:07:35,998 -Це було дивно. -Це було дико. 152 00:07:36,081 --> 00:07:38,250 -Не роби цього. Забудьмо. -Дякую. 153 00:07:50,888 --> 00:07:52,306 Не забагато наггетсів? 154 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Не треба… 155 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 -Я зроблю це. -Правда? 156 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 -Для тебе. -Чесно? 157 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 Я зроблю це для тебе. 158 00:08:01,065 --> 00:08:02,608 -Чесно? -Боже, чесно-чесно. 159 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 Божечки. Ти найкращий! 160 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Тримай. 161 00:08:09,240 --> 00:08:10,658 Дякую, сонце. 162 00:08:12,826 --> 00:08:13,661 І як тобі? 163 00:08:14,912 --> 00:08:15,788 Смачно. 164 00:08:17,122 --> 00:08:18,624 Але дозволь дещо спитати. 165 00:08:19,291 --> 00:08:22,253 Чому серед усіх людей, у яких ти могла стажуватися, 166 00:08:22,336 --> 00:08:24,255 ти вибрала Бреда? 167 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 Не знаю. 168 00:08:27,341 --> 00:08:28,217 Чесно кажучи… 169 00:08:30,135 --> 00:08:32,096 усі тут наганяють на мене страх. 170 00:08:32,179 --> 00:08:35,391 Адже вони науковці, астронавти й військові. 171 00:08:35,474 --> 00:08:36,517 Космонавти. 172 00:08:36,600 --> 00:08:38,894 Байдуже. Бред здався гарним початком. 173 00:08:39,395 --> 00:08:42,940 Зрозуміло? А ти завжди кажеш, що не буває непотрібної роботи. 174 00:08:43,023 --> 00:08:45,818 Так, але ми обоє знаємо, що це повня маячня. 175 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 Добре, може, перш ніж убивати, ми спочатку вислухаємо прибульців? 176 00:08:50,322 --> 00:08:54,618 Привіт. Як поживають мої генії? Що ви там уже придумали? 177 00:08:55,202 --> 00:08:57,997 Так, зважаючи на це, 178 00:08:58,581 --> 00:09:02,209 ми можемо або застрелити їх, або відбілити їх до смерті. 179 00:09:02,793 --> 00:09:05,796 Гаразд. Я розумію, у цього завдання тут немає фанів, 180 00:09:05,879 --> 00:09:07,631 але хоч трохи постарайтеся. 181 00:09:07,715 --> 00:09:09,883 Треба придумати щось краще, ніж це. 182 00:09:09,967 --> 00:09:14,263 Ми можемо замучити їх презентацією у PowerPoint «Як убити інопланетян». 183 00:09:15,848 --> 00:09:19,184 Слухайте, усім нам інколи доводиться робити те, 184 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 що нам не до вподоби. 185 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Невже це мотиваційна промова? 186 00:09:23,856 --> 00:09:27,276 Не кожна робота сексі, але кожну можна виконати добре. 187 00:09:27,359 --> 00:09:31,697 Мій батько завжди казав так: «Марку, винеси сміття. 188 00:09:31,780 --> 00:09:34,950 Але не просто винеси, а кинь його в бак. 189 00:09:35,034 --> 00:09:38,454 І не лише кинь у бак, а запхай на дно. 190 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 А після всього ще й закрий кришку, Марку. 191 00:09:41,665 --> 00:09:46,545 І закрий її щільно, щоб туди не залізла жодна тварюка». 192 00:09:46,629 --> 00:09:48,255 Він мудрий чоловік. 193 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 І він би запитав, а про якого прибульця йде мова? 194 00:09:51,342 --> 00:09:55,346 У нього твердий панцир, як у черепахи? 195 00:09:55,429 --> 00:10:00,142 І якщо так, який калібр куль треба взяти, щоб пробити той панцир? 196 00:10:00,225 --> 00:10:01,435 Будь-який калібр? 197 00:10:01,518 --> 00:10:04,063 Адже черепахи не куленепробивні. 198 00:10:04,146 --> 00:10:08,067 Слухайте, просто зробіть мені послугу 199 00:10:08,150 --> 00:10:12,905 і спробуйте придумати креативні способи вбивства. 200 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 -Дякую за увагу. -Ясно. 201 00:10:14,740 --> 00:10:17,660 Чорт забирай, усе треба робити самому. 202 00:10:23,290 --> 00:10:25,709 -Поговоримо? -Місце на стоянці моє. 203 00:10:25,793 --> 00:10:27,878 -Про Чена. -Що сталося? Він у нормі? 204 00:10:27,961 --> 00:10:30,839 Боже, все буде добре, якщо ти так нервуєш. Ходім. 205 00:10:31,340 --> 00:10:32,758 У Чена все чудово. 206 00:10:32,841 --> 00:10:35,177 І кажучи: «Чудово», я маю на увазі, 207 00:10:35,260 --> 00:10:37,680 що цей хлопець також пречудовий… 208 00:10:37,763 --> 00:10:40,474 -Мені це не подобається. -Авжеж. А глянь на це. 209 00:10:40,557 --> 00:10:41,684 -А ось і він. -Що? 210 00:10:41,767 --> 00:10:43,310 Вау! 211 00:10:43,394 --> 00:10:45,521 А ти знала, що в десять років 212 00:10:45,604 --> 00:10:48,649 Чен став чемпіоном із настільного тенісу? 213 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 Ні, я не знала цього. 214 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 А те, що він дуже вразливий і турбується про багатьох людей? 215 00:10:54,029 --> 00:10:56,156 Глянь. Якщо він так дбає про пацюка, 216 00:10:56,240 --> 00:10:59,201 уяви, як він дбатиме про дівчину. Це можеш бути ти. 217 00:10:59,284 --> 00:11:00,953 Тоні, це якась дурня. 218 00:11:01,453 --> 00:11:03,497 Він заплатив тобі? Підмовив тебе? 219 00:11:03,580 --> 00:11:05,999 -Я роблю це безплатно. -Я здивована. 220 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 -Знаю. Бо він чудо, так? -Ні. Мене дивуєш ти. 221 00:11:08,794 --> 00:11:13,507 Так. Я завжди вважала тебе егоцентричним, маніпулятивним 222 00:11:13,590 --> 00:11:17,052 і таким собі бездушним майстром вішати локшину. 223 00:11:17,136 --> 00:11:18,053 Вау. 224 00:11:18,679 --> 00:11:20,597 Це ціле мистецтво. Красно дякую. 225 00:11:20,681 --> 00:11:22,683 Що скажеш? Влаштувати побачення? 226 00:11:22,766 --> 00:11:26,437 Присягаюся, щойно ти побачиш його, то відчуєш те саме, що і я. 227 00:11:26,937 --> 00:11:30,774 Ні. Я навіть не знаю. Адже проблема не в Чені. 228 00:11:30,858 --> 00:11:32,818 Якщо річ не в Чені, то в чому? 229 00:11:34,945 --> 00:11:36,363 Мені треба випити. 230 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 Заціни. 231 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 Фокус, який я опанувала в старшій школі. Ось так. 232 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Так. Гаразд. За що буде тост? 233 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 За Чена. 234 00:11:47,624 --> 00:11:50,002 А ти його фанат. Іди з ним на побачення. 235 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Може, піду. У моєму житті нікого немає. 236 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Не вірю. Ти ж знаєш стількох людей. 237 00:11:54,673 --> 00:11:57,676 Та ну, у цьому телефоні має бути хтось вартий уваги. 238 00:11:57,760 --> 00:11:59,303 -Ні чіпай мій телефон. -Що? 239 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Це особисте, не для сторонніх очей. 240 00:12:01,764 --> 00:12:03,849 Нічого я йому не зроблю. 241 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Я ще нікому не давав свій телефон. 242 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 Можна? Будь ласка. Тихіше. 243 00:12:08,937 --> 00:12:11,148 Хто в нас тут є? Глянемо. 244 00:12:11,231 --> 00:12:14,568 Добре. Чекай, «Кошмар у Ріно». 245 00:12:15,277 --> 00:12:17,196 «Надто любить джаз». 246 00:12:17,279 --> 00:12:20,324 А ще двоє людей з іменами «Фе» та «Ой-йой». Хто це? 247 00:12:20,407 --> 00:12:23,535 Це моя бездоганна система. Я даю характеристики людям. 248 00:12:23,619 --> 00:12:25,704 Це легше, ніж пам’ятати імена. 249 00:12:27,039 --> 00:12:29,416 -А як я підписала? -Не важливо. Іменем… 250 00:12:29,500 --> 00:12:30,459 Ні, я гляну. 251 00:12:34,505 --> 00:12:37,007 Але так і є. Ти героїня. 252 00:12:38,050 --> 00:12:41,220 Гаразд, скажи чесно, що не так із Ченом? 253 00:12:41,303 --> 00:12:45,057 Та нічого. Чен класний. Чесно. 254 00:12:45,849 --> 00:12:47,643 Мені подобається тусити з ним. 255 00:12:47,726 --> 00:12:52,397 Просто я не готова до чогось серйознішого, розумієш? 256 00:12:53,273 --> 00:12:56,527 А якщо він підсилає другого пілота, значить, він шаліє. 257 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Він точно хоче чогось серйознішого. Та якщо ти не готова до стосунків… 258 00:13:00,823 --> 00:13:02,157 Аж ніяк. 259 00:13:03,033 --> 00:13:05,077 …тоді вам не варто спати разом. 260 00:13:06,078 --> 00:13:08,789 Адже він — благородна й ніжна маленька пташка. 261 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Авжеж. 262 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 Так, ти маєш рацію. Мені не потрібей цей головний біль. 263 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Тож більше жодного Чена. 264 00:13:18,715 --> 00:13:19,633 Чудово. 265 00:13:20,300 --> 00:13:23,971 -Ти можеш йому це сказати? -Ні. Ти хочеш, щоб я це зробив? 266 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 -Ага. -Але я не хочу. 267 00:13:25,556 --> 00:13:30,394 Докторе Чене, я хочу, щоб ви на дещо глянули в моєму комп’ютері. 268 00:13:30,894 --> 00:13:33,897 Мені потрібна ваша професійна думка. 269 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Що це таке? 270 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 Цей вид бактерій 271 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 демонструє дуже незвичну поведінку. 272 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 Тож ви уважно поспостерігайте за ними, 273 00:13:45,158 --> 00:13:48,412 раптом помітите якісь ознаки… 274 00:13:48,495 --> 00:13:49,663 Боже! Трясця! 275 00:13:49,746 --> 00:13:50,706 Чорт! 276 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Попалися, паскуди! 277 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Попалися! 278 00:13:53,792 --> 00:13:57,129 Ось так ми розважалися в 70-ті в МТІ. 279 00:13:57,212 --> 00:13:59,298 Як бачимо, це й досі працює. 280 00:13:59,923 --> 00:14:03,010 -Це було непогано. -Піднімаємо бойовий дух безплатно. 281 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 Можете не дякувати. 282 00:14:04,344 --> 00:14:06,513 -Боже. -Нехай почнуться ігри. 283 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 Боже, ні! 284 00:15:34,142 --> 00:15:36,812 Опускаємо. Відрізаємо. 285 00:15:47,155 --> 00:15:50,242 Є успіхи з презентацією про захист від інопланетян? 286 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 Так, сер. Цим займаються наші найкращі спеціалісти. 287 00:15:56,999 --> 00:16:00,585 Що там у вас, Нерде? Саморобна бомба з ментоса? 288 00:16:00,669 --> 00:16:02,129 Я вам передзвоню. 289 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 У вас там повний бедлам, Нерде. 290 00:16:12,723 --> 00:16:14,057 Хто це придумав? 291 00:16:16,226 --> 00:16:20,147 Марку, я не певен, що ти розумієш суть процесу творчості. 292 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 Гра вкрай необхідна для розвитку кмітливості. 293 00:16:23,233 --> 00:16:25,819 Ні. Це ти не розумієш. 294 00:16:25,902 --> 00:16:30,449 Є величезна різниця між творчістю й валянням дурня. 295 00:16:30,532 --> 00:16:35,579 Валяючи дурня, люди втрачають роботу в державних структурах, 296 00:16:35,662 --> 00:16:40,333 а державні структури через це поглинаються іншими держструктурами. 297 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 Я думав, це було смішно. 298 00:16:42,461 --> 00:16:43,378 Смішно? 299 00:16:44,463 --> 00:16:46,173 А знаєш, що я вважаю смішним? 300 00:16:46,882 --> 00:16:51,219 Людину з морозивом на підборідді, про що вона й гадки не має. 301 00:16:51,303 --> 00:16:55,057 Тварин, які їздять на інших тваринах! 302 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 Дурнуваті гримаси! 303 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 Коли когось б’ють у пах! 304 00:17:00,103 --> 00:17:03,774 Собаку в штанах! 305 00:17:03,857 --> 00:17:06,985 Або собаку, який намагається з’їсти арахісову пасту! 306 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 Це смішно! 307 00:17:09,446 --> 00:17:11,281 Це був просто дурний розіграш. 308 00:17:11,948 --> 00:17:13,033 Так, наді мною. 309 00:17:14,201 --> 00:17:16,244 І над Сполученими Штатами Америки. 310 00:17:19,623 --> 00:17:20,749 Йой. 311 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 А він страшенно образився. 312 00:17:23,210 --> 00:17:24,419 Ми перестаралися. 313 00:17:24,503 --> 00:17:28,173 Можна просто взяти й зробити це керівництво з убивства марсіан. 314 00:17:28,256 --> 00:17:29,925 Зав’язуємо з валянням дурня. 315 00:17:37,516 --> 00:17:41,311 Докторе Меллорі. Лишайте це тут. Він просив не турбувати його. 316 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Він досі не в гуморі? 317 00:17:44,564 --> 00:17:46,608 Ми закінчили з PowerPoint. 318 00:17:52,155 --> 00:17:53,281 Тримайте, босе. 319 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Доволі непогано. 320 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 Стажуєшся в Бреда? 321 00:18:22,853 --> 00:18:25,647 Який героїчний, але безглуздий вибір. 322 00:18:26,398 --> 00:18:29,484 Що тато сказав про презентацію? Задоволений нами? 323 00:18:29,568 --> 00:18:32,112 А, це. Він ще її не проглянув. 324 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 Він вийшов засмучений. І сказав, що йому треба в підвал шість. 325 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 У підвал шість? А що там? 326 00:18:39,786 --> 00:18:42,164 -Без поняття. -Це туди він ходить дутися? 327 00:18:42,247 --> 00:18:44,541 Звідки я знаю? Це мій перший день. 328 00:18:44,624 --> 00:18:45,834 Але з ним усе добре? 329 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 Він був дуже чимось засмучений. 330 00:18:47,836 --> 00:18:50,297 Не знаю. Він не хотів про це говорити. 331 00:19:07,814 --> 00:19:10,942 -Де ти це взяла? -Забрала з татової шухляди. 332 00:19:12,068 --> 00:19:13,195 «Ес-бі-шість». 333 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 Хто б подумав? 334 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 То хто буде просити вибачення? 335 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 Думаю, це мушу зробити я. 336 00:19:30,253 --> 00:19:31,463 Якого хріна? 337 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 Що це там під простирадлом? 338 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Поняття не маю. 339 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Це рука з перетинками? 340 00:19:48,188 --> 00:19:49,439 Господи. 341 00:19:49,522 --> 00:19:50,857 Воно рухається. 342 00:19:52,025 --> 00:19:52,943 Лишенько. 343 00:19:54,861 --> 00:19:56,696 Боже! Марку, стережися! 344 00:20:01,701 --> 00:20:03,787 -Ні! -Марку, вріж йому! 345 00:20:14,130 --> 00:20:15,840 Які ж ви наволочі. 346 00:20:17,300 --> 00:20:20,345 Попалися! Гарно ми вас узули. 347 00:20:20,428 --> 00:20:22,138 Це було круто. Браво. 348 00:20:23,556 --> 00:20:25,517 -Ви б себе бачили! -Ага. 349 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 Ти з ними заодно? 350 00:20:28,353 --> 00:20:29,187 Купилися? 351 00:20:29,271 --> 00:20:32,524 Я хотів зробити це неочікувано, щоб підвищити напругу. 352 00:20:36,945 --> 00:20:40,615 Анджела — авантюрна й вільнодумна жінка. 353 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 Крім того, вона героїня. 354 00:20:44,244 --> 00:20:46,079 А в героїв щільний графік. 355 00:20:46,579 --> 00:20:49,291 Знаю. Вона вже мені подобається. Нащо це все? 356 00:20:49,374 --> 00:20:52,627 Так, добре. Пам’ятаєш, ти просив поговорити про вас? 357 00:20:52,711 --> 00:20:54,462 -Так. І що? -Я поговорив. 358 00:20:54,546 --> 00:20:58,842 І ми вирішили, що зараз вам поки ліпше не зустрічатися. 359 00:20:58,925 --> 00:21:03,513 Що? Я попросив тебе бути другим пілотом, і отак ти допоміг? 360 00:21:03,596 --> 00:21:06,641 Я допомагаю. Дбаю про тебе. Ти не маєш страждати. 361 00:21:06,725 --> 00:21:07,892 Тож ось підсумок. 362 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Усе скінчено. 363 00:21:10,979 --> 00:21:11,855 Що? 364 00:21:13,565 --> 00:21:16,359 Ти кидаєш мене від її імені? 365 00:21:16,443 --> 00:21:18,820 Так, але річ не в тобі. А в ній. 366 00:21:19,571 --> 00:21:22,032 -Вона з кимось зустрічається? -Авжеж, ні. 367 00:21:22,115 --> 00:21:23,575 Вона б так не вчинила. 368 00:21:25,327 --> 00:21:27,954 -То чому? -Зараз вона не готова до стосунків. 369 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Мені не обов’язково бути в стосунках. 370 00:21:30,665 --> 00:21:32,459 -Мені й так добре. -Чене. 371 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 Перекажи їй це. Мене влаштовує. 372 00:21:34,502 --> 00:21:37,881 Тебе справді влаштовує не бути з нею в стосунках? 373 00:21:37,964 --> 00:21:39,883 Просто спати з нею, як раніше? 374 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 Влаштовує? Хочеш йогурту? 375 00:21:43,803 --> 00:21:45,472 -Так. -Ну, ти ж не маленький. 376 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 Ну ж бо. Випий йогурту. 377 00:21:47,349 --> 00:21:49,100 Усе в тебе буде добре. 378 00:21:49,934 --> 00:21:52,145 Мушу визнати, ми це заслужили. 379 00:21:52,228 --> 00:21:54,814 Це був чудовий розіграш. 380 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 Дуже правдоподібний. 381 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 Я теж можу жартувати. 382 00:22:00,612 --> 00:22:02,113 І ти мав рацію. 383 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 Інколи команді не завадить трохи поваляти дурня. 384 00:22:05,867 --> 00:22:06,785 Тож дякую тобі. 385 00:22:07,327 --> 00:22:08,203 Навзаєм. 386 00:22:13,750 --> 00:22:15,668 -Хто це зробив? -Що зробив? 387 00:22:15,752 --> 00:22:18,129 Це чудова робота. Хто це зробив? 388 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Прошу уваги. 389 00:22:20,882 --> 00:22:23,635 Я хотів вам сказати, що щойно я отримав 390 00:22:23,718 --> 00:22:25,470 документи про розлучення. 391 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 І я спустошений, 392 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 адже схоже, що дружина кидає мене 393 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 і шлюбу кінець. 394 00:22:32,102 --> 00:22:33,269 ПІДПИСАТИ ТУТ 395 00:22:33,353 --> 00:22:36,564 -Марку… -Незабаром я стану самотнім татусем. О ні! 396 00:22:37,899 --> 00:22:39,526 Що ж мені робити? 397 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 Я помру наодинці. 398 00:22:44,864 --> 00:22:49,285 Мої вітання тому, хто так постарався. 399 00:22:49,369 --> 00:22:53,706 Дай сюди. Хочу подивитися на бісову роботу цих пройдисвітів. 400 00:22:53,790 --> 00:22:55,625 Ти тільки глянь на це. 401 00:22:55,708 --> 00:22:56,751 Вау! 402 00:22:57,335 --> 00:22:59,295 Увага до деталей просто… 403 00:23:01,923 --> 00:23:02,882 Що ж… 404 00:23:05,135 --> 00:23:07,804 А печатка штату Колорадо… 405 00:23:09,431 --> 00:23:10,765 така точна. 406 00:23:12,725 --> 00:23:14,102 Дуже правдоподібна. 407 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 О господи. 408 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 О господи, Едріане! 409 00:23:30,285 --> 00:23:31,494 Боже! 410 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Це таки сталося! 411 00:23:34,914 --> 00:23:38,585 Боже, що мені робити? Що я буду робити? 412 00:25:04,671 --> 00:25:09,676 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна