1 00:00:06,174 --> 00:00:08,801 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,564 Как думаешь, инопланетяне добрые? 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,775 - Им понравятся люди? - Не знаю. 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,612 Мою жену как-то похитили инопланетяне и заставили переспать с их боссом. 5 00:00:27,695 --> 00:00:28,780 Я знаю, Брэд. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,239 Всем доброе утро. 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,994 Я скоро получу конкретную информацию о нашей роли в миссии на Европу. 8 00:00:35,078 --> 00:00:39,040 Дамы и господа, мы снова в игре! 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 Да! Вы не представляете, как это важно для меня. 10 00:00:43,461 --> 00:00:46,047 Европа — мой любимый спутник Юпитера. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,007 Может, найдем инопланетную жизнь! 12 00:00:48,091 --> 00:00:52,220 - Надеюсь, уравнение Дрейка верное. - Надеюсь, инопланетяне любят Дрейка. 13 00:00:52,303 --> 00:00:53,221 Тише, звонят. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 Господин секретарь? 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,059 Нэрд, вы так старались, из кожи вон лезли, 16 00:00:58,142 --> 00:01:02,480 обзвонили всех в Вашингтоне, кто мог бы вам поспособствовать, и… 17 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 Да? 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,611 Возрадуйтесь. 19 00:01:09,112 --> 00:01:11,364 Извините, я не хотел драматизировать. 20 00:01:11,447 --> 00:01:12,824 Просто конфету глотал. 21 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 Вы участвуете в проекте «Европа». 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,244 Отлично! 23 00:01:16,327 --> 00:01:19,455 Это отличная новость, господин секретарь. 24 00:01:19,539 --> 00:01:23,626 Я хочу поделиться этим с командой. Выведу вас на большой экран. 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Вы уверены, что хотите сделать это перед всеми? 26 00:01:26,504 --> 00:01:28,506 Ясно. Всем привет! 27 00:01:28,589 --> 00:01:33,636 Вообще-то, основной частью проекта «Европа» займется НАСА. 28 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Что? 29 00:01:35,138 --> 00:01:39,559 Вас включил в программу конгрессмен Боб Уайт из Оклахомы. 30 00:01:39,642 --> 00:01:42,436 Он стоял у истоков космической программы. 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,106 Ничего себе, это было в 1952 году. 32 00:01:45,189 --> 00:01:47,859 Боже, благослови Боба Уайта, нашего защитника. 33 00:01:47,942 --> 00:01:50,695 - Ему 103 года. - И он еще бодрячком. 34 00:01:50,778 --> 00:01:55,533 Ваша задача — подготовить презентацию в PowerPoint по защите астронавтов. 35 00:01:55,616 --> 00:01:56,868 PowerPoint? 36 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 По защите от кого? 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,997 Это международная инициатива, 38 00:02:01,080 --> 00:02:04,125 в которой участвуют практически все страны мира. 39 00:02:04,208 --> 00:02:07,170 От любых форм жизни, с которыми можно столкнуться. 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,505 Экипажи должны быть готовы их убить. 41 00:02:09,589 --> 00:02:11,549 Я не вижу ваших лиц, 42 00:02:11,632 --> 00:02:15,052 но держу пари, что вы расстроены или злитесь. 43 00:02:15,136 --> 00:02:20,016 Конгрессмен Уайт одержим возможностью инопланетного вторжения. 44 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 Мы уважим его желание, 45 00:02:22,351 --> 00:02:24,520 ведь оно может быть последним. 46 00:02:24,604 --> 00:02:28,316 Крайне маловероятно, что вы встретите пришельцев. 47 00:02:28,399 --> 00:02:31,777 И еще менее вероятно, что они будут враждебны. 48 00:02:31,861 --> 00:02:34,447 Но эта работа может стать жизненно важной. 49 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Ну всё, я не могу. 50 00:02:38,034 --> 00:02:41,621 Вы хотите сказать, наша работа невероятно важна, или наоборот? 51 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Наоборот, Нэрд. 52 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 Но, с другой стороны, для вас это невероятно важно, 53 00:02:47,126 --> 00:02:50,504 потому что если вы провалите задание, то вам конец. 54 00:02:51,797 --> 00:02:53,925 На этом разговор закончен. 55 00:02:55,676 --> 00:02:56,802 Ну что ж. 56 00:02:56,886 --> 00:02:59,472 Есть и положительные моменты. 57 00:03:00,973 --> 00:03:04,060 Мы — часть проекта «Европа». 58 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 Бесславная и ничтожная часть. 59 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 Эдриэн, неважных работ нет. 60 00:03:09,649 --> 00:03:12,068 Есть и у нас самая неважная. 61 00:03:23,955 --> 00:03:27,083 Ух ты. Что это было? 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,919 О нет. Прости, это твой первый раз? 63 00:03:30,002 --> 00:03:32,922 - Второй раз с тобой, так что… - То есть второй. 64 00:03:33,422 --> 00:03:35,591 - Третий, по крайней мере. - Ясно. 65 00:03:36,259 --> 00:03:38,427 Что между нами происходит? 66 00:03:38,511 --> 00:03:40,513 Что у нас за отношения? 67 00:03:40,596 --> 00:03:43,891 Ты неожиданно мне позвонила в три часа ночи. 68 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 Я просто пытаюсь понять, что между нами. 69 00:03:49,730 --> 00:03:52,233 Между нами… ну… это… 70 00:03:54,402 --> 00:03:55,778 Спасибо, что прояснила. 71 00:03:57,863 --> 00:03:58,739 Ладно. 72 00:04:00,574 --> 00:04:04,578 На данный момент это максимум, на что хватает моих ресурсов. Понятно? 73 00:04:05,788 --> 00:04:07,331 - Ресурсов? - Да. 74 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Ты же не ученый. 75 00:04:10,668 --> 00:04:14,755 Я знаю, что такое ресурсы, но, может, всё-таки объяснишь? 76 00:04:14,839 --> 00:04:16,048 Блин. 77 00:04:21,262 --> 00:04:22,596 Что ты делаешь? 78 00:04:23,764 --> 00:04:25,141 Убираюсь в квартире. 79 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Потом я закажу кроссовки в интернете, 80 00:04:28,728 --> 00:04:29,812 оплачу счета. 81 00:04:30,438 --> 00:04:33,274 - А сейчас поиграю на барабанах. - В 4:00? 82 00:04:33,357 --> 00:04:37,028 Исключив из уравнения сон можно добиться потрясного результата! 83 00:04:37,653 --> 00:04:39,322 Давай поговорим об этом? 84 00:04:42,241 --> 00:04:43,117 Анджела! 85 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Прекратите! 86 00:04:49,081 --> 00:04:52,877 Защита человеческой жизни крайне важна для успеха миссии «Европа». 87 00:04:52,960 --> 00:04:57,214 При маловероятном, но возможном случае враждебного контакта с пришельцами 88 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 мы должны быть готовы. 89 00:04:59,050 --> 00:05:00,468 Я сразу вас прерву. 90 00:05:00,551 --> 00:05:02,094 - Что? - Давайте так. 91 00:05:02,178 --> 00:05:05,306 Скажите мне, какова наша миссия. Обычными словами. 92 00:05:06,098 --> 00:05:09,268 Защитить астронавтов, чтобы их не убили инопланетяне. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Супер! Вот! Можете же. 94 00:05:11,812 --> 00:05:14,732 Продолжайте в том же духе. Скажите им то же самое. 95 00:05:17,151 --> 00:05:18,486 - При маловероя… - Нет. 96 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 - Таким голосом говорить нельзя. - Каким? 97 00:05:21,113 --> 00:05:23,157 Голосом «генерал Нэрд выступает». 98 00:05:23,240 --> 00:05:24,325 Ты о чём? 99 00:05:24,408 --> 00:05:29,830 Когда вы выступаете перед публикой, у вас появляется неестественный тембр. 100 00:05:29,914 --> 00:05:30,831 Что за чушь! 101 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 Да, вы правы. 102 00:05:33,793 --> 00:05:36,170 Вот я дурак. Попробуйте еще разок. 103 00:05:38,089 --> 00:05:42,551 При маловероятном, но возможном случае враждебного контакта с пришельцами… 104 00:05:42,635 --> 00:05:44,387 - Отлично. - Что за чушь! 105 00:05:44,470 --> 00:05:45,638 Да, вы правы. 106 00:05:46,472 --> 00:05:48,724 Вот я дурак! Попробуйте еще разок. 107 00:05:48,808 --> 00:05:52,895 При маловероятном, но возможном случае враждебного контакта с пришельцами… 108 00:05:52,978 --> 00:05:53,854 Жуть! 109 00:05:54,563 --> 00:05:57,108 Тут всё в алфавитном порядке, 110 00:05:57,191 --> 00:06:00,528 так что найди письмо, достань, засунь, и положи на место. 111 00:06:00,611 --> 00:06:02,321 Не порежься бумагой. 112 00:06:02,905 --> 00:06:06,534 А это едва ли не самая важная часть моей работы. 113 00:06:08,536 --> 00:06:09,870 Вы готовите папе кофе? 114 00:06:09,954 --> 00:06:13,124 «Готовите папе кофе». Всё немного серьезнее, Эрин. 115 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 Я поддерживаю оптимальную дозу кофеина в течение дня. 116 00:06:16,377 --> 00:06:18,838 Чтобы он был энергичным, но не нервозным. 117 00:06:19,713 --> 00:06:20,548 - Вот. - Ясно. 118 00:06:20,631 --> 00:06:23,134 Чтоб мыслил ясно и принимал правильные решения. 119 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Чтоб не ругался на меня. 120 00:06:25,344 --> 00:06:28,973 Итак, берем фильтр, разворачиваем. 121 00:06:30,975 --> 00:06:33,352 Сказала, что у нее нет ресурсов. 122 00:06:33,436 --> 00:06:36,105 Вместо «Ты недостаточно хорош для меня». 123 00:06:36,856 --> 00:06:37,982 Дело не в тебе. 124 00:06:38,065 --> 00:06:41,610 Я всегда думал, что классно иметь секс без обязательств. 125 00:06:41,694 --> 00:06:43,696 Кто бы этого не хотел, правда? 126 00:06:43,779 --> 00:06:46,991 Но знаешь, о чём все умалчивают? Это не так просто. 127 00:06:47,074 --> 00:06:50,161 А ты не думал рассказать ей о своих чувствах? 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,289 Я пытался, но у меня это плохо получается. 129 00:06:53,372 --> 00:06:56,917 Боже мой. Чен, ты замечательный человек. 130 00:06:57,001 --> 00:06:59,128 Посмотри на меня. Ты замечательный. 131 00:06:59,211 --> 00:07:01,630 Гляжу на тебя и вижу красавца-Адониса. 132 00:07:01,714 --> 00:07:05,009 Вижу настолько умного человека, что боюсь что-то сказать, 133 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 чтоб не выглядеть глупо. 134 00:07:06,594 --> 00:07:10,890 Я вижу заботливого, чувствительного ученого-ракетостроителя. 135 00:07:10,973 --> 00:07:12,475 Вот кого я вижу. 136 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Из твоих уст это звучит классно. 137 00:07:14,727 --> 00:07:15,603 И? 138 00:07:16,228 --> 00:07:17,271 Скажи это ей. 139 00:07:18,647 --> 00:07:19,607 Что? 140 00:07:19,690 --> 00:07:23,110 Скажи ей, что я замечательный, красивый и всё остальное. 141 00:07:23,194 --> 00:07:25,738 - Разрекламировать тебя? - Было бы здорово! 142 00:07:25,821 --> 00:07:29,909 Нет, я не могу. Я в школе пробовал, и каждый раз выходило боком. Нет. 143 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 Прости. Я переборщил. 144 00:07:32,745 --> 00:07:33,621 Да. 145 00:07:33,704 --> 00:07:35,998 - Странная просьба, да. - Еще какая! 146 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 - Ты не обязан.  - Спасибо. 147 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 Не многовато ли наггетсов? 148 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Не надо… 149 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 - Ладно, я согласен. - Да? 150 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 - Да. - Правда? 151 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 Да, я ей скажу. 152 00:08:01,065 --> 00:08:02,608 - Ты серьезно? - Боже. Да. 153 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 Обалдеть, ты лучший! 154 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Держи. 155 00:08:09,240 --> 00:08:10,658 Спасибо, милая. 156 00:08:12,826 --> 00:08:13,661 Ну как? 157 00:08:14,912 --> 00:08:15,788 Хорошо. 158 00:08:17,122 --> 00:08:18,624 У меня к тебе вопрос. 159 00:08:19,291 --> 00:08:22,253 Из всех людей, у кого ты могла стажироваться, 160 00:08:22,336 --> 00:08:24,255 почему ты выбрала Брэда? 161 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 Не знаю. 162 00:08:27,341 --> 00:08:28,217 Я… 163 00:08:30,135 --> 00:08:32,096 Остальных я просто боюсь. 164 00:08:32,179 --> 00:08:35,391 Они ученые, астронавты и солдаты. 165 00:08:35,474 --> 00:08:36,517 Космонавты. 166 00:08:36,600 --> 00:08:38,686 Я подумала, лучше начать с Брэда. 167 00:08:39,395 --> 00:08:42,940 Ты же сам всегда говоришь, что не бывает неважных работ. 168 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 Мы оба знаем , что это чушь. 169 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 Может, попытаться поговорить с пришельцами, прежде чем убивать их? 170 00:08:50,322 --> 00:08:54,618 Как тут мои умники поживают? Что напридумывали? 171 00:08:55,202 --> 00:08:57,997 Итак. На основании этого 172 00:08:58,581 --> 00:09:02,209 мы можем либо застрелить их, либо отравить отбеливателем. 173 00:09:02,835 --> 00:09:05,796 Я знаю, что никто из вас не фанат этой миссии, 174 00:09:05,879 --> 00:09:07,631 но давайте, ребята. 175 00:09:07,715 --> 00:09:09,883 Нам нужно что-то получше. 176 00:09:09,967 --> 00:09:14,221 Можем прочитать им нашу презентацию, как их убить. Они умрут от скуки. 177 00:09:15,848 --> 00:09:19,184 Иногда нам всем приходится делать то, 178 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 чего мы просто-напросто не хотим. 179 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Это мотивационная речь? 180 00:09:23,856 --> 00:09:27,276 Эдриэн, не все работы сексуальны, но все надо делать хорошо. 181 00:09:27,359 --> 00:09:31,697 Мой папа говорил: «Марк, вынеси мусор. 182 00:09:31,780 --> 00:09:34,950 Но не оставляй на дороге, положи в мусорный бак. 183 00:09:35,034 --> 00:09:38,454 И не просто положи в бак, а затолкай поглубже. 184 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 Но это еще не всё, Марк. Закрой крышку бака. 185 00:09:41,665 --> 00:09:46,545 И убедись, что крышка закрыта плотно, чтобы звери не залезли». 186 00:09:46,629 --> 00:09:48,255 Он был мудрым человеком. 187 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Он бы спросил: «О каких пришельцах мы говорим? 188 00:09:51,342 --> 00:09:55,346 У них есть твердый панцирь как у черепах? 189 00:09:55,429 --> 00:10:00,142 Если есть, то какого калибра пули нам нужны, чтобы пробить панцирь?» 190 00:10:00,225 --> 00:10:01,435 Любого калибра? 191 00:10:01,518 --> 00:10:04,063 Черепашьи панцири не пуленепробиваемые. 192 00:10:04,146 --> 00:10:08,067 Так, послушайте, просто сделайте мне одолжение! 193 00:10:08,150 --> 00:10:12,905 Придумайте разнообразные способы убить пришельца. Будьте креативными. 194 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 - Спасибо. - Понял. 195 00:10:14,740 --> 00:10:17,076 Всё приходится делать самому, блин! 196 00:10:23,290 --> 00:10:25,793 - Поговорим? - Место на парковке не дам. 197 00:10:25,876 --> 00:10:27,878 - О Чене. - С ним что-то случилось? 198 00:10:27,961 --> 00:10:30,839 Если ты волнуешься, всё будет отлично. Пойдем. 199 00:10:31,340 --> 00:10:32,841 Во-первых, Чен в порядке. 200 00:10:32,925 --> 00:10:35,177 Я имею в виду, у него всё здорово, 201 00:10:35,260 --> 00:10:37,680 и сам он здоровский… 202 00:10:37,763 --> 00:10:40,474 - Не нравится мне это. - Еще бы. Ладно, смотри. 203 00:10:40,557 --> 00:10:41,684 - А вот и он. - Что? 204 00:10:41,767 --> 00:10:43,310 Ух ты! 205 00:10:43,394 --> 00:10:45,437 Ты знала, что в десять лет 206 00:10:45,521 --> 00:10:48,065 он выиграл чемпионат по настольному теннису? 207 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 Нет, я этого не знала. 208 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 А что он невероятно чувствителен и заботится о многих людях? 209 00:10:54,029 --> 00:10:56,156 Если он так обращается с крысой, 210 00:10:56,240 --> 00:10:59,201 представь, какой он может быть в отношениях. С тобой. 211 00:10:59,284 --> 00:11:00,953 Тони, это глупо. 212 00:11:01,537 --> 00:11:03,497 Он тебе за это заплатил? 213 00:11:03,580 --> 00:11:05,999 - Я делаю это бесплатно. - Я удивлена. 214 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 - Он невероятный, правда? - Я говорю о тебе. 215 00:11:08,794 --> 00:11:13,507 Я всегда считала тебя эгоистичным манипулирующим, 216 00:11:13,590 --> 00:11:17,052 этаким бездушным мастером приврать. 217 00:11:17,136 --> 00:11:18,053 Ого. 218 00:11:18,637 --> 00:11:20,597 Это и правда мастерство. Спасибо. 219 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 Что скажешь? Устроить вам свидание? 220 00:11:22,850 --> 00:11:26,395 Клянусь, окажешься рядом с ним — почувствуешь то же, что и я. 221 00:11:27,020 --> 00:11:30,774 Я не знаю. Дело даже не в Чене. 222 00:11:30,858 --> 00:11:33,402 Давай поговорим. В чём же тогда дело? 223 00:11:34,945 --> 00:11:36,363 Мне надо выпить. 224 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 Смотри. 225 00:11:38,907 --> 00:11:41,744 В школе научилась. Опачки. 226 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Вот так. Отлично. За что выпьем? 227 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 За Чена. 228 00:11:47,624 --> 00:11:50,002 Может, сам будешь с ним встречаться? 229 00:11:50,085 --> 00:11:51,837 Может. Больше у меня никого нет. 230 00:11:52,421 --> 00:11:54,757 Не может быть. У тебя ж тысячи знакомых. 231 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Среди твоих контактов точно есть кто-то достойный. 232 00:11:57,760 --> 00:11:59,219 - Дай телефон. - Что? 233 00:11:59,303 --> 00:12:01,680 Я не люблю, когда люди в него смотрят. 234 00:12:01,764 --> 00:12:03,849 Я не сделаю ничего плохого. 235 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Раньше никто не заглядывал в мой телефон. 236 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 Можно? Пожалуйста. Расслабься. 237 00:12:08,937 --> 00:12:11,148 Кто тут у нас? Посмотрим. 238 00:12:11,231 --> 00:12:14,568 Итак. «Было стрёмно в Рино». 239 00:12:15,277 --> 00:12:17,196 «Слишком любит джаз». 240 00:12:17,279 --> 00:12:20,324 Потом кто-то записан как «Фу» и «Ой». Кто эти люди? 241 00:12:20,407 --> 00:12:23,577 У меня своя система. Безупречная. Я описываю людей. 242 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 Намного проще, чем запоминать имена. 243 00:12:27,039 --> 00:12:29,416 - А как я записана? - Неважно. По имени. 244 00:12:29,500 --> 00:12:30,459 Дай посмотреть. 245 00:12:34,505 --> 00:12:37,007 Ну да. Ты герой. 246 00:12:38,050 --> 00:12:41,220 Ладно, давай начистоту. Что не так с Ченом? 247 00:12:41,303 --> 00:12:45,057 Ничего. Чен замечательный. Правда. 248 00:12:45,849 --> 00:12:47,643 Мне с ним хорошо. 249 00:12:47,726 --> 00:12:52,439 Я просто не готова к полноценным отношениям. Понимаешь? 250 00:12:53,273 --> 00:12:56,527 Если он подослал сводника вроде тебя, то он сошел с ума. 251 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Просто он готов к серьезным отношениям. Так что если ты не готова… 252 00:13:00,823 --> 00:13:02,157 Нет. 253 00:13:03,075 --> 00:13:05,077 …вам не стоит заниматься сексом. 254 00:13:06,078 --> 00:13:08,539 Он ценная хрупкая птичка. 255 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Да. 256 00:13:12,084 --> 00:13:15,420 Да, ты прав. Да и мне не нужно отвлекаться. 257 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 В общем, с Ченом надо рвать. 258 00:13:18,715 --> 00:13:19,633 Хорошо. 259 00:13:20,300 --> 00:13:23,971 - Передашь ему? - Нет. Ты хочешь, чтобы ему сказал я? 260 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 - Да. - Нет, я не хочу. 261 00:13:25,556 --> 00:13:30,394 Доктор Чен, посмотрите кое-что на моём компьютере. 262 00:13:30,936 --> 00:13:33,897 Мне нужно ваше научное мнение. 263 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Что это может быть? 264 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 Этот вид бактерий 265 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 ведет себя очень необычно. 266 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 Я хочу, чтобы вы понаблюдали за ними поближе. 267 00:13:45,158 --> 00:13:48,412 Скажите, есть ли тут признаки… 268 00:13:48,495 --> 00:13:49,663 Боже! 269 00:13:49,746 --> 00:13:50,706 Чёрт! 270 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Попались!! 271 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Попались! 272 00:13:53,792 --> 00:13:57,129 Мы так шутили в универе в 70-х. 273 00:13:57,212 --> 00:13:59,298 До сих пор работает. 274 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 - Ни фига себе. - Бесплатно поднимает боевой дух. 275 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 Не благодарите. 276 00:14:04,344 --> 00:14:06,513 - Боже. - Да начнется битва. 277 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 Боже, нет! 278 00:15:34,142 --> 00:15:36,812 Вот так. Пара пустяков. 279 00:15:47,155 --> 00:15:50,242 Ну, как успехи в презентации по защите от пришельцев? 280 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 Сэр, над этим работают наши лучшие сотрудники! 281 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 Блин! 282 00:15:56,999 --> 00:16:00,585 Нэрд, что там у тебя происходит? Ты туда «Ментос» бросил? 283 00:16:00,669 --> 00:16:02,129 Я перезвоню. 284 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 Нэрд, у тебя там чёрт-те что творится. Полный бардак. 285 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Это чьих рук дело? 286 00:16:16,226 --> 00:16:20,147 Марк, мне кажется, ты не понимаешь творческий процесс. 287 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 Игра жизненно важна для творческих умов. 288 00:16:23,233 --> 00:16:25,819 Нет, это ты не понимаешь. 289 00:16:25,902 --> 00:16:30,449 Есть большая разница между творчеством и приколами. 290 00:16:30,532 --> 00:16:35,579 Из-за приколов госслужащие теряют работу, 291 00:16:35,662 --> 00:16:40,333 а госучреждения поглощаются другими госучреждениями. 292 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 Мне это показалось смешным. 293 00:16:42,461 --> 00:16:43,378 Смешным? 294 00:16:44,463 --> 00:16:46,173 Знаешь, что я считаю смешным? 295 00:16:46,882 --> 00:16:51,219 Когда человек не знает, что у него мороженое на подбородке. 296 00:16:51,303 --> 00:16:55,057 Животные верхом на других животных! 297 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 Глупые выражения лиц! 298 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 Когда кого-то бьют в пах! 299 00:17:00,103 --> 00:17:03,774 Когда собака ходит в штанах! 300 00:17:03,857 --> 00:17:06,985 Или собака, которая хочет съесть арахисовую пасту! 301 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 Вот что смешно! 302 00:17:09,446 --> 00:17:11,364 Папа, это просто глупая шутка. 303 00:17:11,948 --> 00:17:13,033 Да, надо мной. 304 00:17:14,242 --> 00:17:15,994 И над Соединенными штатами! 305 00:17:19,623 --> 00:17:20,749 Упс. 306 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Похоже, он искренне обижен. 307 00:17:23,210 --> 00:17:24,503 Мы перегнули палку. 308 00:17:24,586 --> 00:17:28,131 Надо собраться и составить руководство по убиению пришельцев. 309 00:17:28,215 --> 00:17:29,841 И никаких шуточек. 310 00:17:37,516 --> 00:17:41,353 Доктор Мэллори. Оставьте здесь. Он не хочет, чтобы его беспокоили. 311 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Всё еще злится? 312 00:17:44,564 --> 00:17:46,608 Презентация готова. 313 00:17:52,155 --> 00:17:53,281 Держите, босс. 314 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Неплохо. 315 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 Стажировка у Брэда? 316 00:18:22,853 --> 00:18:25,647 Героический, но безрассудный выбор. 317 00:18:26,398 --> 00:18:29,484 Что папа сказал о презентации? Всё в порядке? 318 00:18:29,568 --> 00:18:32,112 Он еще не закончил ее изучать. 319 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 Он вышел расстроенный. Сказал, что идет в подподвал №6. 320 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 Подподвал №6? Что там внизу? 321 00:18:39,744 --> 00:18:42,164 - Понятия не имею. - Он там дуется? 322 00:18:42,247 --> 00:18:44,541 Откуда я знаю? Я тут первый день. 323 00:18:44,624 --> 00:18:45,834 Но он в порядке? 324 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 Он был чем-то очень расстроен. 325 00:18:47,836 --> 00:18:50,297 Не знаю. Он не захотел это обсуждать. 326 00:19:07,814 --> 00:19:10,942 - Где ты его взяла? - Вытащила у папы из ящика. 327 00:19:12,068 --> 00:19:13,195 ПП6. 328 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 Кто ж знал? 329 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Кто будет главным по извинениям? 330 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 В мои обязанности это не входит. 331 00:19:30,253 --> 00:19:31,463 Обалдеть. 332 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 Что это под простыней? 333 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Без понятия. 334 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Это рука с перепонками? 335 00:19:47,687 --> 00:19:49,439 Боже мой. 336 00:19:49,522 --> 00:19:50,857 Он движется. 337 00:19:54,861 --> 00:19:56,696 О боже! Марк, осторожно! 338 00:20:01,701 --> 00:20:03,787 - Нет! - Марк, бей его! 339 00:20:14,130 --> 00:20:15,840 Ну вы придурки. 340 00:20:17,300 --> 00:20:20,387 Обманули дурака на четыре кулака! 341 00:20:20,470 --> 00:20:22,138 Молодцы. Браво. 342 00:20:23,556 --> 00:20:25,517 - Видели бы вы свои лица! - Да уж. 343 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 Ты с ними заодно? 344 00:20:28,353 --> 00:20:29,187 Купился, да? 345 00:20:29,271 --> 00:20:32,524 Я хотел встать внезапно, и чтоб напряжение нарастало. 346 00:20:36,945 --> 00:20:40,615 Понимаешь, Анджела любит приключения, она вольная птица. 347 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 И, конечно же, она герой. 348 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 А у героев очень много дел. 349 00:20:46,538 --> 00:20:49,332 Я знаю. Она мне и так нравится, зачем это видео? 350 00:20:49,416 --> 00:20:52,627 Ясно. Помнишь, ты просил меня поговорить с ней о вас? 351 00:20:52,711 --> 00:20:54,462 - Я поговорил. - И что? 352 00:20:54,546 --> 00:20:58,842 Мы решили, что сейчас не лучшее время для ваших свиданий. 353 00:20:58,925 --> 00:21:03,513 Что? Я просил тебя помочь мне. Разве ж это помощь? 354 00:21:03,596 --> 00:21:06,599 Да. Ты мне дорог и я не хочу, чтобы ты страдал. 355 00:21:06,683 --> 00:21:08,018 И вот что я предлагаю. 356 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Всё кончено. 357 00:21:10,979 --> 00:21:11,855 Что? 358 00:21:13,565 --> 00:21:16,359 Ты от ее лица расстаешься со мной? 359 00:21:16,443 --> 00:21:18,820 Да, но дело не в тебе, а в ней. 360 00:21:19,571 --> 00:21:22,073 - Она с кем-то встречается? - Конечно, нет. 361 00:21:22,157 --> 00:21:23,575 Она бы так не поступила. 362 00:21:25,368 --> 00:21:27,954 - Тогда почему? - Сейчас ей не нужны отношения. 363 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Так мне тоже не нужны отношения! 364 00:21:30,665 --> 00:21:32,459 - Мне и так нормально. - Чен. 365 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 Иди и скажи ей. Я не против. 366 00:21:34,502 --> 00:21:37,881 Чен, тебе правда всё равно, что вы с ней не будете парой? 367 00:21:37,964 --> 00:21:39,632 Что у вас будет просто секс? 368 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 Ты как себя чувствуешь? Йогурт хочешь? 369 00:21:43,803 --> 00:21:45,472 - Да. - Ты ж большой мальчик. 370 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 Покормим тебя йогуртом. 371 00:21:47,349 --> 00:21:49,100 Всё будет хорошо. 372 00:21:49,934 --> 00:21:52,228 Отдам тебе должное. 373 00:21:52,312 --> 00:21:54,814 Розыгрыш был по высшему разряду. 374 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 Очень убедительно. 375 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 Я тоже умею шутить. 376 00:22:00,612 --> 00:22:02,113 И ты был прав. 377 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 Иногда команде нужно просто немного поюморить. 378 00:22:05,867 --> 00:22:06,826 Так что спасибо. 379 00:22:07,327 --> 00:22:08,203 Тебе спасибо. 380 00:22:13,750 --> 00:22:15,668 - Кто это сделал? - Что именно? 381 00:22:15,752 --> 00:22:18,129 Красота! Кто это придумал? 382 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Попрошу внимания. 383 00:22:20,882 --> 00:22:23,635 Хочу сообщить, что я только что получил 384 00:22:23,718 --> 00:22:25,470 документы о разводе. 385 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 Я просто раздавлен, 386 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 ведь моя жена меня бросает, 387 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 и нашему браку конец. 388 00:22:32,102 --> 00:22:33,269 ПОДПИСАТЬ ЗДЕСЬ 389 00:22:33,353 --> 00:22:36,564 - Марк… - Я скоро стану отцом-одиночкой. О нет! 390 00:22:37,899 --> 00:22:39,526 Что же мне делать? 391 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 Я умру в одиночестве! 392 00:22:44,864 --> 00:22:49,285 Спасибо всем за отличную работу. 393 00:22:49,369 --> 00:22:53,706 Дай посмотреть. Покажи мне работу этих дьяволов. 394 00:22:53,790 --> 00:22:55,625 Ты только глянь! 395 00:22:55,708 --> 00:22:56,751 Обалдеть! 396 00:22:57,335 --> 00:22:59,254 Какое внимание к деталям! 397 00:23:01,923 --> 00:23:02,882 Что ж… 398 00:23:05,135 --> 00:23:07,804 Даже печать Колорадо… 399 00:23:09,431 --> 00:23:10,765 …как настоящая. 400 00:23:12,725 --> 00:23:14,436 Выглядит очень правдоподобно. 401 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 Боже мой! 402 00:23:27,490 --> 00:23:29,284 Боже мой, Эдриэн! 403 00:23:30,285 --> 00:23:31,494 Божечки! 404 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Это правда! 405 00:23:34,914 --> 00:23:38,585 Что мне теперь делать? Что же мне делать? 406 00:25:04,671 --> 00:25:09,676 Перевод субтитров: Юлия Краснова