1 00:00:06,174 --> 00:00:08,718 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,731 Ha léteznek idegenek, vajon barátságosak? 3 00:00:21,814 --> 00:00:23,858 - Kedvelnének minket? - Nem tudom. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,152 Ők vitték el a nejem az üzleti útján. 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,780 - Szexre kényszerítették a főnökével. - Aha. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,239 Jó reggelt, emberek! 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,994 Hamarosan tájékoztatást kapok az Európa-projektes feladatunkról. 8 00:00:35,078 --> 00:00:39,040 Hölgyeim és uraim, ismét nyeregben vagyunk! 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,294 Ez az! Nem is tudja, mennyire fontos ez nekem. 10 00:00:43,377 --> 00:00:46,047 Az Európa a kedvencem a Jupiter holdjai közül. 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,007 Lehet, idegen életre bukkanunk! 12 00:00:48,091 --> 00:00:51,636 - Remélem, a Drake-formula pontos. - Remélem, az idegenek is bírják Drake-et. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,304 Most hívnak. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 Miniszter úr! 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,017 Naird, maga megállás nélkül erőlködött, 16 00:00:58,101 --> 00:01:02,480 minden megmaradt szívességét felhasználta Washingtonban, de végül… 17 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 Igen? 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,486 Összehozta! 19 00:01:09,070 --> 00:01:12,824 Elnézést! Nem akartam drámai lenni. Csak lenyeltem a cukrom. 20 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 Maguk is részesei az Európa-projektnek. 21 00:01:15,368 --> 00:01:19,455 Nagyszerű! Ez remek hír, miniszter úr! 22 00:01:19,539 --> 00:01:23,626 Megosztanám ezt a csapatommal is. Kirakom magát a képernyőre. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Biztos mindenki előtt akarja csinálni ezt? 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,506 Hát jól van. Üdv, emberek! 25 00:01:28,589 --> 00:01:33,636 Igazából a NASA fogja irányítani az Európa-projekt nagyját. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Micsoda? 27 00:01:35,138 --> 00:01:39,517 Maguk teljesen kimaradtak volna, ha Bob White képviselő nem intézkedik. 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,937 White az űrprogram kezdete óta tagja a Kongresszusnak. 29 00:01:43,020 --> 00:01:45,606 Úristen! A programot 1952-ben alapították. 30 00:01:45,690 --> 00:01:49,569 - Isten áldja! Ő a leghűbb pártfogónk. - Már 103 éves. 31 00:01:49,652 --> 00:01:50,695 Virgonc 103 éves. 32 00:01:50,778 --> 00:01:55,533 Részletes PowerPoint-prezentációt kell készíteniük az űrhajósok védelméről. 33 00:01:55,616 --> 00:01:59,036 - PowerPoint-prezentációt? - Kitől kéne megvédeni őket? 34 00:01:59,120 --> 00:02:04,125 Ez egy nemzetközi kezdeményezés, amiben szinte minden ország részt vesz. 35 00:02:04,208 --> 00:02:07,170 Az esetlegesen felbukkanó életformáktól. 36 00:02:07,253 --> 00:02:09,505 Képesnek kell lennünk megölni őket. 37 00:02:09,589 --> 00:02:11,549 Jól van, nem látom az arcaikat, 38 00:02:11,632 --> 00:02:15,052 de fogadni mernék, hogy most mind elég dühösek. 39 00:02:15,136 --> 00:02:20,016 Nézzék, White képviselő retteg az idegen lények inváziójától, 40 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 és csak próbálunk a kedvében járni, 41 00:02:22,351 --> 00:02:24,520 mivel nem tudni, meddig van köztünk. 42 00:02:24,604 --> 00:02:28,316 Rendkívül valószínűtlen, hogy idegen lényekkel találkoznánk. 43 00:02:28,399 --> 00:02:31,777 Még kevésbé valószínű, hogy ellenségesek lennének. 44 00:02:31,861 --> 00:02:34,447 De a munkájuk létfontosságú lehet. 45 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Jól van, nem bírom! 46 00:02:38,034 --> 00:02:41,621 Akkor most hogy érti? Fontos a munkánk, vagy jelentéktelen? 47 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Jelentéktelen, Naird. 48 00:02:43,623 --> 00:02:47,043 Mindazonáltal maguknak rendkívül fontos, 49 00:02:47,126 --> 00:02:50,504 mert ha ezt elszúrják, jól rábasznak. 50 00:02:51,797 --> 00:02:53,925 Na ilyen egy jó zárómondat! 51 00:02:55,676 --> 00:02:56,802 Jól van. 52 00:02:56,886 --> 00:02:59,430 Hát, nézzük a jó oldalát! 53 00:03:01,098 --> 00:03:04,060 Benne vagyunk az Európa-projektben. 54 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 Szégyenteljes és jelentéktelen mértékben. 55 00:03:07,396 --> 00:03:09,690 Adrian, nincsenek kis szerepek. 56 00:03:09,774 --> 00:03:12,068 De, vannak, és a miénk a legkisebb. 57 00:03:23,955 --> 00:03:27,083 Hűha! Mi történt most hirtelen? 58 00:03:27,166 --> 00:03:29,919 Jaj, ne haragudj! Most csináltad először? 59 00:03:30,002 --> 00:03:32,922 - Hát veled másodjára, szóval… - Szóval másodjára. 60 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 - Legalább harmadjára. - Akkor jó. 61 00:03:36,259 --> 00:03:38,427 Szóval mi a helyzet velünk? 62 00:03:38,511 --> 00:03:40,513 Tudod, mi van kettőnk között? 63 00:03:40,596 --> 00:03:43,808 Felhívsz hirtelen hajnali háromkor. 64 00:03:44,433 --> 00:03:47,311 Csak próbálok rájönni, hogy mi ez. 65 00:03:49,689 --> 00:03:52,233 Hát ez, tudod, ez. 66 00:03:54,402 --> 00:03:55,945 Köszi a magyarázatot! 67 00:03:57,947 --> 00:03:58,823 Jól van. 68 00:04:00,616 --> 00:04:04,620 Szóval jelen pillanatban ennyire van kapacitásom. 69 00:04:05,788 --> 00:04:07,331 - Kapacitásod? - Aha. 70 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Mondod ezt laikusként? 71 00:04:10,710 --> 00:04:14,755 Tudom, mi az a kapacitás, de elmondanád, hogy neked mit jelent? 72 00:04:15,548 --> 00:04:16,590 Istenem! 73 00:04:21,262 --> 00:04:22,596 Mit művelsz? 74 00:04:23,723 --> 00:04:24,557 Rendet rakok. 75 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 Aztán rendelek egy új futócipőt a neten, befizetek néhány számlát. 76 00:04:30,438 --> 00:04:33,274 - De először dobolni fogok. - Hajnali négykor? 77 00:04:33,357 --> 00:04:37,028 Lenyűgöző, hogy mennyi mindenre képes az ember, ha nem alszik. 78 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Beszélhetnénk erről egy kicsit? 79 00:04:42,241 --> 00:04:43,117 Angela! 80 00:04:45,077 --> 00:04:48,456 Jaj, már megint kezdi! Kuss legyen! 81 00:04:49,248 --> 00:04:52,877 Az emberek védelme létfontosságú az Európa-projekt sikeréhez. 82 00:04:52,960 --> 00:04:57,256 Nem valószínű, de előfordulhat, hogy ellenséges idegen lényekbe botlunk. 83 00:04:57,340 --> 00:04:58,966 Fel kell készülnünk erre. 84 00:04:59,050 --> 00:05:00,468 Hadd állítsam meg! 85 00:05:00,551 --> 00:05:02,094 - Mi az? - Ez talán segít. 86 00:05:02,178 --> 00:05:05,306 Mondja el, hogy mi a küldetés! Nekem, a barátjának. 87 00:05:06,140 --> 00:05:09,268 Megvédeni az űrhajósainkat az ellenséges idegenektől. 88 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Hihetetlen! Ennyi! Ez csúcs volt! 89 00:05:11,812 --> 00:05:14,940 Így beszéljen a többiekkel is, mondja el ugyanezt! 90 00:05:17,193 --> 00:05:18,486 - Nem va… - Elszúrta. 91 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 - Sajnálom! Hagyja ezt a hangot! - Mit? 92 00:05:21,113 --> 00:05:23,157 A csapathoz beszélős hangját. 93 00:05:23,240 --> 00:05:24,325 Mire gondol? 94 00:05:24,408 --> 00:05:29,830 Van egy furcsa műrekedtség a hangjában, amikor a csapattal szokott beszélni. 95 00:05:29,914 --> 00:05:30,831 Ez nevetséges! 96 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 Aha. Jó, igaza van. 97 00:05:33,751 --> 00:05:36,170 Lehet, idióta vagyok. Próbálja újra! 98 00:05:38,089 --> 00:05:42,551 Nem valószínű, de előfordulhat, hogy ellenséges idegen lényekbe botlunk… 99 00:05:42,635 --> 00:05:44,387 - Na nézzük! - Ez nevetséges! 100 00:05:44,470 --> 00:05:45,638 Aha. Jó, igaza van. 101 00:05:46,472 --> 00:05:48,724 Lehet, idióta vagyok. Próbálja újra! 102 00:05:48,808 --> 00:05:52,978 Nem valószínű, de előfordulhat, hogy ellenséges idegen lényekbe… 103 00:05:53,062 --> 00:05:53,938 Bassza meg! 104 00:05:54,563 --> 00:05:57,108 Ezek itt betűrendben vannak. 105 00:05:57,191 --> 00:06:00,528 Keresd ki a betűt, emeld fel a többit, tedd be alájuk, rakd vissza őket! 106 00:06:00,611 --> 00:06:02,113 Vigyázz az ujjadra! Éles. 107 00:06:02,905 --> 00:06:06,534 Jól van, ez pedig  talán a legfontosabb feladatom. 108 00:06:08,536 --> 00:06:09,870 Kávét főzni apámnak? 109 00:06:09,954 --> 00:06:13,207 „Kávét főzni apámnak?” Ennél kicsit többről van szó. 110 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Optimális koffeinszinten kell tartani őt egész nap. 111 00:06:16,377 --> 00:06:18,838 Hogy ne legyen ideges, de fásult se. 112 00:06:19,755 --> 00:06:20,589 - Aha. - Igen. 113 00:06:20,673 --> 00:06:24,677 - Hogy jó döntéseket tudjon hozni? - Hogy ne legyen rám dühös. 114 00:06:25,344 --> 00:06:28,973 Szóval fogunk egy szűrőpapírt, kihajtjuk. 115 00:06:30,975 --> 00:06:33,352 Azt mondta, nincs rám kapacitása. 116 00:06:33,436 --> 00:06:36,105 Azt nem mondhatta, hogy: „Nem vagy elég jó.” 117 00:06:36,856 --> 00:06:37,982 Ez nem rólad szól. 118 00:06:38,065 --> 00:06:41,610 Mindig azt hittem, szuper lehet szexuális játékszernek lenni. 119 00:06:41,694 --> 00:06:43,696 Ki ne vágyna erre, nem igaz? 120 00:06:43,779 --> 00:06:46,991 Tudod, miről nem hallani? Hogy valójában nem könnyű. 121 00:06:47,074 --> 00:06:50,161 Gondoltál már rá, hogy beszélj neki az érzéseidről? 122 00:06:50,244 --> 00:06:53,289 Próbáltam, de nem vagyok jó az ilyesmiben. 123 00:06:53,372 --> 00:06:56,917 Istenem! Chan, csodás ember vagy. 124 00:06:57,001 --> 00:06:59,086 Nézz rám! Csodálatos vagy. 125 00:06:59,170 --> 00:07:01,672 Ha rád nézek, egy gyönyörű Adoniszt látok. 126 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 Egy igazi zsenit, 127 00:07:03,215 --> 00:07:06,510 aki mellett félek megszólalni, mert ostobának tűnök. 128 00:07:06,594 --> 00:07:10,890 Egy odaadó, érzékeny atomfizikust látok. 129 00:07:10,973 --> 00:07:12,475 Ezt látom magam előtt. 130 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Így elég kívánatosnak hangzok. 131 00:07:14,727 --> 00:07:15,603 Látod? 132 00:07:16,228 --> 00:07:17,271 Beszélsz vele? 133 00:07:18,606 --> 00:07:19,607 Hogy micsoda? 134 00:07:19,690 --> 00:07:23,110 Mondd el neki, hogy csodás, jóképű vagyok, ahogy mondtad. 135 00:07:23,194 --> 00:07:25,696 - Fényezzelek? - Ja, az állati lenne! 136 00:07:25,779 --> 00:07:29,909 Nem, a gimiben próbálkoztam ezzel. Mindig balul sül el. Nem járnál jól. 137 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 Bocsi! Elragadtattam magam. 138 00:07:32,745 --> 00:07:33,621 Igen. 139 00:07:33,704 --> 00:07:35,998 - Elég furán viselkedtem. - Eléggé. 140 00:07:36,081 --> 00:07:38,459 - Nem kell ezt tenned, nem gond. - Köszi! 141 00:07:50,888 --> 00:07:52,306 Ez jó sok csirkefalatka. 142 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Ne csináld! 143 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 - Jó, megteszem. - Tényleg? 144 00:07:58,562 --> 00:08:00,981 - Számíthatsz rám. Aha. - Tényleg? 145 00:08:01,065 --> 00:08:04,318 - Komolyan? Istenem, te vagy a legjobb! - Egek! Igen. 146 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Parancsolj! 147 00:08:09,240 --> 00:08:10,658 Jaj, köszi, drágám! 148 00:08:12,826 --> 00:08:13,661 Na milyen? 149 00:08:14,912 --> 00:08:15,788 Jó. 150 00:08:17,122 --> 00:08:18,624 Hadd kérdezzek valamit! 151 00:08:19,291 --> 00:08:24,255 Bárkinek lehettél volna a gyakornoka itt. Miért pont Bradet választottad? 152 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 Nem tudom. 153 00:08:27,341 --> 00:08:28,217 Hát… 154 00:08:30,135 --> 00:08:35,391 Mindenki elég ijesztő itt. Mind tudósok, űrhajósok, katonák. 155 00:08:35,474 --> 00:08:36,517 Űrkatonák. 156 00:08:36,600 --> 00:08:38,727 Mindegy. Brad jó kezdésnek tűnt. 157 00:08:39,395 --> 00:08:42,940 Ennyi, és te mondod mindig, hogy nincsenek kis szerepek. 158 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 Mindketten tudjuk, hogy ez óriási humbug. 159 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 Nem kéne megpróbálni kommunikálni, mielőtt megöljük az idegeneket? 160 00:08:50,322 --> 00:08:54,618 Mi újság, hogy haladnak az agytrösztjeim? Mit találtak ki eddig? 161 00:08:55,286 --> 00:08:57,913 Jól van. Ezek alapján úgy tűnik, 162 00:08:58,581 --> 00:09:02,209 vagy lelőjük, vagy halálra hipózzuk őket. 163 00:09:02,835 --> 00:09:05,796 Tudom, nem rajonganak a feladatunkért, 164 00:09:05,879 --> 00:09:09,883 de ugyan már, emberek! Ennél azért valami jobb kellene. 165 00:09:09,967 --> 00:09:14,221 Halálra untathatnánk az idegeneket a megölésükről szóló prezentációnkkal. 166 00:09:15,848 --> 00:09:21,562 Nézzék, néha mindenkivel előfordul, hogy olyat kell tennie, amit nem akar. 167 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Ez valami motivációs beszéd? 168 00:09:23,856 --> 00:09:27,276 Nem minden feladat szexi, de mind megéri az erőfeszítést. 169 00:09:27,359 --> 00:09:31,697 Apám régen azt mondta: „Mark, vidd ki a szemetet! 170 00:09:31,780 --> 00:09:34,950 De ne csak kividd, hanem tedd is bele a szemetesbe! 171 00:09:35,034 --> 00:09:38,412 És ne csak a tetejére tedd, hanem nyomd le az aljára! 172 00:09:38,495 --> 00:09:41,624 Ne érd be ennyivel, a szemetes tetejét is tedd vissza! 173 00:09:41,707 --> 00:09:46,545 És szorítsd rá rendesen, hogy ne másszanak bele az állatok!” 174 00:09:46,629 --> 00:09:48,213 Bölcs ember volt. 175 00:09:48,297 --> 00:09:51,300 Ő talán megkérdezné: „Milyen idegen lényről van szó? 176 00:09:51,383 --> 00:09:55,346 Kemény, teknősszerű páncélja van? 177 00:09:55,429 --> 00:10:00,142 És ha igen, akkor milyen kaliberű golyók képesek áthatolni a páncélján?” 178 00:10:00,225 --> 00:10:04,063 Bármilyen kaliberű, mivel a teknőspáncél nem golyóálló. 179 00:10:04,146 --> 00:10:08,067 Nézzék… Megtennék, 180 00:10:08,150 --> 00:10:12,905 hogy megpróbálnak kitalálni valamilyen kreatív gyilkolási módszert? 181 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 - Köszönöm! - Megértettük. 182 00:10:14,740 --> 00:10:17,660 Kurvára mindent egyedül kell csinálnom. 183 00:10:23,290 --> 00:10:25,834 - Beszélhetnénk? - Nem adom oda a parkolóm. 184 00:10:25,918 --> 00:10:28,003 - Chanről van szó. - Jól van? 185 00:10:28,087 --> 00:10:30,589 Hű, ha aggódsz miatta, akkor ez szuper lesz! Gyere! 186 00:10:31,340 --> 00:10:32,758 Szóval Chan jól van. 187 00:10:32,841 --> 00:10:37,680 Minden rendben van vele, ráadásul ő is eléggé rendben van… 188 00:10:37,763 --> 00:10:40,474 - Ez nem jön be. - Hát persze. Nézd csak! 189 00:10:40,557 --> 00:10:41,684 - Ott van! - Ez mi? 190 00:10:41,767 --> 00:10:45,521 Hűha! Tudtad, hogy tízéves korára 191 00:10:45,604 --> 00:10:48,065 Chan már asztalitenisz-bajnok volt? 192 00:10:48,732 --> 00:10:49,983 Nem, nem tudtam. 193 00:10:50,651 --> 00:10:53,946 Tudtad, hogy hihetetlenül érzékeny, és sokakkal törődik? 194 00:10:54,029 --> 00:10:56,156 Ha egy patkánnyal így bánik, 195 00:10:56,240 --> 00:10:59,201 vajon a párjával hogy bánna? Aki te is lehetnél. 196 00:10:59,284 --> 00:11:00,953 Tony, ez hülyeség. 197 00:11:01,453 --> 00:11:03,497 Chan lefizetett? Ő vett rá erre? 198 00:11:03,580 --> 00:11:05,999 - Kedvességből teszem. - Meglepődtem. 199 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 - Ugye, hogy Chan hihetetlen? - Nem. Rajtad. 200 00:11:08,794 --> 00:11:13,507 Mindig is egy arrogáns, manipulatív, 201 00:11:13,590 --> 00:11:17,052 lelketlen, művészi kamugyárosnak tűntél. 202 00:11:17,136 --> 00:11:18,053 Azta! 203 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 A munkám tényleg művészet. Köszi! 204 00:11:20,681 --> 00:11:22,725 Mit szólsz? Akarsz randizni vele? 205 00:11:22,808 --> 00:11:26,228 Esküszöm, ha meglátod őt, te is érezni fogod, amit most én! 206 00:11:27,020 --> 00:11:32,818 - Csak… Nem tudom. Nem vele van a baj. - Beszéljük meg! Ha nem ő a baj, akkor mi? 207 00:11:34,945 --> 00:11:36,363 Muszáj innom egyet. 208 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 Ezt figyeld! 209 00:11:38,866 --> 00:11:41,744 Egy trükk, amit a gimiben tanultam. Hajrá! 210 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 Erről van szó! Jól van. Mire koccintsunk? 211 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 Chanre. 212 00:11:47,624 --> 00:11:51,837 - Egek, imádod őt! Nektek kéne járnotok. - Ja, úgysincs senkim. 213 00:11:52,463 --> 00:11:57,676 Kizárt, mindenkinél több embert ismersz. Biztos van valaki a telódban, aki érdekel. 214 00:11:57,760 --> 00:11:59,178 - Ne nyúlj hozzá! - Mi? 215 00:11:59,261 --> 00:12:01,680 Egész nap a zsebemben van. Nem akarom, hogy más lássa. 216 00:12:01,764 --> 00:12:03,849 Nem csinálok semmi rosszat. 217 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Senki sem látta még a telefonomat. 218 00:12:06,435 --> 00:12:08,312 Megnézhetem? Légyszi? Nyugalom! 219 00:12:08,937 --> 00:12:11,148 Kik vannak itt? Lássuk csak! 220 00:12:11,231 --> 00:12:14,568 Jól van. Várj már, „Balhés renói”? 221 00:12:15,277 --> 00:12:17,154 „Dzsesszfüggő?” 222 00:12:17,237 --> 00:12:20,324 A következő két ember meg „Fúj” és „Ajjaj”. Kik ezek? 223 00:12:20,407 --> 00:12:25,704 Hibátlan a módszerem. Körbeírom őket. Sokkal könnyebb, mint a nevükre emlékezni. 224 00:12:26,955 --> 00:12:30,459 - Engem hogy írtál be? Hadd lássam! - Mindegy. A neveden. 225 00:12:34,505 --> 00:12:37,007 Tényleg az vagy. Egy hős. 226 00:12:38,050 --> 00:12:39,468 Jó, beszéljünk komolyan! 227 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Mi a baj Channel? 228 00:12:41,303 --> 00:12:45,057 Jaj, semmi! Tényleg. Chan szuper. Őszintén. 229 00:12:45,849 --> 00:12:47,643 Szeretek vele lógni. 230 00:12:47,726 --> 00:12:52,606 Csak nem állok készen egy komoly kapcsolatra. 231 00:12:53,273 --> 00:12:56,527 És ha képes volt szárnysegédet küldeni, akkor megőrült. 232 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 Ő viszont készen áll, szóval ha nem vágysz párkapcsolatra… 233 00:13:00,823 --> 00:13:02,157 Nem. 234 00:13:03,033 --> 00:13:05,077 Akkor nem kéne lefeküdnötök. 235 00:13:06,078 --> 00:13:08,789 Chan egy gyengéd, törékeny madárka. 236 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Igen. 237 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 Ja, teljesen igazad van. Nem hiányzik most ez nekem. 238 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Mindegy. Ennyit Chanről. 239 00:13:18,757 --> 00:13:19,591 Jól van. 240 00:13:20,300 --> 00:13:23,971 - Elmondanád neki? - Nem. Én mondjam el neki? 241 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 - Aha. - Nem akarom. 242 00:13:25,556 --> 00:13:30,227 Dr. Chan, megnézne valamit a gépemen? 243 00:13:30,936 --> 00:13:33,897 Érdekelne a szakvéleménye. 244 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Ez jelenthet valamit? 245 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 Ez a baktériumfaj 246 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 rendkívül szokatlanul viselkedik. 247 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 Szeretném, ha alaposan megfigyelné, 248 00:13:45,158 --> 00:13:48,412 hátha maga is úgy gondolja, hogy… 249 00:13:48,996 --> 00:13:50,706 - Jézusom! - Basszus! 250 00:13:50,789 --> 00:13:53,709 Ezt megkapták, szarháziak! Megkapták! 251 00:13:53,792 --> 00:13:57,129 Így csináltuk ezt az MIT-n a '70-es években. 252 00:13:57,212 --> 00:13:59,298 Egyszerű, ám mégis hatékony. 253 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 - Szép volt! - Egy kis ingyenes hangulatfokozó. 254 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 Nagyon szívesen! 255 00:14:04,344 --> 00:14:06,513 - Istenem! - Kezdődhet a játék! 256 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 Jesszusom, ne! 257 00:15:34,267 --> 00:15:36,812 Belelógatjuk, aztán jöhet a nyissz! 258 00:15:47,280 --> 00:15:50,242 Sikerült haladni a prezentációjukkal? 259 00:15:50,867 --> 00:15:54,413 Igen, uram. Jelenleg is a legjobb embereink dolgoznak rajta. 260 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Mi folyik ott, Naird? Mentosbombát kapott? 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,129 Később visszahívom. 262 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 Maga kész katasztrófa, Naird. Teljesen. 263 00:16:12,723 --> 00:16:14,057 Ki tette ezt? 264 00:16:16,226 --> 00:16:20,147 Úgy látom, nem érti, hogyan működik a kreatív munkafolyamatunk. 265 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 A játék nélkülözhetetlen a leleményességhez. 266 00:16:23,233 --> 00:16:25,819 Nem. Maguk nem értik. 267 00:16:25,902 --> 00:16:30,449 Hatalmas különbség van a kreativitás és a szarakodás között. 268 00:16:30,532 --> 00:16:35,579 A szarakodás miatt veszítik el egyesek az állásaikat az állami szerveknél, 269 00:16:35,662 --> 00:16:40,333 illetve olvasztanak be állami szerveket más állami szervekbe. 270 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 Vicces ötletnek tűnt. 271 00:16:42,461 --> 00:16:43,378 Viccesnek? 272 00:16:44,421 --> 00:16:46,131 Tudja, szerintem mi a vicces? 273 00:16:46,882 --> 00:16:51,219 Ha valakinek fagylaltos az arca, miközben nem tud róla. 274 00:16:51,303 --> 00:16:55,057 A más állatokon lovagló állatok! 275 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 Az ostoba arckifejezések! 276 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 Ha valakit tökön rúgnak! 277 00:17:00,103 --> 00:17:03,774 A nadrágban sétáló kutyák! 278 00:17:03,857 --> 00:17:08,111 Vagy a mogyoróvajat evő kutyák! Az humor! 279 00:17:09,404 --> 00:17:11,364 Apa, ez csak egy buta tréfa volt. 280 00:17:11,948 --> 00:17:13,158 Igen, az én káromra. 281 00:17:14,201 --> 00:17:16,328 És az Amerikai Egyesült Államokéra. 282 00:17:19,623 --> 00:17:20,749 Jesszusom! 283 00:17:20,832 --> 00:17:24,503 - Őszintén megsértődött. - Szerintem túlzásba vittük. 284 00:17:24,586 --> 00:17:28,215 Talán jobb lenne nekiugrani a marslakók elleni kézikönyvnek. 285 00:17:28,298 --> 00:17:29,841 Eleget szarakodtunk. 286 00:17:37,516 --> 00:17:41,311 Dr. Mallory, azt hagyja itt, kérem! Nem akarja, hogy zavarják. 287 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Még mindig rosszkedvű? 288 00:17:44,564 --> 00:17:46,608 Kész a PowerPoint-prezentáció. 289 00:17:52,155 --> 00:17:53,281 Tessék, főnök! 290 00:18:06,169 --> 00:18:07,087 Ez elég jó. 291 00:18:20,642 --> 00:18:25,647 Brad gyakornoka lettél? Hősies, de meggondolatlan döntés. 292 00:18:26,398 --> 00:18:29,484 Mit szólt apád a prezentációhoz? Rendben vagyunk? 293 00:18:29,568 --> 00:18:32,112 Jaj, azt nem olvasta végig. 294 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 Eléggé kiborulva jött ki. Azt mondta, a hatos alagsorba megy. 295 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 A hatos alagsorba? Mi van ott? 296 00:18:39,744 --> 00:18:42,164 - Fogalmam sincs. - Ott szokott duzzogni? 297 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 - Honnan tudjam? Ma kezdtem gyakornokként. - De jól van? 298 00:18:45,917 --> 00:18:50,297 Elég feldúltnak tűnt valamiért. Nem tudom. Nem akart beszélni róla. 299 00:19:07,898 --> 00:19:10,942 - Azt honnan szerezted? - Kivettem apám fiókjából. 300 00:19:12,068 --> 00:19:13,195 A hatos alagsor. 301 00:19:14,070 --> 00:19:15,030 Ki hitte volna? 302 00:19:15,614 --> 00:19:17,991 Szóval ki fog bocsánatot kérni? 303 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 Azt hiszem, az az én dolgom. 304 00:19:30,337 --> 00:19:31,463 Mi a fasz? 305 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 Mi van a lepedő alatt? 306 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Fogalmam sincs. 307 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Az egy úszóhártyás kéz? 308 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 Úristen! 309 00:19:49,522 --> 00:19:50,857 Ez mozog! 310 00:19:54,861 --> 00:19:56,696 Úristen! Vigyázzon, Mark! 311 00:20:01,701 --> 00:20:03,787 - Ne! - Üsse meg, Mark! 312 00:20:14,130 --> 00:20:15,840 Maguk szarháziak! 313 00:20:17,300 --> 00:20:20,470 Bevették! Jól átvertük magukat! 314 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Szép munka, bravó! 315 00:20:23,556 --> 00:20:25,517 - Látták volna az arcukat! - Igen. 316 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 Te is benne voltál? 317 00:20:28,353 --> 00:20:29,187 Bevették? 318 00:20:29,271 --> 00:20:32,774 Hirtelen akartam belevágni, hogy utána nőjön a feszültség. 319 00:20:36,987 --> 00:20:40,615 Angela kalandvágyó nő, egy szabad lélek. 320 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 És természetesen hős. 321 00:20:44,202 --> 00:20:45,996 A hősök rendkívül elfoglaltak. 322 00:20:46,538 --> 00:20:49,291 Tudom, de Angela eddig is bejött. Minek mutatod most ezt? 323 00:20:49,374 --> 00:20:52,711 Emlékszel, hogy megkértél, hogy beszéljek vele rólatok? 324 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 - Igen. És? - Úgy is tettem. 325 00:20:54,546 --> 00:20:58,842 Közösen arra jutottunk, hogy most nem kellene járnotok. 326 00:20:58,925 --> 00:21:03,513 Mi van? Arra kértelek, hogy légy a szárnysegédem. Ez a segítség? 327 00:21:03,596 --> 00:21:06,599 Segíteni próbálok, mert számítasz nekem. Nem akarom, hogy szenvedj. 328 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 Mondom az ötletem. 329 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Vége van. 330 00:21:10,979 --> 00:21:11,855 Micsoda? 331 00:21:13,565 --> 00:21:16,359 Te most szakítasz velem a nevében? 332 00:21:16,443 --> 00:21:18,820 Igen, de nem miattad. Miatta. 333 00:21:19,571 --> 00:21:22,032 - Van valakije? - Dehogy! 334 00:21:22,115 --> 00:21:23,575 Sosem tenne veled ilyet. 335 00:21:25,368 --> 00:21:27,954 - Akkor? - Nem tud most kapcsolatban lenni. 336 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Egyáltalán nem muszáj kapcsolatban lennünk. 337 00:21:30,665 --> 00:21:32,500 - Bármiben benne vagyok! - Chan! 338 00:21:32,584 --> 00:21:34,419 Mondd meg neki! Laza vagyok! 339 00:21:34,502 --> 00:21:37,881 Nem zavarna, ha nem lenne a barátnőd? 340 00:21:37,964 --> 00:21:39,966 Ha csak összejárnátok, mint eddig? 341 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 Jól vagy? Kérsz egy kis joghurtot? 342 00:21:43,803 --> 00:21:45,472 - Aha. - Gyere! Nagyfiú vagy. 343 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 Szerzünk egy nagy joghurtot. 344 00:21:47,349 --> 00:21:49,100 Minden rendben lesz. 345 00:21:49,934 --> 00:21:54,814 Ezért tényleg jár az elismerés. Egészen nagyszerű tréfa volt. 346 00:21:55,482 --> 00:21:58,735 - Tökéletesen meggyőző volt. - Én is tudok vicces lenni. 347 00:22:00,612 --> 00:22:02,113 És igaza volt. 348 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 Néha kell egy kis szarakodás a csapatnak. 349 00:22:05,867 --> 00:22:06,826 Szóval köszönöm! 350 00:22:07,327 --> 00:22:08,203 Én köszönöm! 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,668 - Ki csinálta ezt? - Mit? 352 00:22:15,752 --> 00:22:18,129 Jaj, hát ez csodás! Ki volt ez? 353 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 Figyelmet kérek! 354 00:22:20,882 --> 00:22:23,635 Csak szólni szeretnék, hogy az imént megkaptam 355 00:22:23,718 --> 00:22:27,055 a válási papírjaimat. Teljesen megsemmisültem, 356 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 mert úgy tűnik, a nejem el akar hagyni. 357 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 Lőttek kettőnknek. 358 00:22:32,102 --> 00:22:33,269 ITT ÍRJA ALÁ 359 00:22:33,353 --> 00:22:36,564 - Mark… - Egyedülálló apa leszek, jaj, ne! 360 00:22:37,899 --> 00:22:39,526 Mihez fogok kezdeni? 361 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 Egyedül fogok meghalni! 362 00:22:44,864 --> 00:22:49,285 Köszönöm mindenkinek a nagyszerű munkát! 363 00:22:49,369 --> 00:22:53,706 Hadd nézzem csak! Lássuk, mit hoztak össze ezek a csibészek! 364 00:22:53,790 --> 00:22:55,625 Nézzenek oda! 365 00:22:55,708 --> 00:22:56,751 Hűha! 366 00:22:57,293 --> 00:22:59,712 Elég rendesen odafigyeltek a részletekre. 367 00:23:01,923 --> 00:23:02,882 Hát… 368 00:23:05,135 --> 00:23:07,804 A coloradói állami pecsét is… 369 00:23:09,431 --> 00:23:10,765 elég pontos. 370 00:23:12,725 --> 00:23:14,185 Elég valóságosnak tűnik. 371 00:23:26,281 --> 00:23:29,284 Úristen! Úristen, Adrian! 372 00:23:30,285 --> 00:23:31,494 Istenem! 373 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Tényleg elválunk! 374 00:23:34,914 --> 00:23:38,585 Úristen! Mihez fogok kezdeni? 375 00:25:04,254 --> 00:25:09,676 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert