1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,564 Ako ima vanzemaljaca, jesu li prijateljski? 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,775 -Hoće li voljeti ljude? -Ne znam. 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,235 Oteli su mi ženu na poslovnom putu. 5 00:00:26,319 --> 00:00:28,780 -Prisilili su je na seks sa šefom. -Znam. 6 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Jutro svima. 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,994 Upravo trebam dobiti konkretne informacije o našoj ulozi u misiji na Europu. 8 00:00:35,078 --> 00:00:39,040 Dame i gospodo, opet smo u igri! 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 To! Generale, ni ne znate koliko mi to znači. 10 00:00:43,461 --> 00:00:48,007 Europa mi je najdraži Jupiterov mjesec. Možda nađemo vanzemaljski život. 11 00:00:48,091 --> 00:00:52,303 -Možda je Drakeova jednadžba točna. -Valjda i vanzemaljci vole Drakea. 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,304 Idemo. 13 00:00:54,222 --> 00:00:55,431 Gospodine tajniče. 14 00:00:55,515 --> 00:00:57,809 Nairde, navaljivali ste i navaljivali 15 00:00:57,892 --> 00:01:02,271 i povukli svaku moguću vezu u Washingtonu i… 16 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 Da? 17 00:01:07,652 --> 00:01:08,486 Može. 18 00:01:09,070 --> 00:01:11,364 Pardon, nisam htio biti dramatičan. 19 00:01:11,447 --> 00:01:12,824 Gutao sam pepermint. 20 00:01:12,907 --> 00:01:14,909 Dobili ste dio projekta Europa. 21 00:01:15,409 --> 00:01:16,244 Odlično! 22 00:01:16,327 --> 00:01:19,455 To su odlične vijesti, gospodine tajniče. 23 00:01:19,539 --> 00:01:23,584 Podijelio bih ovo s timom, pa ću vas staviti na veliki ekran. 24 00:01:23,668 --> 00:01:26,420 Sigurno to želite pred čitavim osobljem? 25 00:01:26,504 --> 00:01:28,506 Dobro. Pozdrav svima. 26 00:01:28,589 --> 00:01:33,636 Zapravo će NASA voditi glavni dio projekta Europa. 27 00:01:34,470 --> 00:01:36,055 -Što? -Niste bili u ovome 28 00:01:36,139 --> 00:01:39,600 sve dok vas kongresnik Bob White iz Oklahome nije uključio. 29 00:01:39,684 --> 00:01:42,436 U Kongresu je od početka svemirskog programa. 30 00:01:42,520 --> 00:01:46,399 -Moj Bože! To je bilo 1952. -Bože, blagoslovi Boba Whitea. 31 00:01:46,482 --> 00:01:49,569 -On je naš najodaniji branitelj. -Ima 103 godine. 32 00:01:49,652 --> 00:01:50,695 Živahan starčić. 33 00:01:50,778 --> 00:01:55,533 Vi ćete pripremiti opširnu prezentaciju u PowerPointu o astronautskoj obrani. 34 00:01:55,616 --> 00:01:56,868 PowerPoint? 35 00:01:56,951 --> 00:01:58,494 Obrani od koga? 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,997 Ovo je međunarodni pothvat 37 00:02:01,080 --> 00:02:04,125 koji uključuje praktički sve države svijeta. 38 00:02:04,208 --> 00:02:07,170 Tema je obrana od živih bića koja možda susretnemo. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,505 Posade moraju biti spremne ubiti ih. 40 00:02:09,589 --> 00:02:11,549 Dobro. Ja vam ne vidim lica, 41 00:02:11,632 --> 00:02:15,011 ali pretpostavljam da sada svi izgledate nadrkano. 42 00:02:15,094 --> 00:02:20,016 Ovako, kongresnik White opsjednut je mogućnošću vanzemaljske invazije, 43 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 a mi mu samo ispunjavamo želju 44 00:02:22,351 --> 00:02:24,520 jer bi mu mogla biti posljednja. 45 00:02:24,604 --> 00:02:28,316 Vjerojatnost susreta s vanzemaljcima izrazito je niska. 46 00:02:28,399 --> 00:02:31,777 A vjerojatnost da će biti neprijateljski još je i niža. 47 00:02:31,861 --> 00:02:34,280 Ali ovaj posao može biti ključan. 48 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Dobro. Ja to ne mogu. 49 00:02:38,034 --> 00:02:41,621 Želite li reći da je naš posao vrlo važan ili vrlo nevažan? 50 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Nevažan, Nairde. 51 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 No s druge strane, vama je nevjerojatno važan 52 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 jer ako ga odradite loše, najebali ste. 53 00:02:51,797 --> 00:02:53,633 I tako se završava poziv. 54 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Dobro. 55 00:02:56,886 --> 00:02:59,472 Pa, svijetla točka… 56 00:03:01,015 --> 00:03:04,060 Dio smo projekta Europa. 57 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 Sramotan i beznačajan dio. 58 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 Adriane, mali poslovi ne postoje. 59 00:03:09,649 --> 00:03:12,068 Da, postoje, a naš je najmanji. 60 00:03:23,955 --> 00:03:26,666 Opa! Što se to dogodilo? 61 00:03:27,166 --> 00:03:29,919 O, ne. Oprosti. Ovo ti je bio prvi put? 62 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 -Drugi mi je put s tobom, pa… -Znači drugi ti je put. 63 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 -Mislim, bar sam triput… -Da, dobro. 64 00:03:36,300 --> 00:03:38,427 Što je onda s nama? 65 00:03:38,511 --> 00:03:40,513 Mislim, što to radimo? 66 00:03:40,596 --> 00:03:43,766 Iznenada si me nazvala u tri ujutro. 67 00:03:44,392 --> 00:03:46,936 Samo bih htio znati što je ovo. 68 00:03:49,730 --> 00:03:52,233 Ovo je, znaš, ovo. 69 00:03:54,402 --> 00:03:55,653 Hvala na pojašnjenju. 70 00:03:57,989 --> 00:03:58,823 Dobro. 71 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Ovako. Ovo je sve za što imam kapaciteta. Kužiš? 72 00:04:05,788 --> 00:04:07,331 -Kapaciteta? -Da. 73 00:04:07,415 --> 00:04:09,083 Kaže neznanstvenica? 74 00:04:10,710 --> 00:04:14,755 Ja znam što je kapacitet, ali daj mi ti objasni što znači. 75 00:04:14,839 --> 00:04:16,048 O, Bože. 76 00:04:21,262 --> 00:04:22,179 Što to radiš? 77 00:04:23,723 --> 00:04:24,557 Čistim stan. 78 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Da, možda si naručim tenisice preko interneta, 79 00:04:28,728 --> 00:04:29,812 platim račune. 80 00:04:30,438 --> 00:04:33,274 -Sad ću svirati bubnjeve. -U četiri sata ujutro? 81 00:04:33,357 --> 00:04:37,028 Nevjerojatno što možeš postići kad eliminiraš san iz jednadžbe. 82 00:04:37,653 --> 00:04:39,363 Možemo li razgovarati o tome? 83 00:04:42,241 --> 00:04:43,117 Angela! 84 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Prestani! 85 00:04:49,206 --> 00:04:52,877 Zaštita ljudskih života ključna je za uspjeh misije na Europu. 86 00:04:52,960 --> 00:04:57,256 U malo izglednom, ali mogućem susretu s neprijateljskim vanzemaljcima 87 00:04:57,340 --> 00:04:58,966 moramo moći odgovoriti. 88 00:04:59,050 --> 00:05:00,468 Odmah ću vas zaustaviti. 89 00:05:00,551 --> 00:05:02,094 -Što? -Možda ovo pomogne. 90 00:05:02,178 --> 00:05:05,306 Recite mi što nam je misija. Iskreno, kao prijatelju. 91 00:05:06,140 --> 00:05:09,268 Zaštititi astronaute od neprijateljskih vanzemaljaca. 92 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Nevjerojatno. 93 00:05:10,269 --> 00:05:11,729 Tako. Rasturili ste. 94 00:05:11,812 --> 00:05:14,732 Tako držite i govor. Recite njima kako ste i meni. 95 00:05:17,234 --> 00:05:19,945 -U malo izglednom… -Ne valja. Ne tim glasom. 96 00:05:20,029 --> 00:05:21,030 Kojim glasom? 97 00:05:21,113 --> 00:05:23,157 Glasom kojim govorite grupi ljudi. 98 00:05:23,240 --> 00:05:24,325 O čemu ti to? 99 00:05:24,408 --> 00:05:27,787 Imate taj čudan, gotovo lažan prizvuk 100 00:05:27,870 --> 00:05:29,830 kad se obraćate grupi ljudi. 101 00:05:29,914 --> 00:05:30,831 To je glupost. 102 00:05:31,665 --> 00:05:32,708 Da, imate pravo. 103 00:05:33,793 --> 00:05:36,170 Možda sam idiot. Pokušajte opet. 104 00:05:38,130 --> 00:05:42,593 U malo izglednom, ali mogućem susretu s neprijateljskim vanzemaljcima… 105 00:05:42,676 --> 00:05:44,387 -Dobro, ja ću… -To je glupost. 106 00:05:44,470 --> 00:05:45,429 Da, imate pravo. 107 00:05:46,472 --> 00:05:48,808 Možda sam idiot. Pokušajte opet. 108 00:05:48,891 --> 00:05:52,978 U malo izglednom, ali mogućem susretu s neprijateljskim vanzemaljcima… 109 00:05:53,062 --> 00:05:53,896 U kurac. 110 00:05:54,563 --> 00:05:57,108 A ovi su složeni abecednim redom, 111 00:05:57,191 --> 00:06:00,528 pa pronađi slovo, skini ovo, stavi unutra i vrati dolje. 112 00:06:00,611 --> 00:06:02,321 Pazi prste s time. Oštro je. 113 00:06:02,905 --> 00:06:06,450 Dobro, ovo je možda najvažniji dio mog posla. 114 00:06:08,536 --> 00:06:09,870 Kuhanje kave mom tati? 115 00:06:09,954 --> 00:06:13,165 „Kuhanje kave mom tati.“ Malo je više od toga, Erin. 116 00:06:13,249 --> 00:06:16,335 Treba mu održavati optimalnu razinu kofeina kroz dan. 117 00:06:16,419 --> 00:06:18,838 Ne nervoznoj, nikako ne letargičnoj. 118 00:06:19,713 --> 00:06:20,548 -Kužim. -Da. 119 00:06:20,631 --> 00:06:23,134 Da bude bistrouman i donosi dobre odluke. 120 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Da se ne ljuti na mene. 121 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 Dakle, uzmemo filter. 122 00:06:27,972 --> 00:06:28,973 Otvorimo ga. 123 00:06:30,975 --> 00:06:33,352 Rekla je da nema kapaciteta. 124 00:06:33,436 --> 00:06:36,105 Jer kako bi rekla: „Nisi mi dovoljno dobar?“ 125 00:06:36,939 --> 00:06:37,982 Nije do tebe. 126 00:06:38,065 --> 00:06:41,610 Uvijek sam mislio da bi bilo odlično biti igračka za seks. 127 00:06:41,694 --> 00:06:43,696 Tko to ne bi htio? 128 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 Ali znaš što ti ne kažu? 129 00:06:45,823 --> 00:06:47,116 Da to nije lako. 130 00:06:47,199 --> 00:06:50,161 A da joj možda odeš reći što osjećaš? 131 00:06:50,744 --> 00:06:53,289 Pokušao sam, ali nisam dobar u tome. 132 00:06:53,372 --> 00:06:54,290 O, Bože. 133 00:06:54,874 --> 00:06:56,917 Chan, ti si odlična osoba. 134 00:06:57,001 --> 00:06:59,128 Pogledaj me! Odlična si osoba. 135 00:06:59,211 --> 00:07:01,672 Kad te gledam, vidim predivnog Adonisa. 136 00:07:01,755 --> 00:07:05,050 Vidim nekoga tako pametnog da se bojim išta govoriti 137 00:07:05,134 --> 00:07:06,510 jer ću ja ispasti glup. 138 00:07:06,594 --> 00:07:10,890 Vidim brižnog, osjećajnog svemirskog inženjera. 139 00:07:10,973 --> 00:07:12,475 To je osoba ispred mene. 140 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Kad ti to kažeš, ispadam poželjan. 141 00:07:14,727 --> 00:07:17,271 -Onda? -Možeš li joj to reći? 142 00:07:18,689 --> 00:07:19,607 Želiš da što? 143 00:07:19,690 --> 00:07:23,110 Reci joj da sam genijalan, zgodan. Sve to što si sad rekao. 144 00:07:23,194 --> 00:07:25,946 -Hoćeš da te reklamiram? -To bi bilo super! 145 00:07:26,030 --> 00:07:29,909 U srednjoj mi se to svaki put obilo o glavu. Ne želiš to. 146 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 Oprosti. Pretjerao sam. 147 00:07:32,745 --> 00:07:33,621 Jesi. 148 00:07:33,704 --> 00:07:35,998 -To je ispalo čudno. -To je bilo ludo. 149 00:07:36,081 --> 00:07:38,125 -Ne trebaš to raditi. -Hvala. 150 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 To je puno medaljona. 151 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Nemoj… 152 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 -Okej, pristajem. -Stvarno? 153 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 -Bez brige. -Da? 154 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 Sve ću srediti. 155 00:08:01,065 --> 00:08:02,608 -Ozbiljno? -Da, ozbiljno. 156 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 O, Bože! Najbolji si! 157 00:08:08,155 --> 00:08:09,323 Izvoli. 158 00:08:09,865 --> 00:08:10,783 Hvala, dušo. 159 00:08:12,826 --> 00:08:13,661 Kakva je? 160 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 Dobra. 161 00:08:17,122 --> 00:08:18,457 Ali da te nešto pitam. 162 00:08:19,291 --> 00:08:22,253 Od svih kojima si mogla asistirati ovdje, 163 00:08:22,336 --> 00:08:24,255 zašto si odabrala Brada? 164 00:08:25,214 --> 00:08:26,048 Ne znam. 165 00:08:27,341 --> 00:08:28,217 Mislim… 166 00:08:30,135 --> 00:08:31,679 Ovdje su svi zastrašujući. 167 00:08:32,179 --> 00:08:35,391 Mislim, to su znanstvenici, astronauti i vojnici. 168 00:08:35,474 --> 00:08:36,517 Svemirci. 169 00:08:36,600 --> 00:08:38,644 Što god. Brad je dobar početak. 170 00:08:39,395 --> 00:08:42,940 Okej? A ti uvijek kažeš da ne postoje mali poslovi. 171 00:08:43,023 --> 00:08:45,401 Oboje znamo da je to hrpa gluposti. 172 00:08:46,360 --> 00:08:50,281 A da prije ubijanja pokušamo komunikaciju s vanzemaljcima? 173 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 Hej, kako ide mojim pametnjakovićima? Što imate za sada? 174 00:08:55,244 --> 00:08:57,913 Dobro, na temelju ovoga, 175 00:08:58,581 --> 00:09:02,209 možemo ih ili upucati ili ih utopiti u izbjeljivaču. 176 00:09:02,876 --> 00:09:07,006 Dobro. Znam da niste ljubitelji ove misije, ali dajte. 177 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Ljudi, moramo smisliti nešto bolje. 178 00:09:09,967 --> 00:09:14,096 Možemo ih ubiti u pojam PowerPointom na temu ubijanja vanzemaljaca. 179 00:09:15,848 --> 00:09:19,184 Gledajte, katkad svi moramo raditi nešto 180 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 što jednostavno ne želimo. 181 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Je li ovo motivacijski govor? 182 00:09:23,856 --> 00:09:27,276 Nisu svi poslovi seksi, ali sve ih vrijedi dobro obaviti. 183 00:09:27,359 --> 00:09:29,153 Moj mi je tata znao reći: 184 00:09:29,236 --> 00:09:31,322 „Mark, iznesi smeće.“ 185 00:09:31,822 --> 00:09:34,575 „Ali nemoj ga samo iznijeti. Baci ga u kantu.“ 186 00:09:35,075 --> 00:09:38,454 „I nemoj ga samo baciti. Gurni ga na samo dno kante.“ 187 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 „Ali nemoj samo to. Moraš i poklopiti kantu, Mark.“ 188 00:09:41,665 --> 00:09:46,545 „I trebaš dobro staviti poklopac da se gamad ne zavuče unutra.“ 189 00:09:46,629 --> 00:09:47,838 Bio je mudar čovjek. 190 00:09:48,380 --> 00:09:51,342 On bi možda pitao: „O kakvom je vanzemaljcu riječ?“ 191 00:09:51,425 --> 00:09:55,346 „Je li to vanzemaljac s tvrdim oklopom poput kornjače?“ 192 00:09:55,429 --> 00:10:00,142 „Ako jest, koji kalibar metaka trebamo da mu probijemo taj oklop?“ 193 00:10:00,225 --> 00:10:01,435 Bilo koji? 194 00:10:01,518 --> 00:10:04,063 Jer oklopi kornjača nisu otporni na metke. 195 00:10:04,146 --> 00:10:05,731 Gle… 196 00:10:05,814 --> 00:10:08,067 Samo mi ugodi 197 00:10:08,150 --> 00:10:12,905 i pokušaj smisliti kreativne načine da ubijemo nešto, molim te. 198 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 -Hvala. -Razumijem. 199 00:10:14,740 --> 00:10:17,660 Sve jebeno moram sam. 200 00:10:23,415 --> 00:10:25,918 -Satnice Ali… -Ne dam ti svoj parking! 201 00:10:26,001 --> 00:10:28,087 -Radi se o Chanu. -Što? Je li dobro? 202 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Ako te to brine, ovo će ispasti odlično. 203 00:10:31,340 --> 00:10:32,758 Prvo, Chan je u redu. 204 00:10:32,841 --> 00:10:35,177 A time mislim da mu ide dobro, 205 00:10:35,260 --> 00:10:37,680 ali i da je taj mali u redu… 206 00:10:37,763 --> 00:10:40,516 -Ovo mi se ne sviđa. -Jasno. Gle ovo. Dobro? 207 00:10:40,599 --> 00:10:41,684 -Evo ga. -Što? 208 00:10:41,767 --> 00:10:43,310 Opa! 209 00:10:43,394 --> 00:10:45,521 Jesi li znala da je s deset godina 210 00:10:45,604 --> 00:10:48,649 Chan bio prvak stolnog tenisa? 211 00:10:48,732 --> 00:10:52,820 -Nisam to znala. -A jesi li znala da je jako osjećajan 212 00:10:52,903 --> 00:10:56,156 i da mu je stalo do mnogih. Ako je takav sa štakorom, 213 00:10:56,240 --> 00:10:59,201 zamisli kakav bi bio prema partnerici. Možda tebi. 214 00:10:59,284 --> 00:11:00,869 Tony, ovo je glupo. 215 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 -Platio ti je za ovo? Nagovorio te? -Ovo je pro bono. 216 00:11:04,832 --> 00:11:05,999 Iznenađena sam. 217 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 -Znam, nevjerojatan je, zar ne?. -Ne. Ti. 218 00:11:08,794 --> 00:11:13,507 Znaš, oduvijek sam te doživljavala kao samoživog i manipulativnog, 219 00:11:13,590 --> 00:11:17,052 znaš, bezdušnog majstora prevaranta. 220 00:11:17,136 --> 00:11:18,053 Opa. 221 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 To je zaista majstorstvo. Hvala. 222 00:11:20,723 --> 00:11:22,683 Što kažeš? Da vam zakažem spoj? 223 00:11:22,766 --> 00:11:26,478 Obećavam, kad se nađeš pred njim, osjetit ćeš isto što i ja sad. 224 00:11:27,020 --> 00:11:28,522 Ne, samo… 225 00:11:29,356 --> 00:11:30,774 Ne znam. Nije do njega. 226 00:11:30,858 --> 00:11:33,402 Razgovarajmo. Ako nije do njega, do čega je? 227 00:11:34,987 --> 00:11:36,363 Treba mi piće. 228 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 Pazi ovo. 229 00:11:38,907 --> 00:11:41,744 Ovo sam naučila u srednjoj. Idemo. 230 00:11:41,827 --> 00:11:42,661 O, da. 231 00:11:43,203 --> 00:11:44,747 Eto. Čemu ćemo nazdraviti? 232 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 Chanu. 233 00:11:47,624 --> 00:11:51,837 -Baš ga voliš. Ti izađi s njim. -Možda i hoću. Nemam nikoga drugog. 234 00:11:52,463 --> 00:11:54,757 Nemoguće. Znaš više ljudi od svih. 235 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Valjda u mobitelu ima netko vrijedan tebe. 236 00:11:57,760 --> 00:11:59,303 -Ne diraj mi mobitel. -Što? 237 00:11:59,386 --> 00:12:03,849 -U džepu mi je cijeli dan. Ne gledaj ga. -Neću učiniti ništa loše. 238 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Nikad mi nitko nije gledao u mobitel. 239 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 Daj… Mogu li, molim te? Smiri se. 240 00:12:08,937 --> 00:12:10,731 Koga imamo? Da vidimo. 241 00:12:11,231 --> 00:12:14,568 Dobro. Čekaj! „Loše uspomene iz Rena.“ 242 00:12:15,402 --> 00:12:17,196 „Previše voli jazz.“ 243 00:12:17,279 --> 00:12:20,324 I dvoje ljudi nazvanih „Fuj“ i „O, joj.“ Tko su oni? 244 00:12:20,407 --> 00:12:23,619 To je moj besprijekorni sustav. Tako si opisujem ljude. 245 00:12:23,702 --> 00:12:25,704 Lakše je nego pamtiti imena. 246 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -Gdje sam ja? -Nije bitno. Pod imenom. 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,250 Daj da vidim. 248 00:12:34,546 --> 00:12:35,380 Pa kad jesi. 249 00:12:35,923 --> 00:12:37,007 Ti si junakinja. 250 00:12:38,050 --> 00:12:41,220 Dobro, uozbiljimo se. Što ne valja s Chanom? 251 00:12:41,303 --> 00:12:45,057 Ma ništa. Chan je odličan. Zaista. 252 00:12:45,891 --> 00:12:47,643 Da, volim se družiti s njim. 253 00:12:47,726 --> 00:12:52,481 Samo nisam spremna na pravu vezu, znaš? 254 00:12:53,315 --> 00:12:56,527 A ako te zvao u pomoć, očito je da je sišao s uma. 255 00:12:56,610 --> 00:12:59,196 On je svakako spreman za vezu, pa ako… 256 00:12:59,696 --> 00:13:02,157 -Ako ti nisi za vezu… -Ne. 257 00:13:03,075 --> 00:13:05,077 Onda nemojte spavati skupa. 258 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 On je divna, osjetljiva ptičica. 259 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Jest. 260 00:13:12,084 --> 00:13:15,379 Da, imaš pravo. I ne treba mi ta distrakcija. 261 00:13:15,462 --> 00:13:18,131 I zato nema više Chana. 262 00:13:18,715 --> 00:13:19,550 Dobro. 263 00:13:20,300 --> 00:13:23,971 -Možeš li mu ti to reći? -Ne. Hoćeš da mu ja kažem? 264 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 -Da. -Ne želim mu reći. 265 00:13:25,556 --> 00:13:28,433 Dr. Chan, želim da nešto pogledate. 266 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 Molim vas, na mom kompjuteru. 267 00:13:30,936 --> 00:13:33,897 Samo želim vaše znanstveno mišljenje. 268 00:13:33,981 --> 00:13:35,274 Je li ovo išta? 269 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 Ova vrsta bakterije 270 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 pokazuje vrlo neobično ponašanje. 271 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 Htio bih da je na trenutak pozorno promatrate 272 00:13:45,158 --> 00:13:48,412 i provjerite pokazuje li ikakve znakove… 273 00:13:48,996 --> 00:13:50,706 Isuse! Sranje! 274 00:13:50,789 --> 00:13:51,874 Jesam vas, kuje! 275 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Jesam vas! 276 00:13:53,792 --> 00:13:57,129 Tako se to radilo 70-ih na MIT-u. 277 00:13:57,212 --> 00:13:59,298 Jednostavno, ali učinkovito. 278 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 -Ta je bila dobra. -Podizanje morala, besplatno. 279 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 Nema na čemu. 280 00:14:04,344 --> 00:14:06,513 -Bože! -Neka igre započnu. 281 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 Isuse, ne! 282 00:15:34,142 --> 00:15:35,018 Da upadne… 283 00:15:36,895 --> 00:15:37,729 Prereži. 284 00:15:47,155 --> 00:15:50,242 Kako ide s prezentacijom o obrani od vanzemaljaca? 285 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 Ide, gospodine. 286 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Najbolji ljudi upravo sada rade na njoj. 287 00:15:57,040 --> 00:15:58,709 Što se događa, Nairde? 288 00:15:58,792 --> 00:16:00,585 Podvalili su vam Mentos bombu? 289 00:16:00,669 --> 00:16:02,129 Javit ću vam se kasnije. 290 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 Kakav nered, Nairde. Grozan nered. 291 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Tko je kriv za ovo? 292 00:16:16,268 --> 00:16:20,147 Mark, mislim da ne razumiješ kreativni proces. 293 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 Igra je neophodna za inventivan um. 294 00:16:23,233 --> 00:16:25,819 Ne! Ti ne razumiješ. 295 00:16:25,902 --> 00:16:30,449 Velika je razlika između kreativnosti i zajebavanja. 296 00:16:30,532 --> 00:16:35,579 Zbog zajebavanja državni zaposlenici gube poslove 297 00:16:35,662 --> 00:16:40,333 i zbog čega se državne agencije pripoje drugim državnim agencijama. 298 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 Mislio sam da bi bilo smiješno. 299 00:16:42,461 --> 00:16:43,295 Smiješno? 300 00:16:44,504 --> 00:16:46,048 Znaš što je meni smiješno? 301 00:16:46,882 --> 00:16:51,219 Kad netko ima sladoleda na bradi i ne zna za to. 302 00:16:51,303 --> 00:16:55,057 Životinje koje jašu druge životinje! 303 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 Smiješne face! 304 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 Kada nekoga udare u međunožje! 305 00:17:00,103 --> 00:17:03,774 Pas koji hoda uokolo u hlačama! 306 00:17:03,857 --> 00:17:06,985 Ili pas koji pokušava jesti maslac od kikirikija! 307 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 To je humor! 308 00:17:09,446 --> 00:17:11,364 Tata, to je bila samo šala. 309 00:17:11,948 --> 00:17:12,991 Da, na moj račun. 310 00:17:14,242 --> 00:17:15,911 I na račun SAD-a. 311 00:17:19,623 --> 00:17:20,749 Jao. 312 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Zvučao je iskreno povrijeđeno. 313 00:17:23,210 --> 00:17:24,503 Pretjerali smo. 314 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 Uozbiljimo se i primimo priručnika za ubijanje Marsovaca. 315 00:17:28,256 --> 00:17:29,633 Nema više zajebavanja. 316 00:17:37,516 --> 00:17:39,601 Dr. Mallory, ostavite to ovdje. 317 00:17:39,684 --> 00:17:41,061 Ne želi da ga ometaju. 318 00:17:41,812 --> 00:17:43,188 I dalje je ljut? 319 00:17:44,564 --> 00:17:46,608 PowerPoint završen. 320 00:17:52,155 --> 00:17:53,073 Izvolite, šefe. 321 00:18:06,169 --> 00:18:07,087 Prilično dobro. 322 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 Pripravnica si kod Brada? 323 00:18:22,853 --> 00:18:25,605 To je hrabar, ali nepromišljen izbor. 324 00:18:26,398 --> 00:18:28,483 Što ti tata kaže za PowerPoint? 325 00:18:28,567 --> 00:18:29,484 Jesmo li dobri? 326 00:18:29,568 --> 00:18:32,112 A, to… Nije završio. 327 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 Izašao je uzrujan i rekao da ide u potpodrum šest. 328 00:18:35,949 --> 00:18:38,285 Potpodrum šest? Što je dolje? 329 00:18:39,828 --> 00:18:42,164 -Nemam pojma. -Onamo se ide duriti? 330 00:18:42,247 --> 00:18:43,915 Ne znam. Prvi mi je dan. 331 00:18:43,999 --> 00:18:45,834 -Pripravnica sam. -Je li dobro? 332 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 Djelovao je vrlo uzrujano. 333 00:18:47,836 --> 00:18:50,297 Ne znam. Nije htio razgovarati o tome. 334 00:19:07,856 --> 00:19:08,690 Odakle ti to? 335 00:19:09,232 --> 00:19:10,942 Uzela sam tati iz ladice. 336 00:19:12,068 --> 00:19:13,195 PP6. 337 00:19:14,112 --> 00:19:14,946 Tko bi rekao? 338 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Onda? Tko će voditi ispriku? 339 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 Mislim da je to moj posao. 340 00:19:30,253 --> 00:19:32,047 Koji kurac? 341 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 Što je to pod plahtom? 342 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 Nemam pojma. 343 00:19:43,516 --> 00:19:45,477 To je plivaća kožica na ruci? 344 00:19:47,687 --> 00:19:48,939 Moj Bože… 345 00:19:49,522 --> 00:19:50,857 Miče se! 346 00:19:54,861 --> 00:19:57,280 -O, Bože! -Mark, pazi! 347 00:20:01,701 --> 00:20:03,787 -Ne! -Mark, udari ga! 348 00:20:14,130 --> 00:20:15,840 Majku vam vašu. 349 00:20:17,342 --> 00:20:18,718 Jesmo vas! 350 00:20:18,802 --> 00:20:20,387 Baš smo vas dobro! 351 00:20:20,470 --> 00:20:22,138 Izvrsno obavljeno. Bravo. 352 00:20:23,598 --> 00:20:25,517 -Da ste si vidjeli face… -Da. 353 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 I ti si znala? 354 00:20:28,603 --> 00:20:32,524 Jeste li povjerovali? Krenuo sam iznenada da napetost naraste. 355 00:20:36,861 --> 00:20:40,615 Vidiš, Angela je pustolovna žena slobodna duha. 356 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 I, naravno, junakinja je. 357 00:20:44,286 --> 00:20:45,704 A njima je raspored pun. 358 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 Znam. Već mi se sviđa. Zašto mi pokazuješ ovo? 359 00:20:49,332 --> 00:20:52,627 Da, dobro. Bio si me poslao da razgovaram s njom o vama. 360 00:20:52,711 --> 00:20:54,462 -Da. I? -Jesam. 361 00:20:54,546 --> 00:20:55,547 Odlučili smo 362 00:20:56,381 --> 00:20:58,842 da nije dobar trenutak da se viđate. 363 00:20:58,925 --> 00:21:02,137 Što? Tražio sam te da mi pomogneš. 364 00:21:02,637 --> 00:21:04,848 -To mi je pomoć? -Stalo mi je do tebe. 365 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Ne želim da budeš povrijeđen. 366 00:21:06,725 --> 00:21:07,809 Evo što predlažem. 367 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Gotovo je. 368 00:21:11,021 --> 00:21:11,855 Što? 369 00:21:13,565 --> 00:21:16,359 Prekidaš sa mnom umjesto nje? 370 00:21:16,443 --> 00:21:18,820 Da, ali nisi ti kriv, nego ona. 371 00:21:19,571 --> 00:21:23,575 -Viđa se s nekim drugim? -Naravno da ne. To ti nikad ne bi učinila. 372 00:21:25,368 --> 00:21:27,954 -Zašto onda? -Sada ne može biti u vezi. 373 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Uopće ne moram biti u vezi. 374 00:21:30,665 --> 00:21:32,459 -Sve mi odgovara. -Chan… 375 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 Reci joj to. Sve može. 376 00:21:34,502 --> 00:21:37,881 Stvarno ti odgovara da nisi u vezi s njom? 377 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 Da se samo seksate kao do sada? 378 00:21:41,426 --> 00:21:43,303 Jesi li dobro? Želiš na jogurt? 379 00:21:43,803 --> 00:21:45,472 -Da. -Daj, ti si velik dečko. 380 00:21:45,555 --> 00:21:49,100 Idemo na jogurt za velike dečke. Bit će sve u redu. 381 00:21:49,934 --> 00:21:52,228 Treba ti priznati zasluge. 382 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 To je bila odlična podvala. 383 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 Potpuno uvjerljiva, zaista. 384 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 I ja mogu biti duhovit. 385 00:22:00,612 --> 00:22:02,113 I imao si pravo. 386 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 Katkad timu treba malo zajebavanja. 387 00:22:05,867 --> 00:22:06,701 Zato ti hvala. 388 00:22:07,327 --> 00:22:08,161 Hvala tebi. 389 00:22:14,042 --> 00:22:15,752 -Tko je ovo napravio? -Koje? 390 00:22:16,336 --> 00:22:18,129 Ovo je predivno! Čije je to? 391 00:22:19,839 --> 00:22:20,799 Pozor, ljudi. 392 00:22:20,882 --> 00:22:23,635 Želim vas obavijestiti da sam upravo primio 393 00:22:23,718 --> 00:22:25,470 papire za rastavu. 394 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 Shrvan sam 395 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 jer me očito moja žena ostavlja 396 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 i naš je brak gotov. 397 00:22:32,102 --> 00:22:33,311 POTPISATI OVDJE 398 00:22:33,395 --> 00:22:36,564 -Mark… -Ubrzo ću postati samohrani otac. O, ne! 399 00:22:37,941 --> 00:22:39,526 Što li ću sad? 400 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 Umrijet ću sam. 401 00:22:44,948 --> 00:22:49,285 Svaka čast svima vama na odlično obavljenom poslu. 402 00:22:49,369 --> 00:22:50,203 Daj da vidim. 403 00:22:50,745 --> 00:22:53,790 Da vidim to đavolje djelo. 404 00:22:53,873 --> 00:22:55,291 Ma gle ti to! 405 00:22:55,792 --> 00:22:56,668 Opa! 406 00:22:57,335 --> 00:22:59,712 Toliko pažnje posvećeno detaljima… 407 00:23:01,923 --> 00:23:02,757 Pa… 408 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Pečat Colorada je… 409 00:23:09,431 --> 00:23:10,640 prilično precizan. 410 00:23:12,767 --> 00:23:14,102 Izgleda vrlo stvarno. 411 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 O, moj Bože. 412 00:23:27,490 --> 00:23:29,284 O, moj Bože, Adriane! 413 00:23:30,285 --> 00:23:31,494 O, Bože! 414 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 Ovo je stvarno! 415 00:23:34,956 --> 00:23:38,585 O, Bože! Što ću sad? 416 00:25:04,671 --> 00:25:09,676 Prijevod titlova: Željko Torbica