1 00:00:06,174 --> 00:00:08,468 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,564 ‫إن وُجد حقًا فضائيون،‬ ‫أتظنهم سيكونون ودودين؟‬ 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,775 ‫- أسيحبون البشر يا ترى؟‬ ‫- لا أعرف يا "براد".‬ 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,110 ‫اختطفت كائنات فضائية زوجتي في رحلة عمل.‬ 5 00:00:26,194 --> 00:00:28,780 ‫- أُجبرت على مضاجعة رئيسها.‬ ‫- أعرف يا "براد".‬ 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,239 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,994 ‫أنا على وشك تلقي معلومات محددة‬ ‫بشأن دورنا في مهمة "أوروبا".‬ 8 00:00:35,078 --> 00:00:39,040 ‫سيداتي وسادتي، لقد عدنا مجددًا إلى الساحة!‬ 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,377 ‫مرحى! أيها الجنرال،‬ ‫لا تعرف كم يعني هذا لي.‬ 10 00:00:43,461 --> 00:00:46,047 ‫لطالما أحببت قمر المشتري "أوروبا".‬ 11 00:00:46,130 --> 00:00:48,007 ‫قد نجد بعض الفضائيين!‬ 12 00:00:48,091 --> 00:00:51,636 ‫- آمل أن تكون معادلة "دريك" دقيقة.‬ ‫- آمل أن يحب الفضائيون "دريك" أيضًا.‬ 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,304 ‫ها نحن أولاء.‬ 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 ‫سيدي الوزير.‬ 15 00:00:55,515 --> 00:00:57,809 ‫حسنًا يا "نايرد"، لم تتوقّف عن الإلحاح‬ 16 00:00:57,892 --> 00:01:02,480 ‫مستجديًا بكل استحسان لك في "واشنطن"، و…‬ 17 00:01:05,983 --> 00:01:06,818 ‫أجل؟‬ 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,486 ‫نلت مرادك.‬ 19 00:01:09,070 --> 00:01:11,364 ‫آسف. لم أكن أحاول التصرّف بطريقة درامية.‬ 20 00:01:11,447 --> 00:01:12,824 ‫كنت أبتلع النعناع.‬ 21 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 ‫ستكون لكم حصّة في مشروع "أوروبا".‬ 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,244 ‫هذا رائع!‬ 23 00:01:16,327 --> 00:01:19,455 ‫هذا خبر رائع يا حضرة الوزير.‬ 24 00:01:19,539 --> 00:01:23,626 ‫أود مشاركة هذا مع فريقي.‬ ‫سأعرضك على الشاشة الكبيرة.‬ 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 ‫أأنت متأكد من فعل هذا أمام جميع الموظفين؟‬ 26 00:01:26,504 --> 00:01:28,506 ‫حسنًا. مرحبًا بكم جميعًا.‬ 27 00:01:28,589 --> 00:01:33,636 ‫في الواقع، ستتولى "ناسا"‬ ‫أغلبية مشروع "أوروبا".‬ 28 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 ‫ماذا؟‬ 29 00:01:35,138 --> 00:01:36,055 ‫ما كنتم ستشاركون‬ 30 00:01:36,139 --> 00:01:39,517 ‫لولا نائب "أوكلاهوما"، "بوب وايت"‬ ‫الذي قام بإدراجكم.‬ 31 00:01:39,600 --> 00:01:42,436 ‫إنه عضو في الكونغرس‬ ‫منذ بداية برنامج الفضاء.‬ 32 00:01:42,520 --> 00:01:45,106 ‫يا إلهي. كان ذلك في عام 1952.‬ 33 00:01:45,189 --> 00:01:47,859 ‫بارك الرب "بوب وايت".‬ ‫إنه أكثر من دافع عنا باستماتة.‬ 34 00:01:47,942 --> 00:01:49,569 ‫عمره ١٠٣ سنة.‬ 35 00:01:49,652 --> 00:01:50,695 ‫إنه كهل نشيط.‬ 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,405 ‫ستقتضي مهمتكم بإعداد‬ 37 00:01:52,488 --> 00:01:55,533 ‫عرض مفصّل باستخدام "باور بوينت"‬ ‫حول الدفاع عن رواد الفضاء.‬ 38 00:01:55,616 --> 00:01:56,868 ‫"باور بوينت"؟‬ 39 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 ‫الدفاع ضد من تحديدًا؟‬ 40 00:01:59,120 --> 00:02:00,997 ‫هذا جهد دولي‬ 41 00:02:01,080 --> 00:02:04,125 ‫تشارك فيه كل بلد على وجه الأرض تقريبًا.‬ 42 00:02:04,208 --> 00:02:07,170 ‫الدفاع ضد أيّ شكل‬ ‫من أشكال الحياة قد نواجهه.‬ 43 00:02:07,253 --> 00:02:09,504 ‫نحتاج إلى أن تكون طواقمنا مجهّزة‬ ‫للقضاء عليهم.‬ 44 00:02:09,588 --> 00:02:11,549 ‫حسنًا، لا يمكنني رؤية وجوهكم‬ 45 00:02:11,632 --> 00:02:15,052 ‫لكنني أراهن بأنكم جميعًا ممتعضون الآن.‬ 46 00:02:15,136 --> 00:02:20,016 ‫اسمعوا، عضو الكونغرس "وايت"‬ ‫مهووس باحتمالية غزو فضائي،‬ 47 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 ‫ونحن نجاري أمنيته فحسب،‬ 48 00:02:22,351 --> 00:02:24,520 ‫لأنها قد تكون الأخيرة.‬ 49 00:02:24,604 --> 00:02:28,316 ‫فمن المستبعد تمامًا‬ ‫أن تلاقوا أيّة كائنات فضائية.‬ 50 00:02:28,399 --> 00:02:31,777 ‫والأكثر استبعادًا أن يكونوا عدائيين.‬ 51 00:02:31,861 --> 00:02:34,447 ‫لكن يمكن لمهمتكم هذه أن تكون ذات أهمية.‬ 52 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 ‫حسنًا. لا أستطيع تمالك نفسي.‬ 53 00:02:38,034 --> 00:02:40,077 ‫أتقول إن مهمتنا في غاية الأهمية‬ 54 00:02:40,161 --> 00:02:41,621 ‫أم ليس لها أهمية على الإطلاق؟‬ 55 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 ‫عديمة الأهمية يا "نايرد".‬ 56 00:02:43,664 --> 00:02:47,043 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ ‫إنها في غاية الأهمية بالنسبة إليكم‬ 57 00:02:47,126 --> 00:02:50,504 ‫لأنكم إن أخفقتم، فسينتهي أمركم.‬ 58 00:02:51,797 --> 00:02:53,925 ‫وهكذا تنهي مكالمة هاتفية.‬ 59 00:02:55,676 --> 00:02:56,802 ‫حسنًا.‬ 60 00:02:56,886 --> 00:02:59,472 ‫حسنًا، الجانب الإيجابي،‬ 61 00:03:00,973 --> 00:03:04,060 ‫نحن جزء من مشروع "أوروبا".‬ 62 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 ‫جزء تافه ومشين.‬ 63 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 ‫"أدريان"، لا توجد مهام صغيرة.‬ 64 00:03:09,649 --> 00:03:12,068 ‫بلى توجد، ولدينا أصغرها.‬ 65 00:03:23,955 --> 00:03:27,083 ‫عجبًا. ماذا حدث للتو؟‬ 66 00:03:27,166 --> 00:03:29,919 ‫لا. آسفة. أهذه أول مرة لك؟‬ 67 00:03:30,002 --> 00:03:32,922 ‫- إنها المرة الثانية معك، لذا…‬ ‫- إنها المرة الثانية لك إذًا.‬ 68 00:03:33,422 --> 00:03:35,591 ‫- أقصد، ثلاث مرات على الأقل.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 69 00:03:36,259 --> 00:03:38,427 ‫إذًا، ماذا يجري بيننا؟‬ 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,513 ‫ماذا نفعل؟‬ 71 00:03:40,596 --> 00:03:43,891 ‫لقد أتيت إليّ دون سابق إنذار‬ ‫الساعة الثالثة صباحًا.‬ 72 00:03:44,392 --> 00:03:47,311 ‫أحاول تفسير ما يجري بيننا ليس أكثر.‬ 73 00:03:49,689 --> 00:03:52,233 ‫هذا ما يجري بيننا.‬ 74 00:03:54,402 --> 00:03:55,945 ‫شكرًا على التوضيح.‬ 75 00:03:57,863 --> 00:03:58,739 ‫حسنًا.‬ 76 00:04:00,616 --> 00:04:04,620 ‫حسنًا. هذا ما يسعني خوضه حاليًا، أتفهم ذلك؟‬ 77 00:04:05,788 --> 00:04:07,331 ‫- يسعك خوضه؟‬ ‫- أجل.‬ 78 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 ‫أهذا تفسير عاميّ؟‬ 79 00:04:10,668 --> 00:04:11,961 ‫أفهم معنى ذلك،‬ 80 00:04:12,044 --> 00:04:14,755 ‫لكن لم لا تشرحين لي تفصيلًا مغزى كلامك؟‬ 81 00:04:14,839 --> 00:04:16,048 ‫رباه!‬ 82 00:04:21,262 --> 00:04:22,596 ‫ماذا تفعلين؟‬ 83 00:04:23,764 --> 00:04:25,141 ‫أنظّف شقتي.‬ 84 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 ‫أجل، ثم قد أطلب حذاءً للركض عبر الإنترنت،‬ 85 00:04:28,728 --> 00:04:29,812 ‫وأدفع بعض الفواتير.‬ 86 00:04:30,396 --> 00:04:33,274 ‫- الآن سأعزف على الطبول.‬ ‫- الساعة الـ4 صباحًا؟‬ 87 00:04:33,357 --> 00:04:37,028 ‫ستنبهر مما يمكنك تحقيقه‬ ‫حين تستبعد النوم من حساباتك.‬ 88 00:04:37,653 --> 00:04:39,322 ‫أيمكننا مناقشة ما يحصل؟‬ 89 00:04:42,241 --> 00:04:43,117 ‫"أنجيلا".‬ 90 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 ‫اصمتي!‬ 91 00:04:49,081 --> 00:04:52,877 ‫حماية الحياة البشرية أمر غاية في الأهمية‬ ‫لنجاح مهمة "أوروبا".‬ 92 00:04:52,960 --> 00:04:57,214 ‫رغم كونه مستبعد الحدوث‬ ‫إلا أنه وارد حصول احتكاك فضائي عدائي‬ 93 00:04:57,298 --> 00:04:58,966 ‫علينا التأهب للتصدي له.‬ 94 00:04:59,050 --> 00:05:00,468 ‫سأوقفك هنا.‬ 95 00:05:00,551 --> 00:05:02,094 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما هذا سيساعدك.‬ 96 00:05:02,178 --> 00:05:05,306 ‫أخبرني بماهية مهمتنا.‬ ‫من صديق إلى آخر. هيا.‬ 97 00:05:06,098 --> 00:05:09,268 ‫حماية رواد الفضاء من التعرّض للقتل‬ ‫من قبل كائنات فضائية معادية.‬ 98 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 ‫هذا مذهل. أحسنت في وصفها بدقة.‬ 99 00:05:11,812 --> 00:05:14,940 ‫اختم خطابك بهذا الكلام.‬ ‫أخبرهم بما أخبرتني به للتو.‬ 100 00:05:17,193 --> 00:05:18,486 ‫- رغم كونه…‬ ‫- أفسدت الأمر.‬ 101 00:05:18,569 --> 00:05:21,030 ‫- معذرة. لا يمكنك إلقاؤه بهذا الصوت.‬ ‫- أيّ صوت؟‬ 102 00:05:21,113 --> 00:05:23,157 ‫صوت الجنرال "نايرد "‬ ‫الذي يتحدّث إلى مجموعة.‬ 103 00:05:23,240 --> 00:05:24,325 ‫عم تتحدّث؟‬ 104 00:05:24,408 --> 00:05:25,618 ‫تقوم باستخدام‬ 105 00:05:25,701 --> 00:05:29,830 ‫هذه النبرة الغريبة المصطنعة‬ ‫عندما تتحدّث إلى مجموعة.‬ 106 00:05:29,914 --> 00:05:30,831 ‫هذا سخيف.‬ 107 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 ‫أجل. أنت محق.‬ 108 00:05:33,793 --> 00:05:36,170 ‫لعلّي أتصرّف بحماقة. جرّب مجددًا. هيا.‬ 109 00:05:38,089 --> 00:05:42,551 ‫رغم كونه مستبعد الحدوث‬ ‫إلا أنه وارد حصول احتكاك فضائي عدائي…‬ 110 00:05:42,635 --> 00:05:44,387 ‫- حسنًا، سوف…‬ ‫- هذا سخيف.‬ 111 00:05:44,470 --> 00:05:45,638 ‫أجل، أنت محق.‬ 112 00:05:46,472 --> 00:05:48,808 ‫لعلّي أتصرّف بحماقة. جرّب مجددًا. هيا.‬ 113 00:05:48,891 --> 00:05:52,895 ‫رغم كونه مستبعد الحدوث‬ ‫إلا أنه وارد حصول احتكاك فضائي عدائي…‬ 114 00:05:52,978 --> 00:05:53,854 ‫تبًا لي.‬ 115 00:05:54,563 --> 00:05:57,108 ‫وهذه مرتّبة ترتيبًا أبجديًا،‬ 116 00:05:57,191 --> 00:06:00,528 ‫ابحثي عن الحرف وأخرجيه ‬ ‫وضعيه هنا ثم أغلقيه.‬ 117 00:06:00,611 --> 00:06:02,822 ‫انتبهي لإصبعك. إنه حاد.‬ 118 00:06:02,905 --> 00:06:06,534 ‫حسنًا، قد يكون هذا أهم جزء في عملي.‬ 119 00:06:08,536 --> 00:06:09,870 ‫إعداد القهوة لأبي؟‬ 120 00:06:09,954 --> 00:06:13,207 ‫"إعداد القهوة لأبي."‬ ‫لا يقتصر على هذا فحسب يا "إرين".‬ 121 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 ‫عليّ المحافظة على مستوى الكافيين‬ ‫المثالي لديه طوال اليوم.‬ 122 00:06:16,377 --> 00:06:18,838 ‫لئلا يصاب بالتوتّر، وقطعًا لا تفتر همته.‬ 123 00:06:19,713 --> 00:06:20,548 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 124 00:06:20,631 --> 00:06:23,134 ‫فحين يكون ذهنه صافيًا‬ ‫يمكنه اتخاذ قرارات صائبة.‬ 125 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 ‫حتى لا يثور غضبًا عليّ.‬ 126 00:06:25,344 --> 00:06:28,973 ‫حسنًا، نأخذ مرشحًا ونقوم بفتحه.‬ 127 00:06:30,975 --> 00:06:33,352 ‫قالت إن هذا ما يسعها خوضه.‬ 128 00:06:33,436 --> 00:06:36,105 ‫فكيف يمكنها أن تخبرني:‬ ‫"لست جيدًا بما يكفي لي؟"‬ 129 00:06:36,856 --> 00:06:37,982 ‫لست السبب يا صديقي.‬ 130 00:06:38,065 --> 00:06:41,610 ‫لطالما ظننت أنه سيكون من المذهل‬ ‫خوض علاقة جنسية فحسب.‬ 131 00:06:41,694 --> 00:06:43,696 ‫من لا يريد ذلك؟‬ 132 00:06:43,779 --> 00:06:46,991 ‫لكن أتعرف ما لا يخبروك به؟‬ ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 133 00:06:47,074 --> 00:06:50,161 ‫هل فكرت في مصارحتها بحقيقة مشاعرك؟‬ 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,289 ‫لقد حاولت، لكنني لست بليغًا في ذلك.‬ 135 00:06:53,372 --> 00:06:56,917 ‫يا للهول! "تشان"، أنت شخص رائع.‬ 136 00:06:57,001 --> 00:06:59,128 ‫انظر إليّ. أنت شخص رائع.‬ 137 00:06:59,211 --> 00:07:01,672 ‫عندما أراك، أرى النسخة الأروع لـ"أدونيس".‬ 138 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 ‫أرى شخصًا يتمتع بذكاء خارق‬ 139 00:07:03,215 --> 00:07:06,510 ‫لدرجة أنني أخشى أن أنبس بكلمة جواره‬ ‫لئلا أبدو أحمق.‬ 140 00:07:06,594 --> 00:07:10,890 ‫أراك عالم صواريخ حساسًا ومراعيًا.‬ 141 00:07:10,973 --> 00:07:12,475 ‫هذه حقيقة من يجلس أمامي الآن.‬ 142 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 ‫حين أسمع ذلك منك، أشعر بأنني جذاب.‬ 143 00:07:14,727 --> 00:07:15,603 ‫حسنًا؟‬ 144 00:07:16,228 --> 00:07:17,271 ‫أيمكنك إخبارها بذلك؟‬ 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,607 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 146 00:07:19,690 --> 00:07:23,110 ‫أخبرها أنني مذهل ووسيم.‬ ‫كل ما قلته للتو. أخبرها به.‬ 147 00:07:23,194 --> 00:07:25,738 ‫- أتريدني أن أكون وسيطًا لك؟‬ ‫- أجل! سيكون ذلك رائعًا!‬ 148 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 ‫لا أستطيع. جربت ذلك في الثانوية‬ ‫وانقلب الأمر عليّ في كل مرة.‬ 149 00:07:29,158 --> 00:07:30,493 ‫لن تريد هذا.‬ 150 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 ‫آسف. لقد بالغت في رد فعلي.‬ 151 00:07:32,745 --> 00:07:33,621 ‫أجل.‬ 152 00:07:33,704 --> 00:07:35,998 ‫- كان ذلك غريبًا. تصرّفت بغرابة.‬ ‫- كان جنونيًا.‬ 153 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 ‫- ليس عليك فعل ذلك. لا بأس.‬ ‫- شكرًا.‬ 154 00:07:50,888 --> 00:07:52,306 ‫هذه قطع كثيرة، صحيح؟‬ 155 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 ‫لا…‬ 156 00:07:56,936 --> 00:07:58,479 ‫- حسنًا سأفعل ذلك.‬ ‫- بجدية؟‬ 157 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 ‫- سأساندك.‬ ‫- حقًا؟‬ 158 00:07:59,688 --> 00:08:00,981 ‫سأساندك. سأفعل ذلك.‬ 159 00:08:01,065 --> 00:08:02,608 ‫- أتعني ذلك؟‬ ‫- رباه! أجل، أعني ذلك.‬ 160 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 ‫يا إلهي. أنت الأفضل!‬ 161 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 ‫تفضّل.‬ 162 00:08:09,240 --> 00:08:10,658 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 163 00:08:12,826 --> 00:08:13,661 ‫ما رأيك؟‬ 164 00:08:14,912 --> 00:08:15,788 ‫لذيذة.‬ 165 00:08:17,122 --> 00:08:18,624 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬ 166 00:08:19,291 --> 00:08:22,253 ‫من بين كل الأشخاص‬ ‫الذين كان بوسعك التدرّب معهم هنا،‬ 167 00:08:22,336 --> 00:08:24,255 ‫لماذا اخترت "براد"؟‬ 168 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 ‫لا أعرف‬ 169 00:08:27,341 --> 00:08:28,217 ‫أعني…‬ 170 00:08:30,135 --> 00:08:32,096 ‫الجميع مخيفون جدًا هنا.‬ 171 00:08:32,178 --> 00:08:35,390 ‫إنهم علماء وملاحين فضائيين وجنود.‬ 172 00:08:35,474 --> 00:08:36,517 ‫رواد فضاء.‬ 173 00:08:36,600 --> 00:08:38,894 ‫أيًا يكن. بدا "براد" بداية جيدة.‬ 174 00:08:39,395 --> 00:08:42,940 ‫أتفهمني؟ ودائمًا ما تقول‬ ‫إنه لا توجد مهام صغيرة.‬ 175 00:08:43,023 --> 00:08:45,818 ‫حسنًا، كلانا يعرف أن هذا محض هراء.‬ 176 00:08:46,360 --> 00:08:50,239 ‫حسنًا، ألا يجب أن نحاول‬ ‫التواصل مع الفضائيين أولًا قبل قتلهم؟‬ 177 00:08:50,322 --> 00:08:54,618 ‫مرحبًا. كيف حال فريقي العبقري؟‬ ‫إلام توصلتم حتى الآن؟‬ 178 00:08:55,202 --> 00:08:57,997 ‫حسنًا، بناءً على هذا،‬ 179 00:08:58,581 --> 00:09:02,209 ‫إما أن نطلق النار عليهم‬ ‫أو رشّهم بمبيّض حتى الموت.‬ 180 00:09:02,835 --> 00:09:05,796 ‫حسنًا. أعلم أن هذه المهمة‬ ‫لا تستهوي أيّ منكم،‬ 181 00:09:05,879 --> 00:09:07,631 ‫لكن بربكم يا رفاق.‬ 182 00:09:07,715 --> 00:09:09,883 ‫نحتاج إلى شيء أفضل من ذلك.‬ 183 00:09:09,967 --> 00:09:14,221 ‫يمكننا قتلهم ضجرًا بالعرض التقديمي‬ ‫عن كيفية قتل الفضائيين.‬ 184 00:09:15,848 --> 00:09:19,184 ‫اسمع، أحيانًا نضطر إلى القيام بأمور‬ 185 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 ‫لا نريدها.‬ 186 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 ‫أهذا خطاب تحفيزي؟‬ 187 00:09:23,856 --> 00:09:27,276 ‫"أدريان"، ليست كل الأعمال ممتعة،‬ ‫ولكن إذا عمل أحدكم عملًا فليتقنه.‬ 188 00:09:27,359 --> 00:09:31,697 ‫اعتاد أبي أن يخبرني:‬ ‫"(مارك)، أخرج القمامة.‬ 189 00:09:31,780 --> 00:09:34,950 ‫لكن لا تخرجها فحسب.‬ ‫بل ضعها في صندوق المهملات.‬ 190 00:09:35,034 --> 00:09:38,454 ‫ولا تلقها في الصندوق فحسب.‬ ‫بل ادفعها إلى قاع الصندوق.‬ 191 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 ‫ولا تفعل ذلك فحسب.‬ ‫يجب أن تُنزل الغطاء أيضًا يا (مارك).‬ 192 00:09:41,665 --> 00:09:46,545 ‫وعليك إغلاقه بإحكام لإبعاد الحيوانات."‬ 193 00:09:46,629 --> 00:09:48,255 ‫كان رجلًا حكيمًا.‬ 194 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 ‫وقد يسأل: "عن أيّ نوع من الفضائيين نتحدّث؟‬ 195 00:09:51,342 --> 00:09:55,346 ‫أهو كائن فضائي له صدفة صلبة‬ ‫مثل السلحفاة؟‬ 196 00:09:55,429 --> 00:10:00,142 ‫وإن كان كذلك، فما عيار الرصاص‬ ‫الذي نستخدمه لاختراق تلك الصدفة؟"‬ 197 00:10:00,225 --> 00:10:01,435 ‫أيّ عيار؟‬ 198 00:10:01,518 --> 00:10:04,063 ‫لأن أصداف السلاحف ليست مضادة للرصاص.‬ 199 00:10:04,146 --> 00:10:08,067 ‫اسمع، أسد لي معروفًا وحسب،‬ 200 00:10:08,150 --> 00:10:12,905 ‫وحاول ابتكار بعض الطرق الإبداعية‬ ‫لقتل شيء ما، رجاءً.‬ 201 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عُلم.‬ 202 00:10:14,740 --> 00:10:17,660 ‫عليّ فعل كل شيء بنفسي.‬ 203 00:10:23,290 --> 00:10:25,751 ‫- أيمكنني التحدّث معك؟‬ ‫- لن تُوقف سيارتك مكان سيارتي.‬ 204 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 ‫- الأمر يتعلّق بـ"تشان".‬ ‫- ماذا حدث؟ أهو بخير؟‬ 205 00:10:27,920 --> 00:10:30,839 ‫رباه! إن أثار هذا قلقك،‬ ‫فما سترينه سيبهرك. أرجوك.‬ 206 00:10:31,340 --> 00:10:32,758 ‫أولًا، "تشان" بخير.‬ 207 00:10:32,841 --> 00:10:35,177 ‫وبهذا، أعني أن "تشان" بأفضل حال،‬ 208 00:10:35,260 --> 00:10:37,680 ‫لكن أيضًا، هذا الرجل…‬ 209 00:10:37,763 --> 00:10:40,474 ‫- لا يعجبني ذلك.‬ ‫- أجل، بالطبع. انظري إلى هذا. حسنًا؟‬ 210 00:10:40,557 --> 00:10:41,684 ‫- ها هو.‬ ‫- ماذا؟‬ 211 00:10:41,767 --> 00:10:43,310 ‫عجبًا!‬ 212 00:10:43,394 --> 00:10:45,521 ‫أتعلمين أنه وهو في العاشرة من عمره،‬ 213 00:10:45,604 --> 00:10:48,649 ‫كان "تشان" بطل تنس الطاولة؟‬ 214 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 ‫لا، لم أكن أعرف ذلك.‬ 215 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 ‫أتعلمين أنه حساس للغاية‬ ‫ويهتم لأمر الكثيرين؟‬ 216 00:10:54,029 --> 00:10:56,156 ‫انظري، إن كان يعامل جرذًا بهذه الطريقة،‬ 217 00:10:56,240 --> 00:10:59,201 ‫فتخيلي كيف سيعامل شريكًا رومانسيًا.‬ ‫قد تكونين أنت.‬ 218 00:10:59,284 --> 00:11:00,953 ‫"توني"، هذا مزعج.‬ 219 00:11:01,453 --> 00:11:03,497 ‫أدفع لك مقابل ذلك؟ هل قنعك بفعل هذا؟‬ 220 00:11:03,580 --> 00:11:05,999 ‫- أقوم بذلك طواعيةً.‬ ‫- أنا متفاجئة.‬ 221 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 ‫- أعرف. إنه مذهل، صحيح؟‬ ‫- لا. أنت المذهل.‬ 222 00:11:08,794 --> 00:11:13,507 ‫نعم، لطالما اعتبرتك مهووسًا بنفسك، متلاعبًا،‬ 223 00:11:13,590 --> 00:11:17,052 ‫عديم الإحساس، فنان في الكلام الفارغ.‬ 224 00:11:17,136 --> 00:11:18,053 ‫يا للعجب.‬ 225 00:11:18,679 --> 00:11:20,597 ‫إنه شكل من أشكال الفن. شكرًا جزيلًا لك.‬ 226 00:11:20,681 --> 00:11:22,725 ‫ما قولك؟ هل أرتّب لكما موعدًا غراميًا؟‬ 227 00:11:22,808 --> 00:11:26,854 ‫أقسم لك إنك ستشعرين بما أشعر به الآن‬ ‫حين تقابلينه.‬ 228 00:11:26,937 --> 00:11:30,774 ‫لا. لا أعرف. وليس العيب في"تشان".‬ 229 00:11:30,858 --> 00:11:33,444 ‫لنتحدّث بصراحة.‬ ‫إن لم يكن العيب في "تشان"، فما السبب؟‬ 230 00:11:34,945 --> 00:11:36,363 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 231 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 ‫انظر إلى هذا.‬ 232 00:11:38,824 --> 00:11:41,744 ‫حيلة صغيرة تعلمتها في الثانوية. ها هي.‬ 233 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 ‫أجل. حسنًا. ما الذي سنشرب نخبه؟‬ 234 00:11:46,707 --> 00:11:47,541 ‫نخب "تشان".‬ 235 00:11:47,624 --> 00:11:50,002 ‫يا إلهي، أنت تحب "تشان".‬ ‫ربما عليك مواعدته.‬ 236 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 ‫ربما يجدر بي ذلك.‬ ‫فلا يوجد أحد آخر في حياتي.‬ 237 00:11:52,504 --> 00:11:54,757 ‫هذا غير صحيح. أنت أكثر شخص اجتماعي هنا.‬ 238 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 ‫لا بد من وجود شخص‬ ‫في هذا الهاتف يستحق أن تفكّر فيه.‬ 239 00:11:57,760 --> 00:11:59,219 ‫- لا تلمسي هاتفي.‬ ‫- ماذا؟‬ 240 00:11:59,303 --> 00:12:01,680 ‫أضعه في جيبي دومًا لأبعده عن أنظار الجميع.‬ 241 00:12:01,764 --> 00:12:03,849 ‫لن أتسبّب في أيّ ضرر.‬ 242 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 ‫لم يسبق أن أطلعت أحدًا على هاتفي من قبل.‬ 243 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 ‫اسمح لي… أيمكنني؟ لو سمحت؟ اهدأ.‬ 244 00:12:08,937 --> 00:12:11,148 ‫من لدينا؟ لنر.‬ 245 00:12:11,231 --> 00:12:14,568 ‫حسنًا. مهلًا. "أوقات عصيبة في (رينو)."‬ 246 00:12:15,277 --> 00:12:17,196 ‫"يحب موسيقى الجاز كثيرًا."‬ 247 00:12:17,279 --> 00:12:20,324 ‫وشخصان اسمهما "إيو" و"أوه أو". من هذين؟‬ 248 00:12:20,407 --> 00:12:23,577 ‫هذا نظامي. لا تشوبه شائبة.‬ ‫كتبت جملًا لأصف الناس.‬ 249 00:12:23,660 --> 00:12:25,704 ‫هذا أسهل بكثير من تذكر الأسماء.‬ 250 00:12:26,955 --> 00:12:29,416 ‫- بم سجّلت اسمي؟‬ ‫- لا يهم. كتبت اسمك الحقيقي…‬ 251 00:12:29,500 --> 00:12:30,459 ‫لا، دعني أرى.‬ 252 00:12:34,505 --> 00:12:37,007 ‫هذه حقيقتك. أنت بطلة.‬ 253 00:12:38,050 --> 00:12:41,220 ‫حسنًا، لنكن واقعيين. ما عيب "تشان"؟‬ 254 00:12:41,303 --> 00:12:45,057 ‫لا شيء. إن "تشان" رائع. حقًا.‬ 255 00:12:45,849 --> 00:12:47,643 ‫أستمتع بقضاء الوقت معه.‬ 256 00:12:47,726 --> 00:12:52,606 ‫وإنما لست مستعدة لعلاقة دائمة فحسب.‬ 257 00:12:53,190 --> 00:12:56,527 ‫وبإرساله لوسيط محترف،‬ ‫فمن الواضح أنه فقد عقله.‬ 258 00:12:56,610 --> 00:13:00,739 ‫إنه مستعد لعلاقة دائمة،‬ ‫لذا إن كنت غير مستعدة لخوض علاقة…‬ 259 00:13:00,823 --> 00:13:02,157 ‫لا.‬ 260 00:13:02,908 --> 00:13:05,077 ‫لا أظن أنه يجدر بكما النوم معًا.‬ 261 00:13:06,078 --> 00:13:08,789 ‫إنه طائر ثمين ورقيق.‬ 262 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 ‫أجل.‬ 263 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 ‫أجل، أنت محق تمامًا.‬ ‫ولا أحتاج إلى هذه المعمعة.‬ 264 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 ‫على أيّ حال. انتهى أمر "تشان".‬ 265 00:13:18,715 --> 00:13:19,633 ‫جيد.‬ 266 00:13:20,300 --> 00:13:23,971 ‫- هلا تخبره ذلك نيابة عني.‬ ‫- لا. أتريدني أن أخبره؟‬ 267 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 ‫- أجل.‬ ‫- لا أريد إخباره.‬ 268 00:13:25,556 --> 00:13:30,394 ‫د. "تشان"، أريدك أن تعاين شيئًا‬ ‫على حاسوبي رجاءً.‬ 269 00:13:30,936 --> 00:13:33,897 ‫أريد رأيك العلمي فحسب.‬ 270 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 ‫أيعني هذا لك شيئًا؟‬ 271 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 ‫هذا النوع من البكتيريا‬ 272 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 ‫يُظهر سلوكًا غير اعتيادي.‬ 273 00:13:41,321 --> 00:13:45,075 ‫أريدك أن تراقبه عن كثب للحظات‬ 274 00:13:45,158 --> 00:13:48,412 ‫ولاحظ إن ظهرت أيّ علامات على…‬ 275 00:13:48,495 --> 00:13:49,663 ‫يا إلهي!‬ 276 00:13:49,746 --> 00:13:50,706 ‫تبًا!‬ 277 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 ‫نلت منكم أيها السفلة!‬ 278 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 ‫نلت منكم!‬ 279 00:13:53,792 --> 00:13:57,129 ‫هكذا كانت تتم الدعابة في "إم آي تي"‬ ‫في السبعينيات.‬ 280 00:13:57,212 --> 00:13:59,298 ‫بطريقة بسيطة، لكنها فعالة.‬ 281 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 ‫- كانت دعابة جيدة.‬ ‫- تعزيز الروح المعنوية مجانًا.‬ 282 00:14:03,093 --> 00:14:04,261 ‫عفوًا.‬ 283 00:14:04,344 --> 00:14:06,513 ‫- يا إلهي.‬ ‫- فلتبدأ الألعاب.‬ 284 00:14:41,506 --> 00:14:42,716 ‫رباه، لا!‬ 285 00:15:34,142 --> 00:15:36,812 ‫كي تسقط. قصّي هذا.‬ 286 00:15:47,155 --> 00:15:50,242 ‫هل تحرز أيّ تقدم بشأن العرض التقديمي‬ ‫للتصدّي للفضائيين؟‬ 287 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 ‫أجل يا سيدي.‬ ‫نخبة علمائنا يعملون على ذلك الآن.‬ 288 00:15:56,999 --> 00:16:00,585 ‫ماذا يجري يا "نايرد"؟‬ ‫أهذه عبوة "مينتوس" ناسفة؟‬ 289 00:16:00,669 --> 00:16:02,129 ‫سأعاود الاتصال بك يا حضرة الوزير.‬ 290 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 ‫أنت في حالة مزرية يا "نايرد". فوضى عارمة.‬ 291 00:16:12,723 --> 00:16:14,057 ‫من المسؤول عن هذا؟‬ 292 00:16:16,226 --> 00:16:20,147 ‫"مارك"، لا أظن أنك تفهم العملية الإبداعية.‬ 293 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 ‫التسلية ضرورية للعقل الإبداعي.‬ 294 00:16:23,233 --> 00:16:25,819 ‫لا. أنت من لا يفهم.‬ 295 00:16:25,902 --> 00:16:30,449 ‫هناك فرق شاسع بين الإبداع والخداع.‬ 296 00:16:30,532 --> 00:16:35,579 ‫الخداع هو أن يفقد العاملون‬ ‫في الوكالات الحكومية وظائفهم‬ 297 00:16:35,662 --> 00:16:40,333 ‫ونتيجة لذلك، تُدمج الوكالات الحكومية‬ ‫في وكالات حكومية أخرى.‬ 298 00:16:40,417 --> 00:16:42,377 ‫ظننت أن الأمر مضحك.‬ 299 00:16:42,461 --> 00:16:43,378 ‫مضحك؟‬ 300 00:16:44,463 --> 00:16:46,298 ‫أتعرف ما المضحك برأيي؟‬ 301 00:16:46,882 --> 00:16:51,219 ‫شخص يلطّخ ذقنه بالمثلجات دون أن يدري.‬ 302 00:16:51,303 --> 00:16:55,057 ‫حيوانات تمطي حيوانات أخرى!‬ 303 00:16:55,140 --> 00:16:56,683 ‫وجوه حمقاء!‬ 304 00:16:57,893 --> 00:17:00,020 ‫أحدهم يتعرض للضرب في خصيتيه!‬ 305 00:17:00,103 --> 00:17:03,774 ‫كلب يتجول مرتديًا سروالًا!‬ 306 00:17:03,857 --> 00:17:06,985 ‫أو كلب يحاول أكل زبدة الفستق!‬ 307 00:17:07,069 --> 00:17:08,111 ‫هذه دعابة!‬ 308 00:17:09,446 --> 00:17:11,363 ‫أبي، كان مجرد مقلب سخيف.‬ 309 00:17:11,948 --> 00:17:13,033 ‫أجل، فيّ شخصيًا.‬ 310 00:17:14,200 --> 00:17:16,328 ‫وفي "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 311 00:17:19,622 --> 00:17:20,748 ‫يا للهول.‬ 312 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 ‫يبدو أنه مفطور الفؤاد حقًا.‬ 313 00:17:23,209 --> 00:17:24,503 ‫أظن أننا بالغنا قليلًا.‬ 314 00:17:24,585 --> 00:17:28,131 ‫لعله علينا الشروع والتركيز بشدّة‬ ‫على دليل القتل المريخي ذلك.‬ 315 00:17:28,215 --> 00:17:29,841 ‫لا مزيد من العبث.‬ 316 00:17:37,516 --> 00:17:41,311 ‫د. "مالوري". يمكنك ترك هذا هنا.‬ ‫لا يريد أيّ إزعاج.‬ 317 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 ‫ما زال غاضبًا، أليس كذلك؟‬ 318 00:17:44,564 --> 00:17:46,608 ‫أنهينا العرض التقديمي.‬ 319 00:17:52,155 --> 00:17:53,281 ‫تفضّل أيها الرئيس.‬ 320 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 ‫جيد جدًا.‬ 321 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 ‫أتتدربين تحت إشراف "براد"؟‬ 322 00:18:22,853 --> 00:18:25,647 ‫يا له من خيار بطولي طائش!‬ 323 00:18:26,398 --> 00:18:29,484 ‫إذًا، ما رأي والدك في العرض التقديمي؟‬ ‫هل صرنا على وفاق الآن؟‬ 324 00:18:29,568 --> 00:18:32,112 ‫هذا. لم ينهيه.‬ 325 00:18:32,195 --> 00:18:35,866 ‫أجل، خرج مستاءً.‬ ‫قال إنه ذاهب إلى الطابق السفلي السادس.‬ 326 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 ‫الطابق السفلي السادس؟ ماذا يوجد هناك؟‬ 327 00:18:39,744 --> 00:18:42,164 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أيختلي بنفسه هناك للعبوس؟‬ 328 00:18:42,247 --> 00:18:44,541 ‫وما يدريني؟ هذا يومي الأول. أنا متدربة.‬ 329 00:18:44,624 --> 00:18:45,834 ‫لكن هل هو بخير؟‬ 330 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 ‫بدا مستاءً جدًا بشأن شيء ما.‬ 331 00:18:47,836 --> 00:18:50,297 ‫لا أعرف. لم يرد التحدّث عن الأمر.‬ 332 00:19:07,814 --> 00:19:10,942 ‫- كيف حصلت على هذا؟‬ ‫- أخرجته من درج أبي.‬ 333 00:19:12,068 --> 00:19:13,195 ‫"إس بي 6".‬ 334 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 ‫من كان يعلم؟‬ 335 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 ‫إذًا، من سيبادر بالاعتذار؟‬ 336 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 ‫أظن أن هذه مهمتي.‬ 337 00:19:30,253 --> 00:19:31,463 ‫ما هذا؟‬ 338 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ‫ماذا يوجد تحت الغطاء؟‬ 339 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 ‫لا فكرة لديّ.‬ 340 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‫أهذه يد مكفّفة؟‬ 341 00:19:48,146 --> 00:19:49,439 ‫يا للهول.‬ 342 00:19:49,522 --> 00:19:50,857 ‫إنه يتحرك.‬ 343 00:19:52,025 --> 00:19:52,943 ‫رباه!‬ 344 00:19:54,861 --> 00:19:56,696 ‫يا للهول! "مارك"، انتبه!‬ 345 00:20:01,701 --> 00:20:03,787 ‫- لا!‬ ‫- "مارك"، اضربه!‬ 346 00:20:14,130 --> 00:20:15,840 ‫يا لكما من وغدين!‬ 347 00:20:17,300 --> 00:20:20,387 ‫نلنا منكم! خدعناكم بشدّة.‬ 348 00:20:20,470 --> 00:20:22,138 ‫أحسنتما صنعًا. أحسنتما!‬ 349 00:20:23,556 --> 00:20:25,517 ‫- ليتكم رأيتم وجوهكم!‬ ‫- أجل.‬ 350 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 ‫أشاركت في هذا أيضًا؟‬ 351 00:20:28,353 --> 00:20:29,187 ‫هل طُليت عليكم؟‬ 352 00:20:29,271 --> 00:20:32,524 ‫حاولت أن أنهض فجأة وأزيد من حدّة التوتر.‬ 353 00:20:36,945 --> 00:20:40,615 ‫اسمع، إن "أنجيلا" امرأة مغامرة وطليقة.‬ 354 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 ‫وبالطبع، إنها بطلة.‬ 355 00:20:44,244 --> 00:20:46,079 ‫والأبطال لديهم الكثير ليتعاملوا معه.‬ 356 00:20:46,579 --> 00:20:49,291 ‫أعرف. أنا معجب بها بالفعل.‬ ‫لم تريني كل هذا؟‬ 357 00:20:49,374 --> 00:20:52,627 ‫حسنًا. أتذكر حين طلبت مني‬ ‫أن أذهب وأتحدّث معها عنكما؟‬ 358 00:20:52,711 --> 00:20:54,462 ‫- أجل. إذًا؟‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 359 00:20:54,546 --> 00:20:58,842 ‫توصّلنا إلى أن الوقت الحالي‬ ‫ليس مناسبًا لكما لتواعدا.‬ 360 00:20:58,925 --> 00:21:03,513 ‫ماذا؟ طلبت منك أن تساعدني.‬ ‫أهذه طريقتك في المساعدة؟‬ 361 00:21:03,596 --> 00:21:06,599 ‫أنا أساعدك وأهتم لأمرك.‬ ‫لا أريد أن أراك تتأذى. لذا…‬ 362 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 ‫إليك خلاصة القول.‬ 363 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 ‫انتهى الأمر.‬ 364 00:21:10,979 --> 00:21:11,855 ‫ماذا؟‬ 365 00:21:13,565 --> 00:21:16,359 ‫أتنفصل عني إنابة عنها؟‬ 366 00:21:16,443 --> 00:21:18,820 ‫أجل، لكنك لست السبب، بل هي.‬ 367 00:21:19,571 --> 00:21:22,032 ‫- أتواعد شخصًا ما؟‬ ‫- طبعًا لا.‬ 368 00:21:22,115 --> 00:21:23,575 ‫لن تفعل ذلك بك أبدًا.‬ 369 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 ‫- لماذا إذًا؟‬ ‫- لا تستطيع خوض علاقة حاليًا.‬ 370 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 ‫ما من داع لنكون في علاقة أصلًا.‬ 371 00:21:30,665 --> 00:21:32,459 ‫- أنا موافق على أيّ شيء.‬ ‫- "تشان".‬ 372 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 ‫أخبرها بذلك. أنا موافق. لا أعارض.‬ 373 00:21:34,502 --> 00:21:37,881 ‫أتوافق حقًا على ألّا تكونا في علاقة؟‬ 374 00:21:37,964 --> 00:21:39,883 ‫وتواصلا ممارسة الجنس فحسب؟‬ 375 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 ‫أأنت بخير؟ هل أجلب لك بعض اللبن؟‬ 376 00:21:43,803 --> 00:21:45,472 ‫- أجل.‬ ‫- تشجّع. أنت رجل قوي.‬ 377 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 ‫هيا. لنحضر اللبن.‬ 378 00:21:47,349 --> 00:21:49,100 ‫ستكون بخير.‬ 379 00:21:49,934 --> 00:21:52,228 ‫ليُعطى كل ذي حق حقه.‬ 380 00:21:52,312 --> 00:21:54,814 ‫كان ذلك مقلبًا متقنًا للغاية.‬ 381 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 ‫مقنع تمامًا، حقًا.‬ 382 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 ‫يمكنني أن أكون رجلًا مرحًا.‬ 383 00:22:00,612 --> 00:22:02,113 ‫وكنت محقًا.‬ 384 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 ‫أحيانًا يحتاج الفريق إلى القليل من المرح.‬ 385 00:22:05,867 --> 00:22:06,785 ‫لذا، شكرًا لك.‬ 386 00:22:07,327 --> 00:22:08,203 ‫شكرًا.‬ 387 00:22:13,750 --> 00:22:15,668 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 388 00:22:15,752 --> 00:22:18,129 ‫هذا جميل. من فعل هذا؟‬ 389 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 ‫انتبهوا جميعًا.‬ 390 00:22:20,882 --> 00:22:23,635 ‫أود إخباركم بأنني تلقيت توًا‬ 391 00:22:23,718 --> 00:22:25,470 ‫أوراق طلاقي.‬ 392 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 ‫وأنا منهار‬ 393 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 ‫لأنه على ما يبدو أن زوجتي ستهجرني،‬ 394 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 ‫وزواجنا انتهى.‬ 395 00:22:32,102 --> 00:22:33,269 ‫"وقّع هنا"‬ 396 00:22:33,353 --> 00:22:36,564 ‫- "مارك"…‬ ‫- أنا على وشك أن أصبح أبًا أعزب. لا!‬ 397 00:22:37,899 --> 00:22:39,526 ‫ماذا سأفعل؟‬ 398 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 ‫سأموت وحيدًا.‬ 399 00:22:44,864 --> 00:22:49,285 ‫لذا، أرسل تحياتي إلى الجميع‬ ‫على عملكم الممتاز.‬ 400 00:22:49,369 --> 00:22:53,706 ‫دعني أرى ذلك. أرني ما فعله هؤلاء الأشقياء.‬ 401 00:22:53,790 --> 00:22:55,625 ‫انظر إلى هذا.‬ 402 00:22:55,708 --> 00:22:56,751 ‫عجبًا!‬ 403 00:22:57,335 --> 00:22:59,295 ‫الاهتمام بالتفاصيل…‬ 404 00:23:01,923 --> 00:23:02,882 ‫حسنًا…‬ 405 00:23:05,135 --> 00:23:07,804 ‫ختم "كولورادو" هذا…‬ 406 00:23:09,431 --> 00:23:10,765 ‫دقيق للغاية.‬ 407 00:23:12,725 --> 00:23:14,102 ‫يبدو حقيقيًا جدًا.‬ 408 00:23:26,281 --> 00:23:27,407 ‫يا إلهي!‬ 409 00:23:27,490 --> 00:23:29,284 ‫يا إلهي يا "أدريان"!‬ 410 00:23:30,285 --> 00:23:31,494 ‫يا إلهي!‬ 411 00:23:31,578 --> 00:23:33,913 ‫هذا حقيقي!‬ 412 00:23:34,914 --> 00:23:38,585 ‫رباه، ماذا سأفعل؟‬ 413 00:25:04,671 --> 00:25:09,676 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬