1 00:00:06,215 --> 00:00:08,801 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Чесно кажучи, у неї не найкращі оцінки. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Але Ерін — незвичайна дівчина. 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 Якщо в громадському коледжі в неї буде високий середній бал, 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 цього може бути достатньо для вступу в Денвер. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Вау! Уперед, «Буйволи». 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 Університету Колорадо пощастить отримати таку студентку. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 А як щодо Брауна? Я там навчалася. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Я можу влаштувати її стажеркою в Космічні сили. 10 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Це допоможе? 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,044 Отакої. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 Дамо хабаря, і її візьмуть у футбольну команду. 13 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 Ні. Людей за таке посадили в тюрму. 14 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 Мені чи не байдуже. Ніби ще три тижні зроблять погоду. 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Моя мама у в’язниці. 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 -Я знаю. -Не будемо про це. 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,518 Місис Нерд, це чудово, що ви все одно 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,436 хочете кращого для доньки. 19 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 А як щодо ремісничого училища? Зараз неабияк цінуються бетонярі. 20 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 А знаєте, Луїза в минулому бетонярка. 21 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 Там гарна профспілка. 22 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 Луїза — коханка моєї мами. 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 -Ясно. -І її охоронниця. 24 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 Не будемо про це. 25 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Тож бетонярка. 26 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 Думаю, я чув і гірші варіанти. 27 00:01:18,746 --> 00:01:22,291 А ти що думаєш? Тобі подобається бетон? Тобі це цікаво? 28 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 Нерде, кажучи про майбутній візит Космічного агентства Китаю у Вайлд Горс, 29 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 Президент хоче укласти угоду з Китаєм 30 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 щодо розподілу ресурсів на Місяці. 31 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 Космічні перегони — це нова холодна війна. 32 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 І світ спостерігає, чи достойні ми її очолити. 33 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Ми розчавимо їх, сер. Справа на мазі. 34 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Але ви маєте бути тактовні й ввічливі. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 Ми ж не хочемо здатися купкою ковбоїв. 36 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 -Чемпіони 1995 року. -Так. 37 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 Це якраз те, про що я кажу, — про оцю ментальність «яху». 38 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 І, до речі, «Ковбої» стали переможцями в 1996 році. 39 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Аж у жар кинуло, хоч яєчню смаж. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 Бреде, у тебе на обличчі й справді яєчня. 41 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Я не снідав яйцями. Певно, це цікава історія. 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Ми щойно отримали список китайських представників, 43 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 і в ньому є важливі шишки. 44 00:02:15,595 --> 00:02:19,473 Відзначений нагородами генерал Ґао, головний учений доктор Чжан. 45 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 Доктор Чжан? 46 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 Той самий доктор Чжан, який назвав мене «Меле він» і не вірить у місію «Аполлон»? 47 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Докторе, пам’ятайте про дипломатію. 48 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Не турбуйтеся. Я розважу цього неука з мурашиним мозком. 49 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 А ще головний астронавт місії доктор Лім. 50 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 То і доктор Лім приїде? 51 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Ага, він. 52 00:02:36,866 --> 00:02:40,661 Ура. Він супер. І єдиний, хто переміг мене в «Уно». На Місяці. 53 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 Дуже талановитий і розумний. Чудовий. 54 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Думаю, нам варто вшанувати наших гостей традиційними китайськими стравами. 55 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 -Так! Чудова ідея. -У мене є номер «Панди Експрес». 56 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Оце так вдача. 57 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 «Панду Експрес» закрили, бо й для нас їхні страви надто «пряні». 58 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 Мій давній друг Чу — власник ресторану в Сан-Франциско. 59 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 Того самого «Чу»? Мішленівського ресторану китайської кухні? 60 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 Ми колись зустрічалися, 61 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 але коли він прибрав із меню тушковане морське вушко, я зрозумів натяк. 62 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 А знаєте, сер? Я можу навчити вас китайському етикету. 63 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 Деякий час я стажувався в Гуанчжоу. 64 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 Ніколи не повірю, що ти стажувався за кордоном. 65 00:03:22,036 --> 00:03:23,079 -Згоден. -Справді? 66 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 А я можу зіграти на ерху. 67 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 -Що? -Що? 68 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 Що таке ерху? 69 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Китайський інструмент. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 Це наша версія скрипки. 71 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 Хоче, може, скрипка — це гигнута західна версія 72 00:03:35,508 --> 00:03:36,717 нашої ерху? 73 00:03:36,801 --> 00:03:37,843 Ой-йой! 74 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 У неї дві струни. Резонатор зі шкіри пітона. 75 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 Вау! Схоже, ви всі до фіга знаєте про китайську культуру. 76 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 -Ну, я китаєць. -Добре. Я піду вчитися. 77 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Я хапаю все на льоту. У три роки я за 15 хвилин навчився зав’язувати шнурки. 78 00:03:52,733 --> 00:03:54,068 Обожнюю цю історію. 79 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 Стривай. Ліва ж десертна, а права столова? 80 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Так. 81 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Я так і знав. 82 00:04:06,622 --> 00:04:11,711 Обмінюючись подарунками, обов’язково робіть це обома руками. 83 00:04:11,794 --> 00:04:14,255 -Добре. -А потім трохи поклоніться. 84 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Не так глибоко. Це перебір. 85 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 -Добре. -Ви перегинаєте палицю. 86 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Так. Нахиліться градусів на 45. Добре. Ви… 87 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 -Я схожий… -Ви схожі на японця. 88 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 Це погано? 89 00:04:25,057 --> 00:04:26,475 -Ну… -Це просто інакше. 90 00:04:26,559 --> 00:04:27,601 -Дивно. -Ага. 91 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 -Так. -Отже, невеликий уклін. 92 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 Спробуйте. 93 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Ні, ви схожі на Квазімодо. 94 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Хороший був хлопець. Але доля несправедлива. 95 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 -Ага. -Ходіть за мною. 96 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Я підготував тут усе для чаювання. 97 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 -Навчання — світло. -Ага. 98 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Коли вам наливатимуть чай, 99 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 легко стукайте по столу двома пальцями. 100 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 -Це знак поваги. -Саме так. 101 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 А в Америці цим жестом 102 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 дилера просять дати ще одну карту в блекджек. 103 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Так, Бреде. Усі китайці бували в Лас-Вегасі, нашій Мецці. 104 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Крім китайців-мусульман. Бо їхня Мекка — це справді Мекка. 105 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 Пам’ятайте про головне — родина понад усе. 106 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 Китайці люблять хвалитися дітьми. 107 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 -Візьміть Ерін. -Це не дуже гарна ідея. 108 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 -Класна ідея. -Вони будуть у захваті! 109 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Не знаю, чи зможе вона прийти. 110 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 Я зараз же в неї запитаю. 111 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 Невже це так важливо? 112 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Я б сказав, надважливо. 113 00:05:22,948 --> 00:05:27,161 А знаєте, китайці дуже шанують 114 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 чиновників у віці. 115 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Треба запросити астронавта з оригінальної місії «Аполлон». 116 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 І познайомити доктора Чжана зі справжньою космічною історією США. 117 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 -Точно. -Чудова ідея. 118 00:05:38,381 --> 00:05:40,383 -Так! -Запросімо Ленса Армстронга. 119 00:05:41,467 --> 00:05:43,719 Авжеж! Дзвони Ленсу Армстронгу, Бреде. 120 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Уже біжу. 121 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 І не хлебчіть чай. Робіть маленькі ковтки. 122 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Стоп. Думаєте, він подзвонить Ленсу Армстронгу? 123 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 -Алло. -Чекай, Бреде. 124 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 -Що? -З ким ти говориш, чувак? 125 00:05:56,399 --> 00:05:58,818 Ерін, прошу, поводься пристойно. 126 00:05:59,318 --> 00:06:02,446 Обіцяю, я не спровокую міжнародний конфлікт, як ти. 127 00:06:02,530 --> 00:06:03,406 Не грубіянь. 128 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Посміхайся, покажи манери. 129 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 А якщо мова зайде про маму, 130 00:06:06,951 --> 00:06:09,787 скажи, що вона взяла паузу, щоб побути на самоті. 131 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Ага, паузу від 20 до 30 років. 132 00:06:15,334 --> 00:06:17,086 Що це вони в біса напнули? 133 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 Генерале Ґао, раді вас бачити. 134 00:06:20,923 --> 00:06:25,761 Генерале Нерде, як ся маєте? Знайомтеся, це моя дружина Сю. 135 00:06:25,845 --> 00:06:27,555 -Як ся маєте? -І мій син Цзін. 136 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 Як ся маєте? 137 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Приємно познайомитися з вашою чудовою родиною. 138 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 А це моя донька Ерін. 139 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 Вона дуже сором’язлива. 140 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 Тому вона рідко говорить. 141 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 Привітик! 142 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Яка чудова юна леді. Певно, ви нею пишаєтеся. 143 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Дякую. 144 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 Ваш син теж чудовий. 145 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Він пропустив два класи в школі. Ми цим неабияк пишаємося. 146 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 У мене теж чимало пропусків у школі. 147 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 У нас є для вас подарунок — «Маотай». 148 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 Улюблений напій моєї вітчизни. 149 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Красно вам дякую, генерале. Ми теж приготували для вас подарунок. 150 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Американські сигари з величного штату Коннектикут. 151 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 Здається, другі чи треті найкращі сигари у світі. 152 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Я подумав, що ми можемо попихкати цими поганцями 153 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 і обговорити розподіл місячних ресурсів. 154 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Можливо. Пізніше. 155 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Сер, притримайте коней. 156 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 У Китаї ніколи відразу не обговорюють справи. 157 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Вас зрозумів. Тихіше їдеш – на Місяці будеш. 158 00:07:40,211 --> 00:07:42,254 -Генерале, можна? -Так, капітане. 159 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 -Вау, доктор Лім. -Привіт. 160 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 Доктор Лім ще той пиріжок. 161 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Знаю. На місці Анджели я б теж вибрав його, а не мене. 162 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 Що? Не кажи так. 163 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Я б ліпше зайнявся сексом із тобою, ніж із ним. 164 00:07:57,770 --> 00:07:58,604 -Справді? -Так. 165 00:07:58,687 --> 00:08:00,981 Осідлав би тебе, як триногого верблюда. 166 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 Це так мило. 167 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 Ще б пак. Чого ти боїшся? Що вони зробили це на Місяці? 168 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 Ні. Просто він весь такий гарний. 169 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 -Збіса гарний. -І вони обоє астронавти. 170 00:08:11,200 --> 00:08:14,620 Він у ванній у невагомості обтирається тампоном зі спиртом. 171 00:08:14,703 --> 00:08:17,248 Вона випадково туди залітає, 172 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 торкається його, 173 00:08:18,415 --> 00:08:21,126 а її коліно ковзає по його ідеальній вилиці. 174 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 Ситуація дуже інтимна. 175 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Погляди зустрічаються, вона червоніє. 176 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Так, досить уже. 177 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Ти надто себе накручуєш. 178 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 Треба дізнатися напевно. Поговори з ним. 179 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Підстережи його біля туалету. 180 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Це якось моторошно. 181 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Аж ніяк. Подумай сам. 182 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 Усі туди ходять. А вихід там лише один. 183 00:08:42,398 --> 00:08:44,191 Менш моторошним це не стало. 184 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Добридень, докторе Чжане. 185 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Докторе Меллорі. 186 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 Принаймні цього року ми правильно назвали наші імена. 187 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 Це вже великий крок. 188 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Хтось би навіть сказав, що гігантський стрибок. 189 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Авжеж. 190 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 У мене є для вас подарунок. 191 00:09:03,210 --> 00:09:08,674 Це витвір мистецтва від моєї другої половинки, ми заручені. 192 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Вона дуже талановита. 193 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Узагалі-то це він. Джером. 194 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Займенники «він» і «його». 195 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Зрозуміло. Вітаю вас. 196 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Ви з ним — дуже талановита пара. 197 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Вас турбує те, що ми пара? 198 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Ні. Я сказав, що вітаю вас. 199 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Ясно. Що ж, дякую. Ми дуже щасливі. 200 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 Перепрошую? 201 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 Що? Я нічого не казав. 202 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 Слухай, усе добре. 203 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 З ним усе добре. Так. І в нас усе добре. 204 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Докторе Чжане, думаю, така буде колись і у вас. 205 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Це наша Зала героїв космосу. 206 00:09:50,924 --> 00:09:54,595 Армстронг і Олдрін — перші люди, які висадилися на Місяць. 207 00:09:54,678 --> 00:09:57,640 Дванадцять астронавтів США, які побували на Місяці… 208 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Зірки Голлівуду. 209 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 …до 1972 року. 210 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Це Брюс Вілліс? 211 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 Дуже гарний актор. 212 00:10:06,065 --> 00:10:07,107 Він гарний актор. 213 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 Але в цього астронавта густа чуприна. 214 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Перука. 215 00:10:19,203 --> 00:10:20,663 Генерале, як ваш політ? 216 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Він був довгим. 217 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Тож я спав. 218 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Сон — це добре. 219 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Люблю поспати. 220 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Запитайте в нього про Фань Бінбін. 221 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 -А хто це? -Відома китайська акторка. 222 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Фань Бінбін. Оце він здивується. 223 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Що скажете про Фань Бінбін? Вона ніби гарна акторка. 224 00:10:40,641 --> 00:10:43,352 Її звинуватили в ухилянні від сплати податків. 225 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 Наш уряд не схвалює таку поведінку. 226 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 Точно. Фань Бінбін — це китайська версія Веслі Снайпса. 227 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Це моя груба помилка. 228 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 -Що ж… -Це мій промах. 229 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Певно, Фань Бінбін перебрала «Маотаю», 230 00:10:56,990 --> 00:10:58,450 коли сплачувала податки. 231 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 -Хочеш глянути смішне відео? -Авжеж. 232 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Том Бреді. 233 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Том Бреді. 234 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 -Ну, звісно. -Авжеж. 235 00:11:09,044 --> 00:11:10,671 Чудовий футбольний гравець. 236 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Так, авжеж. Він жива легенда. 237 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 Любите футбол? 238 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 Я його не розумію. 239 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Як незручно. 240 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 Ваша донька просто чарівна. 241 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Боже. Я така рада, що ти тут. 242 00:11:35,738 --> 00:11:37,156 Я божеволію, 243 00:11:37,239 --> 00:11:40,159 мені ні з ким поговорити про те, що сталося там. 244 00:11:40,242 --> 00:11:41,827 Дивно знову бути тут? 245 00:11:43,203 --> 00:11:46,832 Для нас влаштували парад у шести містах. Ми національні герої. 246 00:11:47,583 --> 00:11:49,501 Тобі не видається це фальшивкою? 247 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Адже ми з тобою знаємо, що всі ті події далекі від ідеалу. 248 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Ми стали свідками жахливих вчинків. 249 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 Того, як чоловік з’їв пташку, а ми пили сечу один одного. 250 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Але зараз ми п’ємо мімозу. 251 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Авжеж. 252 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 А ти часом не плачеш по ночах, ні? 253 00:12:12,024 --> 00:12:12,858 -Ні. -Ні? 254 00:12:12,941 --> 00:12:17,279 Ні. Насправді це сумно. Тобі слід поговорити з кимось про це. 255 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Ага, схоже на те. 256 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 А як же вся ця брехня? 257 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Грьобана пропаганда наших урядів? 258 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Пропаганда? 259 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Добридень, докторе Ліме. Як ви? 260 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Ми були разом на Місяці, бро. Пам’ятаєте нас? 261 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 Ні. 262 00:12:35,672 --> 00:12:36,799 Перепрошую. 263 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Насолоджуйся святом. Це важлива подія. 264 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 Авжеж. Тим паче тут є безкоштовний бар. 265 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Як життя? 266 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Після вас. 267 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Яка краса. 268 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 Ми геть не очікували відвідати традиційну китайську кухню у Вайлд Горс. 269 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Ну, тут не самі лиш ковбої, еге ж? 270 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Прошу. 271 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 Ходи сюди. Це дуже ніжне тофу. 272 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Просто візьми виделку. 273 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 Ага, і спали хрест у нього на подвір’ї. 274 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 -Я візьму знизу. -Ні, усе під контролем. 275 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Дозвольте мені. Я допоможу… 276 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Узяв. 277 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 От бл… 278 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Не треба. 279 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Смакота. 280 00:14:18,025 --> 00:14:19,026 Як усе пройшло? 281 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 -Він милий. -Супер. 282 00:14:20,402 --> 00:14:23,697 Топовий астрофізик. Олімпійський тріатлоніст. 283 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Він дав свій пекінський номер у WeChat. 284 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 -Знаєш, що відбувається? -Що? 285 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Він присипляє твою пильність, 286 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 щоб забрати твою дівчину. Класика. 287 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 То він небайдужий до Анджели? 288 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Про неї є тисяча мемів. Вона ««Барабанщиця з Місяця», чувак. 289 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Дякую, генерале Ґреґорі. 290 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Ось це я розумію музика. 291 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Хочу запропонувати тост за наших вельмишановних гостей. 292 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 Нехай наша дружба буде такою ж міцною, як ваша стіна. 293 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Сусіди на Землі. 294 00:15:01,109 --> 00:15:03,278 Так. Ну, добре. 295 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 А також за науковців і астронавтів наших країн, 296 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 які разом досліджують космос, а також бачать, що відбувається ззовні. 297 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 А я хочу привітати почесного гостя цього вечора. 298 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Справжнього першопроходця. 299 00:15:28,804 --> 00:15:32,599 Одного з дванадцяти героїв Америки, 300 00:15:32,683 --> 00:15:34,518 який побував на Місяці. 301 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 За Ґаса Келлі. 302 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Ваше здоров’я. 303 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Це була чудова вистава на Місяці. 304 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Дуже правдоподібна. 305 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 Він справжній астронавт, придурку. 306 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Едріане. 307 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Хочу підняти цей тост. 308 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 За акторський талант місцевої зірки. 309 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Шао Цзюнь. 310 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 У якому фільмі я його бачив? 311 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 У «Дні незалежності»? 312 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 А, у «Космічному Джемі» з Майклом Джорданом. 313 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Мої чоботи побували на Місяці. 314 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 А якщо не стулиш пельку, то побувають і у твоїй дупі! 315 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Чудово сказано, командире. 316 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Тоді не забудьте прихопити його дублера. 317 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Ага. 318 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Чорт. Ну, досить. Зупинися, Едріане. 319 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 Досить! 320 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 Він перший почав. 321 00:16:38,540 --> 00:16:39,541 Ходімо. 322 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Що ж, добре. 323 00:16:41,710 --> 00:16:44,171 Чекайте, ще ж має бути десерт. 324 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 З червоною квасолею. 325 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 Генерале Ґао. 326 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 Генерале Нерде, це був… 327 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Як це називають у футболі? Фамбл. 328 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Я щиро перепрошую, генерале. 329 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Ви ж знаєте, якими упертюхами бувають ці науковці. 330 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Ще б пак. Доктор Чжан постійно скребе мені голову. 331 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 А Меллорі — ще той геморой. 332 00:17:08,737 --> 00:17:09,863 Жити з ними важко, 333 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 та застрелити їх не можна. 334 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 У мене ще є час пропустити пару чарок. 335 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Якщо ви не проти, 336 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 можемо розпити пляшку «Маотай». 337 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Залюбки. 338 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 «Маотай» йому не по зубах. 339 00:17:31,384 --> 00:17:34,012 Три чарки — і він наш. 340 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 Китайці ведуть справи за чаркою, 341 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 та знайте міру, щоб не влізти в біду. 342 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 -Я впораюся. -Ні, «Маотай» — інший звір. 343 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Раз я випив пів пляшки 344 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 і опинився на кінсеаньєрі в образі Лінкольна. 345 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Задля безпеки намастіть язика риб’ячим жиром. 346 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 -Це з «Я люблю Люсі»? -Ага, звідти. Великі уми. 347 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Випий пляшку «Педіаліту». 348 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Звідки ти це знаєш? 349 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 З’їжте рис. Він захистить шлунок, як від води телефон. 350 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Або для кращої ферментації випий йогурт із чайною ложкою дріжджів. 351 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Тоді я просто подзвоню у швидку. 352 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Мені це не потрібно. Я вмію пити. Усі на вихід. 353 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 -Бреде, Ерін? -Так. 354 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Ми знайомі вже дуже давно. І ти знаєш, коли я перевищую норму. 355 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 Коли це станеться, скажи Ерін. 356 00:18:18,765 --> 00:18:19,683 Так, генерале. 357 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Добре. Ми на сторожі. 358 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Про «Педіаліт» поговоримо пізніше. 359 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 Як м’яко п’ється. 360 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Радий, що вам подобається. 361 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 -Ще по одній? -А чом би й ні? 362 00:18:51,256 --> 00:18:55,802 Генерале, ми прилетіли сюди укласти угоду. Одним словом, ось наші умови: 363 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 ділимо Море спокою 60/40, але за нами лишається H2. 364 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 70/30 на нашу користь, а H2 — 50/50. 365 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 60/40, але 20% H2 за вами. 366 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 Ні. Так діло не піде. 367 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 Ми не збираємося поступатися вам, генерале. 368 00:19:12,444 --> 00:19:14,029 Не знаю, чи вам відомо, 369 00:19:14,112 --> 00:19:17,240 але в США найвищий рівень ВВП у світі. 370 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 Це не надовго. 371 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Привіт. 372 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 -Привіт. -Салют. 373 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Значить, доктор Лім, так? 374 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 Так. Він милий. 375 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 І привабливий. 376 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 Та невже? 377 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 Здається. Ну, якщо тобі до смаку високі астрофізики. 378 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 А деяким жінкам подобаються невисокі чоловіки, не астронавти. 379 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 Я не запала на до доктора Ліма. 380 00:20:00,367 --> 00:20:03,453 Ага. Ні, ми лише друзі. 381 00:20:03,536 --> 00:20:04,454 Не більше. 382 00:20:05,205 --> 00:20:07,540 Чому знайомий — це відразу хлопець? 383 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 Ні. Я не це мав на увазі. 384 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Я лиш спостерігаю та роблю висновки, я наукове… 385 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Я ліпше піду. 386 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 …ць. 387 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Його відправили у френдзону. 388 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 H2 — 70/30. Це остаточна пропозиція. 389 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 Генерале, скільки років вашому сину? 390 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Цзіну? 391 00:20:40,115 --> 00:20:41,574 Ось виповнилося десять. 392 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 Десять. 393 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Пам’ятаю, як Ерін було десять. Вона була таким янголятком. 394 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 У вас чудова донька, генерале. Вам неабияк пощастило. 395 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Так, вона чудова дитина. 396 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 Просто останнім часом вона не в найкращій формі. 397 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Певно, це все я винен. 398 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 Увесь у роботі. А ще ці постійні переїзди. 399 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Не докоряйте собі, генерале. 400 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Ваша робота вкрай важлива для вашої країни. 401 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Сподіваюся, так і є. 402 00:21:11,313 --> 00:21:14,941 Ви, як ніхто інший, знаєте, як важко служити своїй країні 403 00:21:15,025 --> 00:21:16,276 і бути хорошим татом. 404 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Одного разу син сказав мені: 405 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 «Те, що ти генерал на роботі, ще не означає, що ти генерал удома». 406 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 Ерін сказала мені те саме, коли була в шостому класі. 407 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 Мала проноза. 408 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 Генерале, може, забудемо про розбіжності в поглядах 409 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 і просто розділимо ці бісові ресурси навпіл? 50/50. 410 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 Заради наступного покоління. Для Цзіна й для Ерін. 411 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 -Вони підвелися. -Я бачу. 412 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 Генерале, вам колись казали, 413 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 які у вас гарні очі? 414 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 СОС! Евакуювати агента. 415 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Гаразд. 416 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Гаразд. 417 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 -Ми зробили це, сонце. -Так? Ну, добре. 418 00:22:21,758 --> 00:22:24,135 -Бреде, дивовижна ти холера. -Дякую, сер. 419 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 Який же Ґао класний. 420 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 -Огірки. -Ні. 421 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 Боже! 422 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Боже, Ерін. 423 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 Ми завжди можемо поговорити. 424 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Про що завгодно, сонце, — хлопців, дівчат, лелечат. 425 00:22:44,906 --> 00:22:47,909 Добре. Тату, оце ти нализався. 426 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Ні, я… Так. 427 00:22:53,039 --> 00:22:55,208 Звідки ти знала про стукіт по столу? 428 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 Як ти дізналася? 429 00:22:56,376 --> 00:23:00,255 Ну, моєю ліпшою подругою у Вашингтоні була китаянка. 430 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 -Коли в мене ще були друзі. -Овва! Друзі. У мене є кілька друзів. 431 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Твоя мама — мій друг. 432 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 Доктор Меллорі — мій друг. А ще Бред, Чен. 433 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 І жінка з їдальні. 434 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 -Це просто твої колеги, тату. -Хештег «Пощастило». 435 00:23:18,398 --> 00:23:21,192 -Боже, який ти п’яний. -Трясця. Зупинися, люба. 436 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Зупини авто. Я вийду. І поїду в Ригу. 437 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Господи. 438 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Ти в порядку? 439 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Ні. Фальшива тривога. 440 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 -Їдьмо. -Можна? Ну, добре. 441 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Я думав, зараз ось-ось… 442 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Зараз я «Маотайну». Зупиняй, люба. 443 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 -Боже. -Зараз. Це ось-ось трапиться. 444 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 Ні. Геть нічого. 445 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 -А ось і ми. -Гаразд. Готовий? 446 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Добре, потихеньку. Обережніше. 447 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 Ходім. 448 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Чудово. Мені туди. Уперед. 449 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 -Добре. -Я ляжу-приляжу. 450 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Гаразд. Ходи сюди. Обережно. 451 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Я ліг. 452 00:24:07,822 --> 00:24:10,074 Ну, добре. А тепер роззуємо тебе, так? 453 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Ага. Дякую. А ось і мої пальці. 454 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 -Еге. Це твої пальці. -Ось же вони. Чудовий був вечір. 455 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 -І велика перемога для Космічних сил. -Ага. 456 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 -Приємно бути переможцем. -Ще б пак. 457 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 -А хто мене насмішив? -І хто? 458 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Бред. 459 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Так. Бред — неабияка душка. 460 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 Слухай. 461 00:24:36,309 --> 00:24:37,393 -Ага. -Сонце. 462 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Я справді… 463 00:24:40,438 --> 00:24:41,898 Я так тобою пишаюся. 464 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Ти молодець. 465 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 І я думаю, що інколи… 466 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 недостатньо вірю в тебе. 467 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Вибач. Господи. 468 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 Не хочу, щоб ти… Ну, добре. Я буду спати. 469 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 А ще я нічого з цього не пам’ятатиму. 470 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Це нічого. 471 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 Я пам’ятатиму. 472 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Бред. 473 00:26:57,075 --> 00:27:01,329 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна