1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,018 --> 00:00:18,061 WILD HORSE LİSESİ 3 00:00:18,144 --> 00:00:20,354 Açıkçası notları pek de iyi değil. 4 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Ama Erin çok özel bir genç hanım. 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 Bence devlet üniversitesine girip not ortalamasını yüksek tutarsa 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 birkaç yıl içinde CU Denver'a geçebilir. 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Yaşasın! Bastır Bufalolar! 8 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 Colorado Üniversitesi kızımızı alırsa şanslıdır. 9 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 Brown nasıl? Ben oradan mezunum. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Uzay Kuvvetleri'nde stajyerlik ayarlayabilirim. 11 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Faydası olacaktır. 12 00:00:42,627 --> 00:00:45,838 Futbol takımına alması için koça rüşvet mi versek? 13 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 Olmaz. Onu deneyenler oldu ve hapse girdiler. 14 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 Umurumdaydı da… Fazladan üç hafta çekilmez olur çünkü. 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Annem hapiste de. 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 -Biliyorum. -Oraya girmeyelim. 17 00:00:56,140 --> 00:01:00,436 Bayan Naird, bir hükümlü olarak kızınıza iyi bir hayat istemeniz çok hoş. 18 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 Meslek lisesi nasıl olur? Beton dökme işi bu aralar çok popüler. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 Biliyor musunuz, Louise beton ustasıymış. 20 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 Sendikaları çok güçlü. 21 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 Louise annemin sevgilisi. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 -Peki. -Ayrıca gardiyanı. 23 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 O konuya da girmeyelim. 24 00:01:15,284 --> 00:01:18,663 Beton ustası. Daha kötü fikirler duymuşluğum var. 25 00:01:18,746 --> 00:01:22,333 Sen ne dersin? Beton sever misin? İlgini çeken bir şey mi? 26 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 Naird, Çin Uzay Ajansı'nın Wild Horse'a yapacağı ziyareti konuşalım. 27 00:01:32,718 --> 00:01:37,640 Başkan, Ay'daki kaynakların paylaşımını güvence altına alan bir antlaşma istiyor. 28 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 Uzay yarışı çağımızın soğuk savaşı. 29 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 Tüm dünya öncü olmayı hak edip etmediğimize bakıyor. 30 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Onları ezeceğiz efendim. Bu iş çantada keklik. 31 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 O nedenle nazik ve edepli olmak önemli. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 Bir avuç kovboy gibi gözükmemeliyiz. 33 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 -1995 Super Bowl şampiyonu. -Peki. 34 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 İşte tam da bundan bahsediyorum. Bu başıbozuk manteliteden. 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,538 Ayrıca, Cowboys 1996'da şampiyon oldu. 36 00:02:02,039 --> 00:02:07,461 -Bıyığıma yemek bulaşmış gibi utandım. -Brad, bıyığında gerçekten bir şey var. 37 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Kahvaltı etmemiştim oysa. Kim bilir ne oldu? 38 00:02:10,339 --> 00:02:13,885 Gelecek olan Çin delegasyonundaki isimler belli oldu. 39 00:02:13,968 --> 00:02:15,595 Çok ağır toplar var. 40 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 Bol bröveli General Gao. Bilim departmanının başı Dr. Zhang. 41 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 Dr. Zhang mi? 42 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 Bana ördek diyen ve Ay'a gidildiğini kabul etmeyen Dr. Zhang mi? 43 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Dr. Mallory, unutma, diplomasi. 44 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Merak etme, o beyin yoksunu aptal çok iyi vakit geçirecek. 45 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 Ay görevindeki baş astronot Dr. Lim de var. 46 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 Dr. Lim mi geliyor? 47 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Evet, Dr. Lim. 48 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Evet. Çok iyidir. 49 00:02:38,284 --> 00:02:40,661 Uno'da beni yenen tek kişi o. Ay'da. 50 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 Çok yetenekli ve akıllı. Harika biri. 51 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Bence otantik bir Çin ziyafetiyle konuklarımızı onurlandırmalıyız. 52 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 -Evet! Harika fikir. -Panda Express hızlı aramamda. 53 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Bol şans. 54 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 Yöre halkı yemekleri çok baharatlı bulunca buradaki bile kapandı. 55 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 San Francisco'daki Bay Chu eski bir dostumdur. 56 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 Bildiğimiz Chu mu? Kaliforniya'nın en iyi Michelin Çin restoranı mı? 57 00:03:03,142 --> 00:03:05,019 Bir ara çıkıyorduk. 58 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 Sonra ağır ateşte pişmiş abalonu menüden kaldırdı, mesajı aldım. 59 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 Size Çin adabımuaşeretini öğretebilirim efendim. 60 00:03:13,444 --> 00:03:15,988 Üniversitedeyken bir süre Guangzhou'daydım. 61 00:03:16,072 --> 00:03:19,158 Yurt dışında eğitim görmüş biri senin gibi olamaz. 62 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 -Güzel. -Değil mi? 63 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 Ben de erhu çalarım general. 64 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 -Ne? -Ne? 65 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 Erhu nedir? 66 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Klasik Çin enstrümanı. 67 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 Kemanın bizdeki versiyonu. 68 00:03:32,338 --> 00:03:36,717 Yoksa keman, erhumuzun yozlaşmış Batı versiyonu mu desem? 69 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 İki teli olur, piton derisinden yapılır. 70 00:03:41,347 --> 00:03:45,559 Hepiniz Çin kültüründen bayağı iyi anlıyor gibisiniz. 71 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 -Ben Çinliyim. -Evet, ineklemem lazım. 72 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Hızlı öğrenirim. Üç yaşındayken bağcık bağlamayı 15 dakikada öğrendim. 73 00:03:52,733 --> 00:03:54,277 O hikâyeye bayılıyorum. 74 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 Dur. Sol çubuk tatlı için, sağ çubuk yemek için miydi? 75 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Evet. 76 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Biliyordum. 77 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 Size hediye vereceklerdir. 78 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Hediye alıp verirken mutlaka iki elinizi birden kullanın. 79 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 -Tamam. -Sonra da hafifçe eğilin. 80 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Çok değil. Çok oldu o. 81 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 -Peki. -Kontrolden çıktınız. 82 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 45 dereceden fazla eğilirseniz şey gibi… 83 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 -Ne gibi? -Japonlar gibi olur. 84 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 Kötü mü bu? 85 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 -Şey işte… -Farklı. 86 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Kafa karıştırıcı. 87 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 -Evet. -Peki, hafif eğiliyorum. 88 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 İşte geldi. Olmadı! Quasimodo'ya benzediniz. 89 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Hey, o iyi bir adamdı. Adil muamele görmedi. 90 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 -Evet. -Tamam, benimle gelin. 91 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Sizin için bu çay şeysini hazırladım. 92 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 -Öğrenmenin yaşı yok. -Evet. 93 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Biri size çay koyarken iki parmakla masaya hafifçe vurmalısınız. 94 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 -Saygı göstergesidir. -Harika oldu. 95 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 Amerika'da masaya vurunca 96 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 yirmi bir krupiyesinden kart istemiş olursunuz. 97 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Evet, tüm Çinliler Vegas'a gider. Orası bizim Mekke'mizdir. 98 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Müslüman Çinliler hariç çünkü onların Mekke'si Mekke. 99 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 Unutmamanız gereken şey, ailenin son derece önemli olduğu. 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,768 Her Çinli ebeveyn, çocuğuyla övünür. 101 00:05:08,851 --> 00:05:11,103 -Erin'i getirin. -Bence iyi fikir değil. 102 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 -Harika fikir. -Evet! Ona bayılırlar! 103 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Gelebileceğinden emin değilim. 104 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 Mesaj atıp öğrenebilirim. 105 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 Ne kadar önemli bu? 106 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 En önemli şey gibi. 107 00:05:22,948 --> 00:05:27,161 Biliyor musunuz? Çinliler, yaşlı devlet adamlarına 108 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 büyük saygı duyar. 109 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Apollo'nun ilk astronotlarından birini davet edelim. 110 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Dr. Zhang'e gerçek Amerikan tarihinden bir demet sunalım. 111 00:05:36,754 --> 00:05:38,214 -Evet. -Harika fikir. 112 00:05:38,297 --> 00:05:40,383 -Öyle! -Lance Armstrong'u getirelim. 113 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 Evet! Lance Armstrong'u ara sen Brad. 114 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Hemen arıyorum. 115 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 Çayı hüpletmeden ufak yudumlarla için. 116 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Durun. Lance Armstrong'u aramaz, değil mi? 117 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 -Alo. -Hey, Brad. 118 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 -Evet. -Kiminle konuşuyorsun? 119 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 Erin, bugün çok edepli olmanı istiyorum. 120 00:05:59,360 --> 00:06:02,446 Senin gibi az kaldı uluslararası bir olay çıkarmam. 121 00:06:02,530 --> 00:06:03,447 Ukalalık etme. 122 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Gülümse ve kibar ol. 123 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Annenden konu açılırsa da 124 00:06:06,992 --> 00:06:09,787 kendine biraz zaman ayırdığını söyle. 125 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Evet. 20 ila 30 yıl arası bir zaman. 126 00:06:15,251 --> 00:06:17,002 Ne giymiş bunlar böyle? 127 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 General Gao, Uzay Kuvvetleri'ne hoş geldiniz. 128 00:06:20,923 --> 00:06:23,217 General Naird, howdy. 129 00:06:23,884 --> 00:06:25,386 Bu, benim eşim Siu. 130 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 -Howdy. -Ve oğlum Jing. 131 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 Howdy. 132 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Sizinle ve sevgili ailenizle tanıştığıma çok memnun oldum. 133 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Bu da benim kızım Erin. 134 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 Son derece çekingendir. 135 00:06:36,856 --> 00:06:39,358 Ağzından kerpetenle laf alınır. 136 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 N'aber? 137 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Ne hoş bir genç hanım. Gurur duyuyorsunuzdur. 138 00:06:43,195 --> 00:06:45,573 Teşekkürler. Sizin oğlunuz… 139 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 O da çok hoş. 140 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 İki sınıf atladı. En çok onunla gurur duyuyoruz. 141 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 Benim de birkaç dersi atlamışlığım var. 142 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Bizden bir hediye. Moutai. 143 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 Ülkemin en sevilen içkisi. 144 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Çok naziksiniz general. Bizim de size bir hediyemiz var. 145 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Amerikan purosu. Büyük Connecticut eyaletinden. 146 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Dünyadaki ikinci veya üçüncü en iyi puro olabilir. 147 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Düşündüm de belki karşılıklı iki tanesini tüttürürken 148 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 Ay'daki kaynakların paylaşımını konuşuruz. 149 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Belki de. Daha sonra. 150 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Efendim, ağırdan alın. 151 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 Çin'de asla doğrudan iş meselelerine girilmez. 152 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Anlaşıldı. Ağırdan alan Ay'ı da alır. 153 00:07:40,211 --> 00:07:42,254 -General, müsaade var mı? -Evet yüzbaşı. 154 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 -Selam! -Dr. Lim. 155 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 Dr. Lim yakıyor. 156 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Bilmem mi? Angela olsam ben de yerime onu tercih ederim. 157 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 Ne? Yapma böyle. 158 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Ne zaman olsa onun yerine seninle sevişirim. 159 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 -Cidden mi? -Evet. Üç bacaklı deve gibi binerim sana. 160 00:08:01,065 --> 00:08:02,858 -Çok tatlısın. -Ne demek? 161 00:08:03,359 --> 00:08:06,654 -Ay'da takılmışlardır diye mi korkuyorsun? -Hayır! 162 00:08:06,737 --> 00:08:08,614 Gerçi adam acayip yakışıklı. 163 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 -Çok yakışıklı. -İkisi de astronot. 164 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 Biri yer çekimsiz ortamda alkollü bezle banyo yapıyordur. 165 00:08:14,662 --> 00:08:17,248 -Öbürü yanlışlıkla içeri süzülür. -Peki. 166 00:08:17,331 --> 00:08:18,290 Temas ederler. 167 00:08:18,374 --> 00:08:21,126 Dizi, mükemmel elmacık kemiklerine sürter. 168 00:08:21,210 --> 00:08:25,506 Samimi bir an yaşarlar. Gözleri kilitlenir, kızın yüzü kızarır. 169 00:08:25,589 --> 00:08:29,218 Tamam, dur artık. Durman gerek. Bunu biraz fazla düşünmüşsün. 170 00:08:29,301 --> 00:08:34,056 Emin olmalısın. Adamın karşısına çık. Lavabonun önünde pusuya yat. 171 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Çok sapıkça değil mi? 172 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Değil. Bir düşün. 173 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 Herkes sıkışır. Giriş çıkış tek yerden. 174 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Daha az sapıkça olmadı. 175 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Merhaba, Dr. Zhang. 176 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Dr. Mallory. 177 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 Hiç değilse bu yıl isimlerimizi tutturduk. 178 00:08:55,119 --> 00:08:59,164 Büyük gelişme. Hatta çok büyük bir adım desek yeridir. 179 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Elbette. 180 00:09:01,333 --> 00:09:03,794 Size bir hediyem var efendim. 181 00:09:03,877 --> 00:09:08,716 Bu, nişanlım tarafından yapılan bir sanat eseridir. 182 00:09:12,052 --> 00:09:16,348 -Çok yetenekli bir hanımmış. -Aslında o bir erkek. Jerome. 183 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Ona "bey" diyebilirsiniz. 184 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Ah, anladım. Tebrikler. 185 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Beraber çok donanımlı bir çift olmuşsunuz. 186 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Çift olmamız sizi rahatsız etti mi? 187 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Hayır. Sizi tebrik ettim ya. 188 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Anladım. O hâlde teşekkür ederim. Çok mutluyuz. 189 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 Efendim? 190 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 Ne? Ben bir şey demedim. 191 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 Hey, sıkıntı yok. 192 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Adam tamamdır. Evet. Sorun yok. 193 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Dr. Zhang, belki günün birinde sizde de bundan olur. 194 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Uzay Kahramanları Salonumuz burası. 195 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Armstrong, Aldrin. Ay'a ayak basan ilk iki kişi. 196 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 1972'ye gelindiğinde 12 Amerikalı astronot… 197 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Hollywood yıldızı. 198 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 …Ay'a ayak basmıştı. 199 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Bruce Willis mi şu? 200 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 Çok iyi oyuncu. 201 00:10:06,065 --> 00:10:07,107 Öyledir. 202 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 Ama bu astronotun başı kel değil. 203 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Peruk. 204 00:10:19,203 --> 00:10:20,829 Uçuşunuz nasıldı general? 205 00:10:21,830 --> 00:10:22,998 Uzundu. 206 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Uyudum. 207 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Uyumak iyidir. 208 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Uyumayı severim. 209 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Fan Bingbing'i sorun ona. 210 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 -O kim? -Ünlü bir Çinli aktör. 211 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Fan Bingbing. Deli olacaktır. 212 00:10:36,261 --> 00:10:40,140 Sizin şu Fan Bingbing'e ne demeli? Çok iyi aktör değil mi? 213 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 Vergi kaçakçılığı yaptı. 214 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 Hükûmetimiz böyle davranışları tasvip etmez. 215 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 Doğru ya. Fan Bingbing, Çin'de Wesley Snipes'lık yaptı. 216 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Çok büyük yanlış yaptım. 217 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 -Eh… -Benim hatam. 218 00:10:53,779 --> 00:10:58,450 Fan Bingbing vergi iadesini doldururken Moutai'yi fazla kaçırmış olmalı. 219 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 -Komik video izleyelim mi? -Olur. 220 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Tom Brady. 221 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Tom Brady. 222 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 -Çok iyi. -Evet. 223 00:11:09,086 --> 00:11:13,340 -Çok iyi Amerikan futbolcusu. -Evet, öyle. Yaşayan bir efsanedir. 224 00:11:13,841 --> 00:11:17,428 -Amerikan futbolu sever misiniz? -Oyunu anlamıyorum. 225 00:11:19,054 --> 00:11:20,681 Çok kafa karıştırıcıdır. 226 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 Kızınız ne kadar da cana yakın. 227 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Tanrı'm. Gelmene o kadar sevindim ki… 228 00:11:35,738 --> 00:11:39,825 Yukarıda olanlar hakkında konuşacak kimse olmadığı için deliriyorum. 229 00:11:40,325 --> 00:11:41,785 Dönmüş olmamız çılgınca. 230 00:11:43,203 --> 00:11:47,082 Bize altı şehirde karşılama düzenlediler. Ulusal kahraman olduk. 231 00:11:47,583 --> 00:11:49,668 Sana da her şey sahte gelmiyor mu? 232 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Çünkü ikimiz de biliyoruz ki yaşananlar pek de ideal değildi. 233 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Korkunç ve kişiye özel şeylere şahit olduk. 234 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 Biri kuş yedi. Birbirimizin idrarını içtik. 235 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Ama artık kokteyl içiyoruz. 236 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Tabii. 237 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Ama sen de geceleri durduk yere ağlıyorsun, değil mi? 238 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 -Hayır. -Hayır mı? 239 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 Hayır. Aslında bu çok üzücü bir durum. Bu konuda biriyle konuşmalısın. 240 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Evet, muhtemelen. 241 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 Peki onca yalan ne olacak? 242 00:12:21,033 --> 00:12:23,368 Hükûmetlerimizin propagandası mesela. 243 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 Propaganda mı? 244 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Hey, Dr. Lim. N'aber? 245 00:12:27,581 --> 00:12:30,584 Ay'da beraberdik ya kardeş. Bizi hatırlamadın mı? 246 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 Hayır. 247 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 İzninizle. 248 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Kutlamanın tadını çıkarmalısın. Oldukça özel bir olay. 249 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 Çıkarırım. Sınırsız içkinin üstüne yok. 250 00:12:54,399 --> 00:12:55,234 N'aber? 251 00:12:56,777 --> 00:12:57,861 Önden buyurun. 252 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Yemekler harika görünüyor. 253 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 Wild Horse'ta otantik Çin yemeği yemeyi hiç beklemiyorduk. 254 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Demek hepimiz kovboy değilmişiz, değil mi? 255 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Lütfen başlayın. 256 00:13:34,064 --> 00:13:35,691 Hadi ama… 257 00:13:36,358 --> 00:13:38,277 Tofu da pek bir nazikmiş. 258 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Çatal kullansana. 259 00:13:41,738 --> 00:13:44,116 Oldu olacak bahçesinde haç yakayım. 260 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 -Dibini ben tutayım. -Yok, hallettim. 261 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Yardım edeyim, altından… 262 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Tuttum. 263 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Ha s… 264 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Yapmayın. 265 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Leziz. 266 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Ne yaptın? 267 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 -Süper adammış. -Harika. 268 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 Üst düzey bir astrofizikçi. Olimpik triatloncu. 269 00:14:23,697 --> 00:14:26,491 Pekin'de takılırız diye WeChat numarasını verdi. 270 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 -Ne yaptığı ortada. -Neymiş? 271 00:14:28,452 --> 00:14:33,206 Gardını düşür diye sana gaz veriyor. Senin hatunu kapacak. Klasik hamle. 272 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Angela'yla ilgileniyor mu? 273 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Angela'nın 1.000'e yakın meme'i var. "Ay'daki davulcu kız" o. 274 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Teşekkürler, General Gregory. 275 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 Müzik diye buna derim ben. 276 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Saygıdeğer misafirlerimiz adına kadeh kaldırmak isterim. 277 00:14:52,517 --> 00:14:56,480 Dostluğumuz da Çin Seddiniz kadar uzun olsun. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Dünya'da komşuyuz. 279 00:15:02,402 --> 00:15:03,278 Peki. 280 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 Her iki ülkenin bilim insanlarına ve astronotlarına da kadeh kaldırıyorum. 281 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 Uzayı keşfedip neler olduğunu beraber görecekler. 282 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 Ben de bu akşamki onur konuğumuza "merhaba" demek isterim. 283 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Gerçek bir öncü. 284 00:15:28,804 --> 00:15:34,518 Kendisi, Ay'a ayak basan ilk 12 kahraman Amerikalıdan biridir. 285 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 Gus Kelly, iyi ki geldiniz. 286 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Şerefe. 287 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Ay'da çok iyi performans çıkardınız. 288 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Çok inandırıcıydı. 289 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 O gerçek bir astronot, embesil. 290 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Adrian. 291 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Ben de kadeh kaldırıyorum. 292 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 Yerel bir ünlüye ve rol yapma becerisine. 293 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Shao Jun. 294 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Filmlerden tanımıyor muyum sizi? 295 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Kurtuluş Günü olabilir mi? 296 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Ya da Michael Jordan'lı Space Jam. 297 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Postallarımla Ay'a ayak bastım, 298 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 susmazsan postallarımı kıçına da sokarım! 299 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 İyi dediniz yarbay. 300 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Onu yapması için dublörünü mü getirseniz? 301 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Evet. 302 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Kahretsin! Tamamdır. Dur. Adrian, Adrian! 303 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 Kes şunu! 304 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 O başlattı. 305 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 Gitme vakti. 306 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Tamam. Peki. 307 00:16:41,710 --> 00:16:45,380 Kalkmasaydınız, daha tatlı gelecek. Kırmızı fasulye pastası. 308 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 General Gao. 309 00:16:51,470 --> 00:16:52,554 General Naird. 310 00:16:53,555 --> 00:16:54,514 Bu… 311 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Amerikan futbolunda ne diyorlar? Top düşürme. 312 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 İçtenlikle özür dilerim. 313 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Bilirsiniz, bilim insanları çok dikbaşlıdır. 314 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Bilirim. Dr. Zhang sürekli tepemde vır vır eder. 315 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 Benimki de tam bir baş belasıdır. 316 00:17:08,737 --> 00:17:09,863 Onlarsız yaşanmaz, 317 00:17:09,946 --> 00:17:11,823 -vursanız da olmaz! -Olmaz! 318 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 Bir içki içecek vaktim hâlâ var. 319 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Dilerseniz 320 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 karşılıklı bir şişe Moutai içebiliriz. 321 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Benim için zevktir. 322 00:17:28,882 --> 00:17:30,884 Moutai'yi hayatta kaldıramaz. 323 00:17:31,384 --> 00:17:34,012 Üç tek sonra ne istersek alırız. 324 00:17:36,389 --> 00:17:40,769 Çinliler içerken iş konuşmaya bayılır. Fazla kaçırmayın ki kazıklanmayın. 325 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 -Bana bir şey olmaz. -Yok, Moutai serttir. 326 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Bir kere yarım şişe içmiştim. 327 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 Abraham Lincoln kılığında bir quinceañera'ya gitmişim. 328 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 Ne olur ne olmaz. Dilinize balık yağı sürün. 329 00:17:51,238 --> 00:17:53,949 -I Love Lucy'den mi o? -Evet. Aklın yolu bir. 330 00:17:54,032 --> 00:17:57,119 -Bir şişe Pedialyte iç. -Sen onu nereden biliyorsun? 331 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 Telefon pirince yatırılır. Pilav yiyin, mideniz telefon olsun. 332 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Yoğurdun içine biraz maya mı çalsak? Enzimleri ayrıştırır. 333 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Ben ambulans çağırayım da aradan çıksın. 334 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Gerek yok. İçmesini bilirim ben. Herkes çıksın. 335 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 -Brad, Erin. -Evet. 336 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Brad, birbirimizi çoktur tanıyoruz. Limitime geldiğimi anlarsın. 337 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 -Evet. -Gelince, Erin'e işaret ver. 338 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 -Emredersiniz. -Biz seni kollarız baba. 339 00:18:21,143 --> 00:18:23,019 Pedialyte'ı sonra konuşacağız. 340 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 Çok güzel gitti. 341 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Hoşunuza gitmesine sevindim. 342 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 -Bir tek daha? -Neden olmasın? 343 00:18:51,214 --> 00:18:55,385 Buraya anlaşma yapmaya geldik, kendi şartlarımı açıkça söyleyeceğim. 344 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 Sessizlik Denizi'ni 60/40 bölüşürüz ama H2 bizde kalır. 345 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 Lehimize 70/30, H2'yi de eşit bölüşürüz. 346 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 60/40, H2'nin yüzde 20'si sizindir. 347 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 Yok, öyle olmaz. 348 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 Bu anlaşmada altta kalmayacağız general. 349 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 Farkında mısınız, bilmem 350 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 ama ABD, dünyadaki en yüksek GSYH'ye sahip. 351 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 Çok uzun sürmeyecek. 352 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Merhaba. 353 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 -Selam. -Merhaba. 354 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Demek Dr. Lim, ha? 355 00:19:40,889 --> 00:19:43,516 Evet. İyi biri. 356 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 Yakışıklı da. 357 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 -Öyle mi? -Sanırım. 358 00:19:47,479 --> 00:19:51,566 Uzun boylu astrofizikçiler tipinse tabii. 359 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 Bazıları Ay'a ayak basmamış daha kısa erkekleri tercih eder. 360 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 Dr. Lim'den hoşlanmıyorum ben. 361 00:20:00,367 --> 00:20:02,244 Evet, yok. Biz şeyiz işte… 362 00:20:02,327 --> 00:20:04,454 Arkadaşız. En iyi ihtimalle. 363 00:20:05,247 --> 00:20:07,540 Bir kadının yanında bir erkek görünce 364 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 -niye onunla sanırsınız? -Yok, öyle demedim. 365 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Gözlemde bulundum sadece. Bilim insanıyım… 366 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Ben kaçar. 367 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 …ya. 368 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 Lim'i arkadaş bellemiş. 369 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 H2 için 70/30. Son teklifim. 370 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 General, oğlunuz kaç yaşında? 371 00:20:37,696 --> 00:20:38,655 Jing mi? 372 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 10 yaşına yeni bastı. 373 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 10. 374 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Erin'in 10 yaşındaki hâlini hatırlıyorum, ne kadar da şekerdi. 375 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 Çok tatlı bir kızınız var general. Şanslı adamsınız. 376 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Evet, iyi çocuktur. 377 00:20:53,586 --> 00:20:58,550 Son zamanlarda biraz yolunu şaşırdı gerçi. Muhtemelen benim yüzümden. 378 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 İşim yüzünden, sürekli tayin olmamdan. 379 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Kendinizi suçlamayın general. 380 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Yaptığınız iş ülkeniz için önemli. 381 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Umarım haklısınızdır. 382 00:21:11,313 --> 00:21:13,106 Siz de gayet iyi bilirsiniz ki 383 00:21:13,690 --> 00:21:16,276 ülkeye hizmet ederken iyi baba olmak zordur. 384 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 Oğlum bir kere bana şöyle dedi, 385 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 "İş yerinde general olman, evde de general olduğun anlamına gelmez." 386 00:21:26,911 --> 00:21:30,123 Erin de o yaşlarda bana bire bir aynısını söyledi. 387 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 Küçük kerata. 388 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 General, farklılıklarımızı bir kenara bıraksak da 389 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 her şeyi tam ortadan ikiye mi bölsek? 390 00:21:44,346 --> 00:21:45,221 50/50. 391 00:21:45,805 --> 00:21:47,932 Gelecek nesil için. Jing için. 392 00:21:48,433 --> 00:21:49,392 Erin için. 393 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 -Ayağa kalktılar. -Görüyorum. 394 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 General, daha önce söyleyen oldu mu? 395 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 Gözleriniz o kadar güzel ki… 396 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 Meydey, meydey! Babanı içeriden çıkart. 397 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Tamam, tamam. 398 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Tamam. 399 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 -Başardık canım. -Öyle mi? Peki. 400 00:22:21,758 --> 00:22:24,052 -Brad, harika adamsın ya! -Sağ olun. 401 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 General Gao çok iyi adam. 402 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 -Hıyar. -Olmaz. 403 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 Tanrı'm! 404 00:22:36,189 --> 00:22:40,235 Ah, Erin! Ne zaman istersen benimle konuşabileceğini biliyorsun. 405 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Her konuda canım. Erkekler, kızlar, dinozorlar. 406 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Tamam, baba. Zil zurna oldun. 407 00:22:47,992 --> 00:22:49,911 Yok, ben… Evet. 408 00:22:53,081 --> 00:22:56,292 Erin, masaya vurulacağını nasıl bildin? Nereden bildin? 409 00:22:56,376 --> 00:23:00,255 En iyi arkadaşım Çinliydi. Başkent DC'deyken. 410 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 -Hani bir zamanlar arkadaşlarım vardı ya. -Vay canına! Arkadaşlar! Bende de var. 411 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Annen benim arkadaşım. 412 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 Dr. Mallory arkadaşım. Brad, Chan. 413 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 Kafeteryadaki kadın. 414 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 -Onlar iş arkadaşların baba. -Hashtag şanslı. 415 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 -Of ya, amma sarhoşsun. -Eyvah. Kenara çek. 416 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Kenara çek. Çıkar… Çıkaracağım. 417 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Tanrı'm. 418 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 İyi misin? 419 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Yok, yok. Yanlış alarmmış. 420 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 -Devam et. -Yola… Peki. 421 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Çıkaracağım sandım. 422 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Moutai'yi fazla kaçırdım. Kenara çek. 423 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 -Tanrı'm. -Çıkaracağım, bu sefer olacak. 424 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 Yok. Çıkmadı. 425 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 -Hadi bakalım! -Hazır mısın? 426 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Tamam, önüne bak. Tamam, dikkat et. 427 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 Gidelim. 428 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Güzel. Buraya gireceğim. Öyle yapalım. 429 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 -Tamam. -Biraz koltuğa uzanayım. 430 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Tamam. Hadi, dikkatli ol. 431 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Koltuktayım. 432 00:24:07,822 --> 00:24:12,035 -Tamam. Ayakkabılarını çıkaralım mı? -Tamam, sağ ol. Parmaklarım çıktı. 433 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 -Evet. Ayak parmakların onlar. -İşte oradalar. Güzel gece oldu. 434 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 -Uzay Kuvvetleri için büyük zafer oldu. -Evet. 435 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 -Kazanmak iyi geldi. -Evet. 436 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 -Kim komik dersin? -Kim? 437 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Brad. 438 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Evet. Brad bambaşka bir olay. 439 00:24:35,058 --> 00:24:36,267 Hey. 440 00:24:36,351 --> 00:24:37,393 -Hey. -Bak canım. 441 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Ben çok… 442 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 Bu akşam seninle çok gurur duydum. 443 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Harikaydın. 444 00:24:48,279 --> 00:24:49,781 Düşündüm de bazen sana… 445 00:24:52,075 --> 00:24:53,952 …hakkını yeterince vermiyorum. 446 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Özür dilerim. Tanrı'm. 447 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 Şey olmanı istemiyorum… Tamam, ben uyuyacağım. 448 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Bunların hiçbirini hatırlamayacağım. 449 00:25:07,674 --> 00:25:08,633 Sorun değil. 450 00:25:11,052 --> 00:25:12,262 Ben hatırlayacağım. 451 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Brad! 452 00:26:58,409 --> 00:27:01,329 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu