1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Sinceramente, as notas dela não são boas. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Mas a Erin é uma jovem muito especial 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 e acho que, se conseguisse manter uma boa média numa faculdade comunitária, 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 seria suficiente para entrar na CU Denver daqui a uns anos. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,116 Força, Buffaloes! 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 A Universidade do Colorado teria sorte em ter lá a nossa filha. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 E a Brown? Estudei lá. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Talvez lhe possa arranjar um estágio na Força Espacial. 10 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Talvez ajudasse, certo? 11 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 Talvez devêssemos pagar para a porem na equipa de futebol. 12 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 Não. Houve pessoas que tentaram fazer isso e foram presas. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 Como se me ralasse. Porque as três semanas extra seriam insuportáveis. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 A minha mãe está na prisão. 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 - Eu sei. - Não temos de falar disso. 16 00:00:56,140 --> 00:00:58,518 Sra. Naird, estou impressionada por, como condenada, 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,436 querer uma vida melhor para a sua filha. 18 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 Que tal uma escola profissional? Agora, despejar betão está em voga. 19 00:01:04,774 --> 00:01:08,986 Sabem, a Louise despejava betão. Têm um sindicato muito forte. 20 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 A Louise é a amante da minha mãe. 21 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 - Está bem. - E guarda dela. 22 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 Não temos de falar sobre isso. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Despejar cimento… 24 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 Acho que já ouvi ideias piores. 25 00:01:18,746 --> 00:01:22,416 O que achas disso? Gostas de cimento? Interessa-te? 26 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 Naird, em relação à próxima visita da agência espacial chinesa a Wild Horse, 27 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 o Presidente quer um tratado com os chineses 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 para garantir que partilhamos recursos na Lua. 29 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 A corrida espacial é a nova guerra fria. 30 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 O mundo inteiro está a ver se merecemos liderá-la. 31 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Vamos esmagá-los, Sr. Secretário. Isto está no papo. 32 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Mas é importante que mostre tato e civilidade. 33 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 Não queremos parecer um bando de cowboys. 34 00:01:51,946 --> 00:01:53,948 - Ganharam a Super Bowl em 1995. - Pronto. 35 00:01:54,031 --> 00:01:57,368 É exatamente disso que estou a falar. Toda esta mentalidade de brutos. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 E os Cowboys ganharam em 1996. 37 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Bom, fiz mesmo má figura. 38 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 Brad, só se for por teres ovo na cara. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Não comi ovos ao pequeno-almoço. Deve ter uma história. 40 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Recebemos uma lista dos delegados chineses que virão, 41 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 e há pesos-pesados nesta lista. 42 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 O altamente condecorado general Gao. Tenho o cientista-chefe, o Dr. Zhang. 43 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 O Dr. Zhang? 44 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 O mesmo Dr. Zhang que me chamou pato e nega que a alunagem tenha acontecido? 45 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Dr. Mallory, lembra-te, diplomacia. 46 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Não te preocupes. Garantirei que cretino acéfalo se diverte. 47 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 E o astronauta que liderou a missão à Lua, o Dr. Lim. 48 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 O Dr. Lim vem? 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Sim, o Dr. Lim. 50 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Boa! Ele é o melhor. 51 00:02:38,284 --> 00:02:40,661 É o único que me venceu no Uno. Na Lua. 52 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 É talentoso e inteligente. Um tipo fantástico. 53 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Acho que devíamos oferecer aos nossos convidados um banquete chinês autêntico. 54 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 - Sim! Ótima ideia. - Pus o Panda Express na marcação rápida. 55 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Boa sorte. 56 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 O Panda Express fechou porque os locais acharam a comida demasiado "picante". 57 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 O Sr. Chu, de São Francisco, é um velho amigo meu. 58 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 Os Chus? O melhor restaurante chinês Michelin em toda a Califórnia? 59 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 Tivemos uma relação, 60 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 mas depois ele tirou o abalone estufado da ementa e eu percebi a indireta. 61 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 Sabe que mais, general? Posso ensinar-lhe etiqueta chinesa. 62 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 No meu semestre no estrangeiro estive em Cantão. 63 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 É impossível teres estudado no estrangeiro e seres como és. 64 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 - Sim. - Sim? 65 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 E eu sei tocar erhu, general. 66 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 - O quê? - O quê? 67 00:03:27,333 --> 00:03:30,461 - O que é um erhu? - Um instrumento chinês clássico. 68 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 É a nossa versão do violino. 69 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 Ou devo dizer que o violino é a versão ocidental abastardada 70 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 do nosso erhu? 71 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 Tem duas cordas. É feito de pele de pitão. 72 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 Ena! Vocês parecem saber muito sobre a cultura chinesa. 73 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 - Sou chinês. - Pronto, tenho de estudar. 74 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Aprendo depressa. Aos três anos, aprendi a atar os atacadores em 15 minutos. 75 00:03:52,733 --> 00:03:54,068 Adoro essa história. 76 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 Espera. O da esquerda é para a sobremesa e o da direita para o jantar? 77 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Sim. 78 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Eu sabia. 79 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 Vão dar-lhe um presente. 80 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Certifique-se de que usa as duas mãos para receber e dar presentes. 81 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 - Está bem. - Depois, faz uma pequena vénia. 82 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 - Mas não demasiado. - É demais. 83 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 - Está bem. - Está descontrolado. 84 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Sim, se fizer mais de 45 graus, parece… Muito bem. Tipo… 85 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 - Pareço… - Parece japonês. 86 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 Isso é mau? 87 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 - Bom, é… - É diferente. 88 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 - Confuso. - Sim. 89 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 - Sim. - Muito bem, uma pequena vénia. 90 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 Isso mesmo. 91 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Não. Parece o Quasimodo. 92 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Ele era bom tipo. A vida foi injusta com ele. 93 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 - Sim. - Muito bem, siga-me. 94 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Preparei esta coisa de chá para si. 95 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 - Sempre a aprender. - Sim. 96 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Quando alguém lhe está a servir chá, 97 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 deve bater levemente na mesa com dois dedos. 98 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 - É um sinal de respeito. - Ótimo. 99 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 Na América, quando batemos na mesa, 100 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 é sinal de que queremos que o crupiê do 21 nos dê outra carta. 101 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Sim, Brad. Todos os chineses já foram a Vegas. É a nossa meca. 102 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Exceto para os chineses muçulmanos. Porque a meca deles é Meca. 103 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 O que não pode esquecer é que a família é extremamente importante. 104 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 Os pais chineses adoram gabar-se dos filhos. 105 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 - Traga a Erin. - Não sei se será boa ideia. 106 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 - É uma ideia fantástica. - Sim! Iam adorá-la! 107 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Nem sei se ela poderia vir. 108 00:05:15,608 --> 00:05:19,528 - Posso mandar-lhe mensagem e saber. - Isto é muito importante? 109 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 É, tipo, o mais importante. 110 00:05:22,948 --> 00:05:28,829 Os chineses têm um enorme respeito pelos estadistas mais velhos. 111 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Devíamos convidar um dos astronautas originais da Apollo. 112 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Dar ao Dr. Zhang um pedaço de verdadeira história espacial americana. 113 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 - Sim! - É uma ótima ideia. 114 00:05:38,381 --> 00:05:40,383 - Sim! - Vamos tentar o Lance Armstrong. 115 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 Sim! Liga ao Lance Armstrong, Brad. 116 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Vou já fazê-lo. 117 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 Falemos de como se bebe o chá. Bebe-se em pequenos golinhos. 118 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Espera. Acham que ele vai ligar ao Lance Armstrong? 119 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 - Está lá? - Brad! 120 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 - Sim? - Com quem estás a falar? 121 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 Erin, quero que te comportes, hoje. 122 00:05:59,276 --> 00:06:02,446 Prometo não provocar um incidente internacional como quase fizeste. 123 00:06:02,530 --> 00:06:05,032 Não sejas espertinha. Sorri e sê cortês. 124 00:06:05,116 --> 00:06:09,787 E, se a tua mãe vier à baila, diz que está a tirar algum tempo para ela. 125 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Sim. De 20 a 30 anos para ela. 126 00:06:15,251 --> 00:06:17,086 Que porra estão eles a usar? 127 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 General Gao, bem-vindo à Força Espacial. 128 00:06:20,923 --> 00:06:25,803 General Naird, viva. Esta é a minha mulher, Siu. 129 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 - Viva. - E o meu filho Jing. 130 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 Viva. 131 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 É um prazer conhecê-lo e à sua família encantadora. 132 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Esta é a minha filha Erin. 133 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 É extremamente tímida. 134 00:06:36,856 --> 00:06:39,358 E quase nunca fala. 135 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 Tá-'se? 136 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Que jovem deslumbrante. Deve estar orgulhoso. 137 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Obrigado. 138 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 E o seu filho também é deslumbrante. 139 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Saltou dois anos. É disso que mais nos orgulhamos. 140 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 Eu também saltei algumas aulas. 141 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Um presente nosso. Moutai. 142 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 A bebida preferida do meu país. 143 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Muito gentil da sua parte, general. Também temos um presente para ti. 144 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Charutos americanos do grande estado do Connecticut. 145 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 Talvez o segundo ou terceiro melhor charuto do mundo. 146 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Estava a pensar que podíamos acender alguns desses mauzões 147 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 e discutir a divisão dos recursos lunares. 148 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Talvez. Mais logo. 149 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 General, vá com calma. 150 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 Na China, nunca se fala logo de negócios. 151 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Entendido. Devagar se vai à Lua. 152 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 - General, posso? - Sim, capitão. 153 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 - Ena! O Dr. Lim. - Olá. 154 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 O Dr. Lim é uma brasa. 155 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Eu sei. Se eu fosse a Angela, também o escolheria em vez de mim. 156 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 O quê? Para com isso. 157 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Preferia fazer sexo contigo a fazer sexo com ele, de caras. 158 00:07:57,770 --> 00:07:58,687 - A sério? - Sim. 159 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 Montava-te como um camelo de três pernas. 160 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 És um querido. 161 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 Claro. Do que tens medo? De que o tenham feito na Lua? 162 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 Não. Quero dizer, ele é muito atraente. 163 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 - Muito atraente. - E são ambos astronautas. 164 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 Um podia estar a lavar-se com álcool em gravidade zero, 165 00:08:14,662 --> 00:08:17,248 o outro entrava a flutuar por acidente, 166 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 tocavam-se 167 00:08:18,415 --> 00:08:21,126 e o joelho dela raspava nas maçãs do rosto perfeitas dele. 168 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 Têm um momento íntimo juntos. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Olham-se nos olhos e a cara dela fica vermelha. 170 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Tens de parar. 171 00:08:27,424 --> 00:08:29,218 Tens pensado demasiado nisso. 172 00:08:29,301 --> 00:08:31,720 Tens de ter a certeza. Tens de confrontar o tipo. 173 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Devias ir ter com ele à porta da casa de banho. 174 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Isso é muito sinistro. 175 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Não é nada. Pensa nisso. 176 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 Todos têm de ir. Só há uma entrada ou saída. 177 00:08:42,398 --> 00:08:44,191 Não o estás a tornar menos sinistro. 178 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Olá, Dr. Zhang. 179 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Dr. Mallory. 180 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 Pelo menos, este ano, acertámos no nome um do outro. 181 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 É um grande passo. 182 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Poder-se-ia até dizer que foi um salto gigante. 183 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Claro. 184 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 Tenho um presente para si. 185 00:09:03,210 --> 00:09:08,841 Doutor, isto é uma obra de arte feita pelo meu noivo. 186 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 É muito talentosa. 187 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Na verdade, é um homem. Jerome. 188 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 O pronome dele é "ele". 189 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Compreendo. Parabéns. 190 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Fazem um casal muito bem-sucedido. 191 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 O facto de sermos um casal incomoda-o? 192 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Não. Eu dei-lhe os parabéns. 193 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Compreendo. Obrigado. Estamos muito felizes. 194 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 Perdão? 195 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 O quê? Não disse nada. 196 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 Não há crise. 197 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Ele é porreiro. Sim. Tudo bem. 198 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Dr. Zhang, talvez um dia tenham um destes. 199 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 É o nosso Corredor Espacial dos Heróis. 200 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Armstrong, Aldrin, os dois primeiros homens na Lua. 201 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 Doze astronautas americanos já tinham pisado a Lua… 202 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Estrela de Hollywood. 203 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 … em 1972. 204 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 É o Bruce Willis? 205 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 Muito bom ator. 206 00:10:06,065 --> 00:10:10,069 É um bom ator, sim. Mas esse astronauta tem a cabeça cheia de cabelo. 207 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Peruca. 208 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 Então, general, como foi o voo? 209 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Foi longo. 210 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Dormi. 211 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Dormir é bom. 212 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Gosto de dormir. 213 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Pergunte-lhe sobre a Fan Bingbing. 214 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 - Quem é? - Uma atriz chinesa famosa. 215 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Fan Bingbing. Ele vai adorar. 216 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Então, e a Fan Bingbing? É uma atriz e tanto. 217 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 Cometeu fraude fiscal. 218 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 O nosso governo não tolera esse tipo de comportamento. 219 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 É verdade. A Fan Bingbing fez como o Wesley Snipes, na China. 220 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Foi um grande erro da minha parte. 221 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 - Bom… - A culpa é minha. 222 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 A Fan Bingbing devia beber demasiado Moutai 223 00:10:56,990 --> 00:10:58,701 quando declarava os impostos. 224 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 - Queres ver um vídeo engraçado? - Claro. 225 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Tom Brady. 226 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Tom Brady. 227 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 - Por favor. - Sim! 228 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 Muito bom jogador de futebol. 229 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Sim, é. É uma lenda viva. 230 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 Gosta de futebol? 231 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 Não o entendo. 232 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 É muito confuso. 233 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 A sua filha é encantadora. 234 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Meu Deus! Estou tão contente por estares aqui. 235 00:11:35,738 --> 00:11:38,157 Tenho andado a passar-me sem ninguém com quem falar 236 00:11:38,240 --> 00:11:41,994 sobre o que aconteceu lá em cima. É uma loucura estar de volta, não é? 237 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 Fizeram um desfile para nós em seis cidades. Somos heróis nacionais. 238 00:11:47,583 --> 00:11:49,460 Mas não parece tão falso? 239 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Porque ambos sabemos que o que aconteceu não foi propriamente ideal. 240 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Testemunhámos coisas horríveis e privadas. 241 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 Um homem comeu uma ave. Bebemos a urina um do outro. 242 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Mas agora bebemos mimosas. 243 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Claro. 244 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Mas, às vezes, choras sem motivo, à noite, certo? 245 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 - Não. - Não? 246 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 Não. Na verdade, isso é muito triste. Devias falar com alguém sobre isso. 247 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Sim, provavelmente. 248 00:12:19,323 --> 00:12:23,368 Mas e as mentiras? Como vender a propaganda da treta dos nossos governos. 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 Propaganda? 250 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Olá, Dr. Lim. Como vai isso? 251 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Estivemos na Lua consigo, mano. Lembra-se de nós? 252 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 Não. 253 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 Com licença. 254 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Devias aproveitar a celebração. É uma ocasião especial. 255 00:12:41,094 --> 00:12:43,514 Sim. Não há melhor do que um bar aberto. 256 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 'Tá-se? 257 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Depois de si. 258 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Isto tem um aspeto maravilhoso! 259 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 Não esperávamos comida chinesa autêntica em Wild Horse. 260 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Parece que não somos todos cowboys, não é? 261 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Faça favor. 262 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 Vá lá… É um tofu muito delicado. 263 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Usa um garfo. 264 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 Mais valia queimar uma cruz no relvado dele. 265 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 - Deixe-me pegar na parte de baixo. - Não, eu consigo. 266 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Deixe-me ajudar. Vou por baixo… 267 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Eu consigo. 268 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 F… 269 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Não… 270 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Delicioso. 271 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Como correu? 272 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 - É muito simpático. - Boa. 273 00:14:20,444 --> 00:14:23,697 Astrofísico de alto nível. É triatleta olímpico. 274 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Deu-me o contacto do WeChat para nos encontrarmos em Pequim. 275 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 - Sabes o que ele está a fazer? - O quê? 276 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 Está a dar-te graxa para baixares a guarda e depois… 277 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 Vai roubar-te a miúda. É uma jogada clássica. 278 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Achas mesmo que ele gosta da Angela? 279 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Há mil memes dela. É a "Rapariga Baterista da Lua", meu. 280 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Obrigado, general Gregory. 281 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 A isso é que chamo música. 282 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Gostaria de propor um brinde aos nossos estimados convidados. 283 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 Que a nossa amizade seja tão grande como a vossa muralha. 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Vizinhos na Terra. 285 00:15:02,444 --> 00:15:03,278 Está bem. 286 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 E aos cientistas e astronautas de ambos os países, 287 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 que exploram o espaço e veem o que há lá fora juntos. 288 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 E gostaria de dar as boas-vindas ao nosso convidado de honra. 289 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Um verdadeiro pioneiro, 290 00:15:28,804 --> 00:15:32,641 um dos 12 americanos heroicos originais 291 00:15:32,724 --> 00:15:34,518 que andaram na Lua. 292 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Um aplauso caloroso para o Gus Kelly. Saúde. 293 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Muito bom desempenho na Lua. 294 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Muito credível. 295 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 Ele é um astronauta a sério, seu imbecil. 296 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Adrian. 297 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Tenho um brinde. 298 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 A uma celebridade local e ao seu talento como ator. 299 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Shao Jun. 300 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Não o vi no cinema? 301 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Talvez no Dia da Independência? 302 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 No Space Jam, com o Michael Jordan. 303 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 As minhas botas pisaram a Lua 304 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 e enfio-lhe uma bota no cu, se não se calar! 305 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Bem dito, comandante. 306 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Talvez devesse trazer o duplo dele para isso. 307 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Sim. 308 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Merda! Pronto. Espera. Adrian. 309 00:16:36,413 --> 00:16:38,457 - Para! - Foi ele que começou. 310 00:16:38,540 --> 00:16:41,626 - Está na hora de irmos. - Está bem. Pronto. 311 00:16:42,210 --> 00:16:45,630 Não têm de ir. Vem aí a sobremesa. Bolo de feijão vermelho. 312 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 General Gao. 313 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 General Naird. Aquilo foi… 314 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Qual é o termo do "futebol"? Uma trapalhada. 315 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 As minhas sinceras desculpas, general. 316 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Sabe como estes cientistas podem ser obstinados. 317 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Sei. O Dr. Zhang está sempre a aborrecer-me. 318 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 - E o meu é um chato. - Não podemos viver com eles, 319 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 mas não os podemos matar. - Não os podemos matar. 320 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 Ainda tenho tempo para uma bebida. 321 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Se quiser, 322 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 talvez possamos partilhar uma garrafa de Moutai. 323 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Seria um prazer. 324 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 Ele não aguenta o Moutai. 325 00:17:31,384 --> 00:17:34,387 Depois de três copos, conseguiremos o que quisermos. 326 00:17:36,389 --> 00:17:40,769 Os chineses adoram negociar enquanto bebem, mas é preciso aguentar a bebida. 327 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 - Ficarei bem. - Não, o Moutai é diferente. 328 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Uma vez, bebi meia garrafa. 329 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 Acabei numa quinceañera vestido de Abraham Lincoln. 330 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Devia revestir a língua com óleo de fígado de bacalhau. 331 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 - Isso é do I Love Lucy? - Foi onde vi. Grandes mentes. 332 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Bebe um frasco de Pedialyte. 333 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Como sabes isso? 334 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 Seca-se o telemóvel em arroz. Coma arroz. O seu estômago é o telemóvel. 335 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Talvez uma colher de chá de levedura num iogurte. Isso quebrará as enzimas. 336 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Devia chamar já uma ambulância. 337 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Não preciso disso. Aguento a bebida. Saiam todos. 338 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 - Brad, Erin? - Sim. 339 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Brad, conhecemo-nos há muito. Sabes quando atingi o meu limite. 340 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 - Sim. - Nessa altura, faz sinal à Erin. 341 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 - Sim, general. - Muito bem. Conta connosco. 342 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Mais tarde, falaremos do Pedialyte. 343 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 Muito suave. 344 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Ainda bem que está a gostar. 345 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 - Mais um. - Porque não? 346 00:18:51,214 --> 00:18:55,802 Viemos aqui para fazer um acordo, general, por isso, vou simplificá-lo. 347 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 Dividimos o Mar da Tranquilidade em 60/40, mas ficamos com o H2. 348 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 70/30 a nosso favor e dividimos o H2 a meias. 349 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 60/40 e podem ficar com 20 % do H2. 350 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 Não. Isso não pode ser. 351 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 Não vamos ficar prejudicados neste acordo, general. 352 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 Não sei se sabe, 353 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 mas os Estados Unidos têm o maior PIB do mundo. 354 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 Não por muito tempo. 355 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Olá. 356 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 - Viva. - Olá. 357 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Então, o Dr. Lim? 358 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 Sim. Ele é simpático. 359 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 E é bem-parecido. 360 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 É? 361 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 Suponho que sim. Se gostares de astrofísicos altos. 362 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 Algumas mulheres preferem homens mais baixos que nunca estiveram na Lua. 363 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 Sabes, não estou interessada no Dr. Lim. 364 00:20:00,367 --> 00:20:04,454 Pois, somos amigos, na melhor das hipóteses. 365 00:20:05,247 --> 00:20:07,540 Acham que uma mulher tem de estar com um tipo? 366 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 Não. Não é isso que estou a dizer. 367 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Estou só a fazer uma observação porque sou um cientis… 368 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Vou-me embora. 369 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 … ta. 370 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 Ela pô-lo na zona dos amigos. 371 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 70/30 do H2. Última oferta. 372 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 General, que idade tem o seu filho? 373 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 O Jing? 374 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 Acabou de fazer dez anos. 375 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 Dez anos. 376 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Lembro-me de quando a Erin tinha dez anos. Era tão fofa. 377 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 A sua filha é encantadora, general. É um homem de sorte. 378 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Sim, é uma boa miúda. 379 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 Mas não tem estado no seu melhor. 380 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 A culpa deve ser minha. 381 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 O trabalho. Sempre a mudar de sítio. 382 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Não se culpe, general. 383 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 O seu trabalho é importante para o seu país. 384 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Espero que tenha razão. 385 00:21:11,313 --> 00:21:15,025 Sabe perfeitamente que é difícil servir o país 386 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 e ser um bom pai. 387 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 O meu filho disse-me, uma vez: 388 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 "Lá porque és o general no trabalho, isso não faz de ti o general em casa." 389 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 A Erin disse-me exatamente o mesmo, quando andava no sexto ano. 390 00:21:30,206 --> 00:21:31,458 Fedelha de merda. 391 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 General, o que acha de pormos de lado as nossas divergências 392 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 e dividirmos isto ao meio? 50/50. 393 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 Pela próxima geração. Pelo Jing e pela Erin. 394 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 - Estão em pé. - Isso vejo eu. 395 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 General, alguém já lhe disse 396 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 que tem uns olhos muito bonitos? 397 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 SOS! Extrair o agente. 398 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Está bem. 399 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Pronto. 400 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 - Conseguimos, querida. - Sim? Boa. 401 00:22:21,758 --> 00:22:24,219 - Brad, seu sacana magnífico. - Obrigado, general. 402 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 O general Gao é tão simpático. 403 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 - Pepinos. - Não. 404 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 Meu Deus! 405 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Erin… 406 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 Sabes que podes sempre falar comigo. 407 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Sobre tudo, querida. Rapazes, raparigas, dinossauros. 408 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Está bem. Pai, estás bêbedo. 409 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Não. Estou… Sim. 410 00:22:53,081 --> 00:22:56,292 Como sabias que devias bater na mesa? Como sabias isso? 411 00:22:56,376 --> 00:23:00,672 Bom, a minha melhor amiga era chinesa, em Washington. 412 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 - Sabes, quando eu tinha amigos. - Ena! Amigos. Eu tenho alguns amigos. 413 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 A tua mãe é minha amiga. 414 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 O Dr. Mallory é meu amigo, o Brad, o Chan… 415 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 … a mulher da cantina. 416 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 - São só pessoas com quem trabalhas, pai. - Hashtag abençoado. 417 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 - Credo, estás bêbedo! - Caramba. Encosta, querida. 418 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Encosta. Vou… Vou vomitar. 419 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Céus! 420 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Estás bem? 421 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Não. Falso alarme. 422 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 - Vamos. - Posso… Está bem. 423 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Pensei que fosse… 424 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Abusei do Moutai. Encosta. 425 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 - Meu Deus! - Vou… Vai acontecer. 426 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 Não, nada. 427 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 - Vamos lá. - Estás preparado? 428 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Pronto, cuidado. Tem cuidado. 429 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 Vamos. 430 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Está bom. Vou sentar-me aqui. Vamos fazer isso. 431 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 - Está bem. - Preciso de um sofazinho. 432 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Está bem, vamos lá. Cuidado. 433 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Estou no sofá. 434 00:24:07,822 --> 00:24:12,035 - Muito bem. Vamos descalçar-te, sim? - Sim. Obrigado. Aí estão os meus dedos. 435 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 - Sim. São os teus dedos. - Aí estão eles. Foi uma boa noite. 436 00:24:16,247 --> 00:24:17,790 - Grande vitória! - Sim. 437 00:24:17,874 --> 00:24:19,751 Grande vitória para a Força Espacial. 438 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 - Sabe bem ter uma vitória. - Sim. 439 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 - Sabes quem tem piada? - Quem? 440 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 O Brad. 441 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Sim. O Brad é mesmo incrível. 442 00:24:36,392 --> 00:24:37,393 - Então? - Querida… 443 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Estou muito… 444 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 Fiquei muito orgulhoso de ti, esta noite. 445 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Fizeste um ótimo trabalho. 446 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 E acho que, às vezes… 447 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 … não te dou valor suficiente. 448 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Desculpa. Meu Deus! 449 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 Não quero que tu… Pronto. Quero dormir. 450 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Não me lembrarei de nada disto. 451 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Não faz mal. 452 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 Eu lembro-me. 453 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Brad… 454 00:26:56,324 --> 00:27:01,329 Legendas: Florinda Lopes