1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Haar cijfers zijn niet geweldig. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Maar Erin is een bijzondere jongedame… 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 …en als haar gemiddelde hoog genoeg blijft op een community college… 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 …kan ze over een paar jaar naar CU Denver. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Hup, Buffaloes. 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 De Universiteit van Colorado zou boffen met onze dochter. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 En Brown? Ik ben 'n legacy-student. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Of ze kan stage lopen bij Space Force. 10 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Dat kan helpen, toch? 11 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 Of we betalen een voetbalcoach die haar in het team opneemt. 12 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 Nee. Mensen probeerden dat en gingen de bak in. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 En? Alsof die extra drie weken mij iets kunnen schelen. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Mijn moeder zit vast. 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 Weet ik. -Dat is niet relevant. 16 00:00:56,140 --> 00:00:58,518 Ik vind het mooi dat u als gevangene… 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,436 …een beter leven voor haar wil. 18 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 En een vakschool? Beton gieten is nu erg populair. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 Louise was cementmetselaar. 20 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 Sterke vakbond. 21 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 Haar minnares. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 Oké. -En haar cipier. 23 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 Dat is niet relevant. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Cementmetselaar. 25 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 Ik heb ergere ideeën gehoord. 26 00:01:18,746 --> 00:01:22,416 Wat vind je daarvan? Vind je cement interessant? 27 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 Naird, over het bezoek van de Chinese ruimtevaartorganisatie aan Wild Horse… 28 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 De president wil een verdrag sluiten… 29 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 …om middelen te kunnen delen op de maan. 30 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 De ruimtewedloop is de nieuwe Koude Oorlog. 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 De wereld wil zien of we die verdienen te leiden. 32 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 We zullen ze verpletteren. Geen probleem. 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Doe het op een tactvolle en beschaafde manier. 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 We willen niet als cowboys overkomen. 35 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 Super Bowl-kampioen van 1995. 36 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 Dat bedoel ik nou, zulke wildwestpraktijken. 37 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 De Cowboys wonnen hem trouwens in 1996. 38 00:02:02,039 --> 00:02:04,083 Maak ik even de boel van eieren. 39 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 Brad. Je hebt ei op je gezicht. 40 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Ik heb geen ei gegeten. Daar zit meer achter. 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Er staan een aantal zwaargewichten… 42 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 …op de lijst met afgevaardigden. 43 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 Gedecoreerd generaal Gao. Hoofd wetenschap dr. Zhang. 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 Dr. Zhang? 45 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 Dezelfde dr. Zhang die me een eend noemde en de maanlanding ontkent? 46 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Dr. Mallory, wees diplomatiek. 47 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Geen zorgen. Ik zal dat uilskuiken een leuke tijd bezorgen. 48 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 En hoofdastronaut van de maanmissie, dr. Lim. 49 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 Komt dr. Lim? 50 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Ja, dr. Lim. 51 00:02:36,866 --> 00:02:40,661 Ja. Hij is de beste. Alleen hij versloeg me met Uno. Op de maan. 52 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 Talentvol, slim. Topgozer. 53 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 We moeten onze gasten eren met een authentiek Chinees banket. 54 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 Goed idee. -Ik kan de Panda Express bellen. 55 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Succes daarmee. 56 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 Zelfs die ging dicht omdat de locals het te pittig vonden. 57 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 Mr Chu in San Francisco is een oude vriend van me. 58 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 Dé Chu's? Het beste Chinese sterrenrestaurant in Californië? 59 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 We hadden ooit iets… 60 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 …maar toen hij de gesmoorde zeeoor van het menu haalde, wist ik genoeg. 61 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 Weet u wat, meneer? Ik kan u Chinese etiquette leren. 62 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 Ik heb een tijdje in Guangzhou gezeten. 63 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 In het buitenland studeren en nog steeds zo zijn? 64 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 En ik kan op de erhu spelen. 65 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 Wat? -Wat? 66 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 Wat is de erhu? 67 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Een Chinees instrument. 68 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 Onze versie van de viool. 69 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 Of is de viool de verbasterde westerse versie… 70 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 …van onze erhu? 71 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 Twee snaren, is gemaakt van pythonhuid. 72 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 Jullie lijken veel te weten over de Chinese cultuur. 73 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 Ik ben Chinees. -Ik moet blokken. 74 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Ik leer snel. Toen ik drie was, strikte ik binnen een kwartier m'n veters. 75 00:03:52,733 --> 00:03:54,151 Dat is een goed verhaal. 76 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 De linker voor het dessert en de rechter voor het hoofdgerecht? 77 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Ja. 78 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Ik wist het. 79 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 U krijgt een geschenk. 80 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Gebruik beide handen om geschenken te ontvangen en geven. 81 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 Dan maakt u een kleine buiging. 82 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Niet zo'n diepe buiging. 83 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 Nu gaat u te ver. 84 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Bij meer dan 45 graden lijkt u… 85 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 Dan lijk ik… -Dan lijkt u Japans. 86 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 Is dat erg? 87 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 Nou… -Het is anders. 88 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Verwarrend. -Ja. 89 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 Een kleine buiging dus. 90 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 Toe maar. 91 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Nu lijkt u Quasimodo wel. 92 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Hij was een goede knul. Hij had het zwaar. 93 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 Volg mij maar. 94 00:04:37,778 --> 00:04:41,532 Ik heb een theedingetje klaargezet. -Al doende leert men. 95 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Als iemand thee voor u inschenkt… 96 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 …tikt u met twee vingers op de tafel. 97 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 Als blijk van respect. -Geweldig. 98 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 Als je dat in Amerika doet… 99 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 …wil je nog een kaart van de blackjack-dealer. 100 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Elke Chinees is in Vegas geweest. Het is ons Mekka. 101 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Behalve voor islamitische Chinezen. Mekka is hun Mekka. 102 00:05:03,054 --> 00:05:08,726 Onthoud dat familie heel belangrijk is. Elke ouder schept op over z'n kroost. 103 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 Neem Erin mee. -Geen goed idee. 104 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 Juist wel. -Ze zijn vast weg van haar. 105 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Ik weet niet of ze wel kan. 106 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 Ik stuur haar nu een berichtje. 107 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 Hoe belangrijk is dit? 108 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Het allerbelangrijkste. 109 00:05:22,948 --> 00:05:28,829 De Chinezen hebben veel respect voor oudere staatslieden. 110 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 We moeten een van de Apollo-astronauten uitnodigen. 111 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Geef dr. Zhang een stukje echte Amerikaanse ruimtegeschiedenis. 112 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 Ja. -Geweldig idee. 113 00:05:38,381 --> 00:05:40,383 Ja. -We strikken Lance Armstrong. 114 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 Ja. Bel Lance Armstrong, Brad. 115 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Dat doe ik nu meteen. 116 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 Nu over hoe je moet drinken. Je moet nippen. 117 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Wacht. Gaat hij echt Lance Armstrong bellen? 118 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 Hallo. -Hé, Brad. 119 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 Ja? -Met wie praat je? 120 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 Erin, gedraag je op je best vandaag. 121 00:05:59,276 --> 00:06:02,446 Ik zal geen internationaal incident beginnen. 122 00:06:02,530 --> 00:06:05,032 Niet zo brutaal. Lach, wees beleefd. 123 00:06:05,116 --> 00:06:09,787 Als je moeder ter sprake komt, neemt ze wat tijd voor zichzelf. 124 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Ja, 20 tot 30 jaar voor zichzelf. 125 00:06:15,251 --> 00:06:17,086 Wat hebben ze aan? 126 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 Generaal Gao, welkom bij Space Force. 127 00:06:20,923 --> 00:06:25,803 Generaal Naird, hallo. Dit is mijn vrouw Siu. 128 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 Hallo. -En mijn zoon Jing. 129 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 Hallo. 130 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Het is een genoegen om u en uw mooie gezin te ontmoeten. 131 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Dit is mijn dochter Erin. 132 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 Ze is erg verlegen. 133 00:06:36,856 --> 00:06:39,358 En ze zegt bijna nooit iets. 134 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 Alles goed? 135 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Prachtige jongedame. U bent vast trots. 136 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Dank u. 137 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 Uw zoon is ook prachtig. 138 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Hij heeft twee klassen overgeslagen. Daar zijn we het meest trots op. 139 00:06:54,206 --> 00:06:56,625 Ik heb ook een paar klassen overgeslagen. 140 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Een geschenk van ons. Maotai. 141 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 De favoriete likeur van China. 142 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Heel vriendelijk van u, generaal. Wij hebben ook een geschenk voor u. 143 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Amerikaanse sigaren uit de staat Connecticut. 144 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 Misschien wel de op twee na beste sigaar ter wereld. 145 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Misschien kunnen we er later een paar opsteken… 146 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 …en de verdeling van de maanbronnen bespreken. 147 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Misschien. Later. 148 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Rustig aan, meneer. 149 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 In China praten ze nooit meteen over zaken. 150 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Begrepen. Haastige spoed is zelden goed. 151 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 Generaal, mag ik? -Ja, kapitein. 152 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 Wauw. Dr. Lim. 153 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 Dr. Lim is een spetter. 154 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Als ik Angela was, zou ik ook voor hem gaan. 155 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 Wat zeg je nu weer? 156 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Ik zou het veel liever met jou doen dan met hem. 157 00:07:57,770 --> 00:07:58,687 Echt waar? -Ja. 158 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 Ik zou je berijden als een driepotige kameel. 159 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 Dat is lief. 160 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 Ja. Ben je bang dat ze het gedaan hebben op de maan? 161 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 Nee, hij is superknap. 162 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 Ja. -En ze zijn allebei astronauten. 163 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 De een ligt in een alcoholbad. 164 00:08:14,662 --> 00:08:17,248 De ander zweeft per ongeluk binnen. 165 00:08:17,331 --> 00:08:21,126 Ze raken elkaar aan, haar knie raakt zijn perfecte jukbeenderen. 166 00:08:21,210 --> 00:08:25,506 Ze hebben een intiem moment. Ze kijken elkaar aan, zij bloost. 167 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Hou maar op. 168 00:08:27,424 --> 00:08:29,218 Je denkt er te veel over na. 169 00:08:29,301 --> 00:08:31,720 Je moet het zeker weten. Confronteer hem. 170 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Wacht hem buiten de toiletten op. 171 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Dat is nogal eng. 172 00:08:36,308 --> 00:08:40,312 Nee. Iedereen moet naar de wc. Er is maar één in- en uitgang. 173 00:08:42,398 --> 00:08:44,191 Je maakt het niet minder eng. 174 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Hallo, dr. Zhang. 175 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Dr. Mallory. 176 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 Dit jaar zeggen we elkaars naam goed. 177 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 Een flinke stap. 178 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Sommigen zouden zelfs een grote sprong zeggen. 179 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Natuurlijk. 180 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 Ik heb iets voor u. 181 00:09:03,210 --> 00:09:08,841 Meneer, dit is een kunstwerk gemaakt door mijn verloofde. 182 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Ze is erg talentvol. 183 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Het is een man. Jerome. 184 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Zijn voornaamwoorden zijn hij/hem. 185 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Ik snap het. Gefeliciteerd. 186 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Jullie zijn een zeer bekwaam stel. 187 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Stoort het u dat we een stel zijn? 188 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Nee, ik zei gefeliciteerd. 189 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Oké. Bedankt, we zijn erg gelukkig. 190 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 Pardon? 191 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 Wat? Ik zei niets. 192 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 Het zit goed. 193 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Hij vindt het prima. Het zit wel goed. 194 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Dr. Zhang, misschien zult u dit ook ooit hebben. 195 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Dit is onze Ruimteheldengalerij. 196 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Armstrong, Aldrin, de eerste twee mensen op de maan. 197 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 Twaalf Amerikaanse astronauten op de maan… 198 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Hollywoodster. 199 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 …tot 1972. 200 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Is dat Bruce Willis? 201 00:10:04,772 --> 00:10:07,107 Zeer goede acteur. -Dat is hij zeker. 202 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 Maar die astronaut heeft een volle bos haar. 203 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Een pruik. 204 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 Hoe was uw vlucht, generaal? 205 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Erg lang. 206 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Ik heb geslapen. 207 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Slapen is goed. 208 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Ik slaap graag. 209 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Vraag hem naar Fan Bingbing. 210 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 Wie? -Een beroemde Chinese actrice. 211 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Fan Bingbing. Dan wordt hij gek. 212 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Die Fan Bingbing is een uitmuntende actrice, hè? 213 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 Ze heeft belastingfraude gepleegd. 214 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 Onze regering keurt zulk gedrag niet goed. 215 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 O ja. Net als Wesley Snipes. 216 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Mijn fout. 217 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 Nou… -Dat is mijn fout. 218 00:10:53,779 --> 00:10:58,450 Ze had vast te veel Maotai gedronken toen ze belastingaangifte deed. 219 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Wil je een grappig filmpje zien? -Ja. 220 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Tom Brady. 221 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Tom Brady. 222 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 Ach. -Ja. 223 00:11:09,086 --> 00:11:13,340 Goede footballspeler. -Ja, een levende legende. 224 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 Houdt u van football? 225 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 Ik begrijp het niet. 226 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Het is verwarrend. 227 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 Uw dochter is heel charmant. 228 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Ik ben zo blij dat je er bent. 229 00:11:35,738 --> 00:11:40,159 Ik kan met niemand praten over wat daar is gebeurd. 230 00:11:40,242 --> 00:11:41,827 Het is best raar hier, hè? 231 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 Ze organiseerden optochten in zes steden voor ons. We zijn helden. 232 00:11:47,583 --> 00:11:49,460 Voelt het niet nep? 233 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Wij weten dat het nou niet bepaald perfect is verlopen. 234 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 We hebben vreselijke dingen gezien. 235 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 Een man heeft een vogel opgegeten. We dronken elkaars urine. 236 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Maar nu drinken we mimosa's. 237 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Ja. 238 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Moet jij 's nachts niet soms uit het niets huilen? 239 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 Nee. -Nee? 240 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 Nee. Dat is heel triest. Daar moet je met iemand over praten. 241 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Ja, waarschijnlijk. 242 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 En alle leugens dan? 243 00:12:21,033 --> 00:12:23,368 Alle propaganda van onze regeringen? 244 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 Propaganda? 245 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Dr. Lim. Hoe gaat het? 246 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Wij waren met u op de maan.  Kent u ons nog? 247 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 Nee. 248 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 Excuseer me. 249 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Geniet ervan. Het is een speciale gelegenheid. 250 00:12:41,094 --> 00:12:43,472 Zeker. Er gaat niets boven gratis drank. 251 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Alles goed? 252 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Na u. 253 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Dat ziet er heerlijk uit. 254 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 We hadden geen authentieke Chinese keuken in Wild Horse verwacht. 255 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 We zijn niet allemaal cowboys. 256 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Na u. 257 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 Kom op. Dat is zeer delicate tofoe. 258 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Gebruik een vork. 259 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 Of ik zet een brandend kruis op zijn gazon. 260 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 Laat mij maar. -Het lukt wel. 261 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Laat mij… 262 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Ik heb 'm al. 263 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Niet doen. 264 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Heerlijk, zeg. 265 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Hoe ging het? 266 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Aardige kerel. -Top. 267 00:14:20,444 --> 00:14:23,697 Hij is een erkend astrofysicus en Olympisch triatleet. 268 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Hij gaf me z'n WeChat om af te spreken in Peking. 269 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Weet je wat hij doet? -Wat? 270 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 Hij windt je om zijn vinger en dan… 271 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 …steelt hij je meisje. Klassieke zet. 272 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Dus hij vindt haar leuk? 273 00:14:36,001 --> 00:14:39,630 Er zijn duizenden memes van haar. Ze is 'Drummend Maanmeisje'. 274 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Bedankt, generaal Gregory. 275 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 Dat noem ik nou muziek. 276 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Ik wil een toost uitbrengen op onze gewaardeerde gasten. 277 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 Moge onze vriendschap net zo groot zijn als uw muur. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Buren op aarde. 279 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 Oké dan. 280 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 En op de wetenschappers en astronauten van beide landen… 281 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 …die samen de ruimte verkennen om te zien wat daar zoal gebeurt. 282 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 Ik wil graag onze eregast welkom heten. 283 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Een ware pionier. 284 00:15:28,804 --> 00:15:32,641 Een van de oorspronkelijke twaalf heldhaftige Amerikanen… 285 00:15:32,724 --> 00:15:34,518 …die op de maan liep. 286 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 Een warm welkom aan Gus Kelly. 287 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Proost. 288 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Zeer sterk acteerwerk op de maan. 289 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Erg geloofwaardig. 290 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 Hij is een echte astronaut, imbeciel. 291 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Adrian. 292 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Ik wil een toost uitbrengen. 293 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 Op een lokale beroemdheid en zijn acteertalent. 294 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Shao Jun. 295 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Ken ik hem niet van films? 296 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Van Independence Day, misschien? 297 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Van Space Jam met Michael Jordan. 298 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Ik heb voet op de maan gezet… 299 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 …en ik ram mijn voet in je reet als je je kop niet houdt. 300 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Goed gezegd, commandant. 301 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Misschien moet zijn stuntman dat doen. 302 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Ja. 303 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Shit. Adrian, niet doen. 304 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 Kappen. 305 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 Hij begon. 306 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 We gaan. 307 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Oké. 308 00:16:41,710 --> 00:16:44,171 U hoeft niet te gaan. Het dessert komt zo. 309 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Cake van rode bonen. 310 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 Generaal Gao. 311 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 Generaal Naird. Dat was… 312 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Wat is de footballterm? Een fumble. 313 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Mijn oprechte excuses. 314 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 U weet hoe koppig wetenschappers kunnen zijn. 315 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Ja. Dr. Zhang is een enorme drammer. 316 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 En de mijne is een lastpak. 317 00:17:08,737 --> 00:17:09,863 Je kunt niet zonder ze… 318 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 …maar kunt ze ook niet neerschieten. 319 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 Ik heb nog tijd voor een drankje. 320 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Als u wilt… 321 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 …kunnen we een fles Maotai delen. 322 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Graag. 323 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 Hij kan de Maotai echt niet aan. 324 00:17:31,384 --> 00:17:34,012 Na drie borrels krijgen we wat we willen. 325 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 Ze doen graag zaken bij 'n drankje… 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 …maar drink met mate. 327 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 Ik red me wel. -Nee, Maotai is anders. 328 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Ik dronk ooit een halve fles. 329 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 Ik eindigde op een quinceañera als Abraham Lincoln. 330 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Doe wat levertraan op uw tong. 331 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 Komt dat uit I Love Lucy? -Inderdaad. 332 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Drink een fles Pedialyte. 333 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Hoe weet jij dat? 334 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 Je repareert je mobiel in rijst. Eet rijst en je maag wordt je mobiel. 335 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Misschien een theelepel gist in yoghurt. Dat breekt de enzymen af. 336 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Ik kan beter alvast een ambulance bellen. 337 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Nee. Ik kan best tegen drank. Ga nu maar. 338 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 Brad, Erin? -Ja. 339 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 We kennen elkaar al heel lang. Jij kent mijn grens. 340 00:18:16,596 --> 00:18:19,683 Geef Erin dan een seintje. -Ja, generaal. 341 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Wij helpen je, pap. 342 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 We praten later over de Pedialyte. 343 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 Heel soepel. 344 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Daar ben ik blij om. 345 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 Nog eentje? -Waarom ook niet? 346 00:18:51,214 --> 00:18:55,802 We zijn hier om een deal te sluiten, dus ik zal het simpel houden. 347 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 60/40 verdeling van de Mare Tranquillitatis, wij houden de H2. 348 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 70/30 voor ons en ieder de helft H2. 349 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 60/40, u krijgt 20 procent H2. 350 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 Nee, absoluut niet. 351 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 Wij trekken niet aan het kortste eind. 352 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 Mocht u het niet weten… 353 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 …de VS heeft het hoogste bbp ter wereld. 354 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 Niet lang meer. 355 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Dus, dr. Lim? 356 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 Ja. Hij is aardig. 357 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 Een knappe vent ook. 358 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 Vind je? 359 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 Ja, als je van lange astrofysici houdt. 360 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 Sommige vrouwen hebben liever kleinere mannen die niet op de maan zijn geweest. 361 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 Ik vind dr. Lim niet leuk. 362 00:20:00,367 --> 00:20:03,453 We zijn gewoon vrienden. 363 00:20:03,536 --> 00:20:04,454 Meer niet. 364 00:20:05,247 --> 00:20:07,540 Waarom moet een vrouw per se een man hebben? 365 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 Nee, dat bedoel ik niet. 366 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Ik maak een observatie als weten… 367 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Ik ga. 368 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 …schapper. 369 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 Hij zit in de friendzone. 370 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 70/30 op H2. Laatste bod. 371 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 Generaal, hoe oud is uw zoon? 372 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Jing? 373 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Hij is net tien geworden. -Tien. 374 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Ik weet nog dat Erin tien was. Ze was zo'n snoepje. 375 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 U hebt een enige dochter. U boft maar. 376 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Ja, ze is een lieve meid. 377 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 Het gaat de laatste tijd wat minder met haar. 378 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Vast door mij. 379 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 Het werk, constant verhuizen. 380 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Maak uzelf geen verwijten. 381 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Uw werk is belangrijk voor uw land. 382 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Ik hoop dat u gelijk hebt. 383 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 U weet heel goed dat het moeilijk is je land te dienen en een goede vader te zijn. 384 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 Mijn zoon zei ooit tegen me: 385 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 'Dat je de generaal op het werk bent, maakt je thuis nog geen generaal.' 386 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 Erin zei precies hetzelfde toen ze in groep acht zat. 387 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 Ettertje. 388 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 Laten we onze geschillen naast ons neerleggen… 389 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 …en alles delen, ieder de helft. 390 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 Voor de volgende generatie. Voor Jing, voor Erin. 391 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 Ze staan. -Dat zie ik. 392 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 Generaal, heeft iemand u ooit verteld… 393 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 …dat u prachtige ogen hebt? 394 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 Mayday. Haal hem daar weg. 395 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 Het is ons gelukt, lieverd. -Ja? 396 00:22:21,758 --> 00:22:24,052 Brad, geniale schoft. -Dank u. 397 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 Generaal Gao is zo aardig. 398 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 Komkommers. -Nee. 399 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 God. 400 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Erin toch. 401 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 Je kunt altijd met me praten. 402 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Over alles. Jongens, meisjes, dinosaurussen. 403 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Oké. Pap, je bent dronken. 404 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Nee, ik ben… Ja. 405 00:22:53,081 --> 00:22:56,292 Hoe wist je dat je op de tafel moest tikken? 406 00:22:56,376 --> 00:23:00,672 Mijn beste vriend was Chinees. In Washington. 407 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 Toen ik nog vrienden had. -Wauw, vrienden. Ik heb ook vrienden. 408 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Je moeder is mijn vriendin. 409 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 Dr. Mallory is mijn vriend. Brad. Chan. 410 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 De vrouw van de kantine. 411 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 Dat zijn je collega's, pap. -Hashtag gezegend. 412 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 Je bent ladderzat. -Stop even. 413 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Stop even. Ik moet overgeven. 414 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Lieve hemel. 415 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Gaat het? 416 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Nee, vals alarm. 417 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 Rijden maar. -Kan ik… Oké. 418 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Ik dacht dat ik moest… 419 00:23:39,461 --> 00:23:41,838 Te diep in de Maotai gekeken. Stop even. 420 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 O nee. -Nu is het menens. 421 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 Nee, weer niks. 422 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 Daar gaan we. -Klaar? 423 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Kijk uit. Voorzichtig. 424 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 Daar gaan we. 425 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Ik ga hier liggen. 426 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 Ik wil op het bankje liggen. 427 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Oké dan. Voorzichtig. 428 00:24:06,905 --> 00:24:10,074 Ik lig op de bank. -Ik trek je schoenen uit. 429 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Dank je. Dat zijn mijn tenen. 430 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 Ja, dat zijn je tenen. -Dat was een goede avond. 431 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 Een grote overwinning voor Space Force. 432 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 Dat voelt goed. 433 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 Weet je wie grappig is? -Wie? 434 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Brad. 435 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Ja, Brad is me er eentje. 436 00:24:36,351 --> 00:24:37,393 Hé, lieverd. 437 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Ik ben echt… 438 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 Ik was trots op je vanavond. 439 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Goed gedaan. 440 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 Ik denk dat ik je soms… 441 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 …niet genoeg waardering geef. 442 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Het spijt me. 443 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 Ik wil niet dat je… Oké, ik wil slapen. 444 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Ik ga me hier niets van herinneren. 445 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Het is al goed. 446 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 Ik wel. 447 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Brad. 448 00:26:56,324 --> 00:27:01,329 Ondertiteld door: Rick de Laat