1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Sebenarnya, gred dia tak bagus. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Tapi Erin seorang gadis yang istimewa. 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 Saya rasa jika dia boleh kekalkan gred purata tinggi di kolej komuniti, 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 cukup untuk masuk Universiti Colorado dalam beberapa tahun. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Hei! Ayuh Buffaloes. 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 Universiti Colorado bertuah dapat anak kami. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 Bagaimana dengan Brown? Saya legasi. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Mungkin dia boleh jadi pelatih di Angkatan Angkasa. 10 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Boleh membantu, bukan? 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,838 Bayar jurulatih, masukkan dia dalam pasukan bola sepak. 12 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 Tak. Orang cuba buat begitu dan mereka masuk penjara. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 Saya tak peduli. Setakat tambah hukuman tiga minggu. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Mak saya di penjara. 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 - Saya tahu. - Tak perlu cakap hal itu. 16 00:00:56,140 --> 00:01:00,436 Pn. Naird, saya kagum, awak banduan, nak hidup yang lebih baik untuk anak. 17 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 Bagaimana dengan sekolah pertukangan? Tuang konkrit popular sekarang. 18 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 Louise ialah tukang batu simen dulu. 19 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 Kesatuannya sangat kuat. 20 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 Louise ialah kekasih mak saya. 21 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 - Okey. - Dia juga pengawalnya. 22 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 Tak perlu cakap hal itu. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Tukang batu simen. 24 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 Ada idea yang lebih teruk. 25 00:01:18,746 --> 00:01:22,416 Apa pendapat awak? Awak suka simen? Awak minat? 26 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 Naird, tentang lawatan agensi angkasa China ke Wild Horse, 27 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 Presiden nak berunding dengan mereka 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 untuk pastikan kita berkongsi sumber di bulan. 29 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 Perlumbaan angkasa ialah perang dingin baru. 30 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 Seluruh dunia melihat jika kita layak mengetuainya. 31 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Kita akan kalahkan mereka. Kita tentu menang. 32 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Awak perlu bertindak bijak dan sopan. 33 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 Tak naklah dianggap macam koboi. 34 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 - Juara Super Bowl 1995. - Dah. 35 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 Itulah maksud saya. Mentaliti "yahu" itu. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 Satu lagi, mereka menang pada 1996. 37 00:02:02,039 --> 00:02:04,083 Malunya macam ada telur di muka. 38 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 Brad? Memang ada telur di muka awak. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Saya tak sarapan telur. Tentu ada sebab. 40 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Kita baru dapat senarai wakil China yang datang, 41 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 dan ada beberapa orang besar. 42 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 Jeneral Gao yang banyak anugerah. Ada ketua sains, Dr. Zhang. 43 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 Dr. Zhang? 44 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 Dr. Zhang yang panggil saya itik dan tak percaya pendaratan bulan? 45 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Dr. Mallory, ingat diplomasi. 46 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Jangan risau. Saya akan layan si bodoh itu dengan baik. 47 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 Serta ketua angkasawan misi bulan, Dr. Lim. 48 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 Dr. Lim akan datang? 49 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Ya, Dr. Lim. 50 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Ya. Dia terbaik. 51 00:02:38,284 --> 00:02:40,661 Dia saja dapat kalahkan saya main Uno. Di bulan. 52 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 Dia sangat berbakat dan bijak. Dia hebat. 53 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Saya rasa kita patut hormati tetamu dengan jamuan Cina asli. 54 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 - Ya! Bagus idea itu. - Saya boleh dail laju Panda Express. 55 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Semoga berjaya. 56 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 Panda Express di sini tutup sebab orang tempatan rasa ia "pedas". 57 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 Encik Chu di San Francisco kawan lama saya. 58 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 Chu? Restoran Cina Michelin yang terkenal di California itu? 59 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 Kami pernah bercinta, 60 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 tapi dia berhenti hidang abalone brais, jadi saya faham sendirilah. 61 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 Tuan, saya boleh ajar etika Cina. 62 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 Saya ke Guangzhou untuk belajar di luar negara. 63 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 Tak mungkin awak belajar di luar negara dan tetap begini. 64 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 - Ya. - Ya? 65 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 Saya boleh main erhu, jeneral. 66 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 - Apa? - Apa? 67 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 Apa itu erhu? 68 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Alat muzik Cina klasik. 69 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 Kami punya violin. 70 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 Sebenarnya, violin adalah erhu ciplak 71 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 versi Barat. 72 00:03:36,801 --> 00:03:37,843 Alamak! 73 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 Ia ada dua tali, diperbuat daripada kulit ular sawa. 74 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 Wah! Banyak yang kamu tahu tentang budaya Cina. 75 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 - Saya orang Cina. - Okey. Saya perlu ulang kaji. 76 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Saya cepat belajar. Saya belajar ikat tali kasut dalam 15 minit semasa 3 tahun. 77 00:03:52,733 --> 00:03:54,068 Saya suka cerita itu. 78 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 Kejap. Kiri untuk pencuci mulut, kanan untuk hidangan utama? 79 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Ya. 80 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Saya dah agak. 81 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 Mereka akan beri hadiah. 82 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Pastikan guna kedua-dua tangan untuk terima dan beri hadiah. 83 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 - Okey. - Kemudian, tunduk sikit. 84 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Jangan melebih. Itu terlebih. 85 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 - Okey. - Awak tak terkawal. 86 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Ya, lebih 45 darjah, awak… Okey. Macam… 87 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 - Saya macam… - Awak macam orang Jepun. 88 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 Tak boleh? 89 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 - Ia cuma… - Ia lain. 90 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 - Mengelirukan. - Ya. 91 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 - Ya. - Okey, tunduk sikit saja. 92 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 Itu dia. 93 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Oh tak. Dah macam Quasimodo. 94 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Hei, dia baik. Dia dilayan teruk. 95 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 - Ya. - Okey, ikut saya. 96 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Sediakan teh untuk awak. 97 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 - Belajar seumur hidup. - Ya. 98 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Apabila orang tuangkan teh untuk awak, 99 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 ketuk meja sikit dengan dua jari. 100 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 - Ini tanda hormat. - Bagus. 101 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 Di Amerika, apabila ketuk meja, 102 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 ia petanda yang awak nak pembahagi beri kad lain. 103 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Ya. Semua orang Cina pernah ke Vegas. Ia umpama Makkah kami. 104 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Kecuali orang Cina Muslim. Sebab Makkah ialah Makkah mereka. 105 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 Ingat perkara penting ini. Keluarga amat penting. 106 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 Ibu bapa Cina berlagak tentang anak. 107 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 - Bawa Erin. - Tak bagus idea itu. 108 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 - Ia idea hebat. - Ya. Mereka tentu suka dia! 109 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Saya tak pasti dia boleh datang. 110 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 Saya boleh tanya dia sekarang. 111 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 Adakah ia penting? 112 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Ia paling penting. 113 00:05:22,948 --> 00:05:28,829 Orang Cina sangat menghormati negarawan berumur. 114 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Kita patut jemput salah seorang angkasawan Apollo asal. 115 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Beri Dr. Zhang sejarah angkasa Amerika sebenar. 116 00:05:36,754 --> 00:05:38,255 - Ya. - Bagus idea itu. 117 00:05:38,339 --> 00:05:40,383 - Betul! - Cuba jemput Lance Armstrong. 118 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 Ya! Telefon Lance Armstrong, Brad. 119 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Saya buat sekarang. 120 00:05:45,221 --> 00:05:48,057 Cara minum teh. Jangan gogok. Hirup saja. 121 00:05:48,140 --> 00:05:50,726 Kejap. Awak rasa dia telefon Lance Armstrong? 122 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 - Helo. - Hei, Brad. 123 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 - Ya? - Awak cakap dengan siapa? 124 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 Erin, jaga perangai hari ini. 125 00:05:59,318 --> 00:06:02,446 Saya janji tak cetus insiden antarabangsa macam ayah. 126 00:06:02,530 --> 00:06:05,032 Jangan biadab. Senyum dan bersopan. 127 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Kalau bangkit isu mak, 128 00:06:06,992 --> 00:06:09,787 cakap saja yang dia sedang berehat. 129 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Ya. Berehat selama 20 hingga 30 tahun. 130 00:06:15,251 --> 00:06:17,086 Apa yang mereka pakai? 131 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 Jeneral Gao, selamat datang. 132 00:06:20,923 --> 00:06:25,803 Jeneral Naird, howdy. Ini isteri saya, Siu. 133 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 - Howdy. - Anak saya, Jing. 134 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 Howdy. 135 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Gembira bertemu awak dan keluarga awak. 136 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Ini anak saya, Erin. 137 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 Dia sangat pemalu. 138 00:06:36,355 --> 00:06:39,442 Dia jarang cakap apa-apa. 139 00:06:39,525 --> 00:06:40,401 Apa cerita? 140 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Gadis yang menakjubkan. Awak tentu bangga. 141 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Terima kasih. 142 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 Anak awak juga menakjubkan. 143 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Dia langkau dua tahun. Itulah yang kami banggakan. 144 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 Saya juga pernah langkau kelas. 145 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Hadiah daripada kami. Moutai. 146 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 Arak kegemaran negara saya. 147 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Terima kasih, Jeneral. Kami ada hadiah untuk awak juga. 148 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Cerut Amerika dari negeri Connecticut yang hebat. 149 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 Mungkin cerut kedua atau ketiga terbaik di dunia. 150 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Saya terfikir kita boleh hisap beberapa batang nanti 151 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 dan bincangkan pembahagian sumber bulan. 152 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Mungkin. Nanti. 153 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Tuan, perlahan sikit. 154 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 Di China, mereka tak terus bincang tentang hal kerja. 155 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Baiklah. Si Penyabar akan menang bulan. 156 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 - Jeneral, boleh? - Ya, kapten. 157 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 - Wah. Dr. Lim. - Hei. 158 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 Dr. Lim sangat menawan. 159 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Saya tahu. Kalau saya Angela, saya juga akan pilih dia. 160 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 Apa? Sudahlah. 161 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Saya akan berasmara dengan awak, bukan dia, pada bila-bila masa. 162 00:07:57,770 --> 00:07:58,687 - Ya? - Ya. 163 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 Saya tunggang awak macam unta berkaki tiga. 164 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 Baiknya awak. 165 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 Ya. Apa yang awak takutkan? Mereka buat di bulan? 166 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 Tak. Dia sangat kacak. 167 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 - Amat kacak. - Mereka berdua angkasawan. 168 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 Mungkin salah seorang sedang mandi alkohol sifar graviti. 169 00:08:14,662 --> 00:08:18,249 Seorang lagi tak sengaja terapung dan mereka bersentuhan. 170 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 Lutut Angela tergesel tulang pipi Dr. Lim yang sempurna. 171 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 Berlaku detik intim antara mereka. 172 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 Mereka bertentang mata dan mukanya naik merah. 173 00:08:25,798 --> 00:08:27,341 Okey, awak perlu berhenti. 174 00:08:27,424 --> 00:08:29,218 Awak terlalu banyak berfikir. 175 00:08:29,301 --> 00:08:31,720 Awak perlu tahu. Bersemuka dengan dia. 176 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Awak patut jumpa dia di luar tandas. 177 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Itu sangat menyeramkan. 178 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Taklah. Cuba fikir. 179 00:08:37,768 --> 00:08:40,271 Semua orang ke tandas. Cuma ada satu pintu. 180 00:08:42,398 --> 00:08:44,191 Awak tak buat ia kurang seram. 181 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Helo, Dr. Zhang. 182 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Dr. Mallory. 183 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 Setidaknya, tahun ini, kita ingat nama satu sama lain. 184 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 Ia langkah besar. 185 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Mungkin ada yang kata lonjakan besar. 186 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Ya. 187 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 Saya ada hadiah untuk awak. 188 00:09:03,210 --> 00:09:08,841 Tuan, ini karya seni yang dibuat oleh tunang saya. 189 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Dia wanita yang berbakat. 190 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Sebenarnya, dia lelaki. Jerome. 191 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Kata ganti namanya ialah dia. 192 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Begitu. Tahniah. 193 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Awak berdua pasangan yang hebat. 194 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Awak runsing kami pasangan? 195 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Tak. Saya ucap tahniah. 196 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Begitu. Terima kasih. Kami sangat gembira. 197 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 Apa? 198 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 Apa? Saya tak cakap apa-apa. 199 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 Hei, ia okey. 200 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Dia okey. Ya. Kita okey. 201 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Dr. Zhang, mungkin awak akan dapat ini nanti. 202 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Ini Laluan Wira Angkasa kami. 203 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Armstrong dan Aldrin, dua lelaki pertama di bulan. 204 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 Dua belas angkasawan Amerika mendarat di bulan… 205 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Bintang Hollywood. 206 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 …menjelang 1972. 207 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Itu Bruce Willis? 208 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 Pelakon yang bagus. 209 00:10:06,065 --> 00:10:07,107 Dia memang bagus. 210 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 Namun, angkasawan itu berambut lebat. 211 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Rambut palsu. 212 00:10:18,702 --> 00:10:20,829 Jeneral, bagaimana penerbangan tadi? 213 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Lama sungguh. 214 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Saya tidur. 215 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Bagus tidur. 216 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Saya suka tidur. 217 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Tanya dia tentang Fan Bingbing. 218 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 - Siapa itu? - Pelakon terkenal Cina. 219 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Fan Bingbing. Dia akan jadi gila. 220 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Bagaimana dengan Fan Bingbing? Dia pelakon wanita yang hebat. 221 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 Dia buat penipuan cukai. 222 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 Kerajaan kami tak terima perbuatan begitu. 223 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 Oh, ya. Fan Bingbing umpama Wesley Snipes di China. 224 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Saya tersilap besar. 225 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 - Ya… - Salah saya. 226 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Tentu Fan Bingbing terlalu banyak minum Moutai 227 00:10:56,990 --> 00:10:58,450 semasa dia kira cukai. 228 00:11:01,495 --> 00:11:03,539 - Awak nak tonton video lucu? - Ya. 229 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Tom Brady. 230 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Tom Brady. 231 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 - Mestilah. - Ya. 232 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 Pemain bola sepak yang bagus. 233 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Ya, betul. Dia legenda hidup. 234 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 Awak suka bola sepak? 235 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 Saya tak faham. 236 00:11:19,054 --> 00:11:20,681 Ia sangat mengelirukan. 237 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 Anak awak sangat menawan. 238 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Ya Tuhan. Saya seronok awak ada di sini. 239 00:11:35,738 --> 00:11:39,742 Saya naik gila sebab tiada siapa nak cakap tentang kejadian di sana. 240 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 Rasa aneh sejak balik, bukan? 241 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 Enam perarakan diadakan untuk kami. Kami wira negara. 242 00:11:47,666 --> 00:11:49,460 Tak rasa macam palsu? 243 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Maksud saya, kita berdua tahu apa yang berlaku tak ideal. 244 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Kita saksi perkara yang teruk dan peribadi. 245 00:11:59,970 --> 00:12:03,348 Seorang lelaki makan burung. Kita minum urin orang lain. 246 00:12:04,641 --> 00:12:06,518 Kini, kita minum mimosa. 247 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Ya. 248 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Tentu kadangkala awak menangis pada waktu malam, bukan? 249 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 - Tak. - Tak? 250 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 Tak. Itu sangat menyedihkan. Awak patut ceritakan kepada seseorang. 251 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Ya, mungkin. 252 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 Bagaimana dengan semua penipuan? 253 00:12:21,033 --> 00:12:23,368 Sebarkan propaganda karut kerajaan kita? 254 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 Propaganda? 255 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Hei, Dr. Lim. Apa cerita? 256 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Kami di bulan bersama awak. Ingat? 257 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 Tak. 258 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 Maaf. 259 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Awak patut nikmati keraian ini. Ia majlis istimewa. 260 00:12:41,094 --> 00:12:43,472 Baiklah. Arak percuma memang terbaik. 261 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Apa cerita? 262 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Silakan. 263 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Ini nampak hebat. 264 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 Kami tak menjangkakan makanan Cina asli di Wild Horse. 265 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Nampaknya, bukan semua orang koboi. 266 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Silakan. 267 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 Tolonglah. Tauhunya sangat lembut. 268 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Guna garpu saja. 269 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 Lebih baik ayah bakar salib di lamannya. 270 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 - Biar saya tolong. - Tak apa, saya boleh buat. 271 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Biar saya tolong ampu… 272 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Saya boleh buat. 273 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Oh tidak. 274 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Jangan. 275 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Sedap. 276 00:14:17,983 --> 00:14:19,026 Macam mana? 277 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 - Baik orangnya. - Bagus. 278 00:14:20,444 --> 00:14:23,697 Ahli astrofizik tahap tinggi. Dia atlet triathlon Olimpik. 279 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Dia beri nama WeChat supaya kami boleh lepak di Beijing. 280 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 - Awak tahu apa dia buat, bukan? - Apa? 281 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 Dia umpan awak supaya awak leka, kemudian… 282 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 Dia curi gadis awak. Ia helah lama. 283 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Awak rasa dia sukakan Angela? 284 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Dia ada seribu meme. Dia "Gadis Bulan Pemain Dram". 285 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Terima kasih, Jeneral Gregory. 286 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 Itu namanya muzik. 287 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Saya nak ucap selamat kepada tetamu kehormat kita. 288 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 Semoga persahabatan kita hebat seperti tembok awak. 289 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Jiran di Bumi. 290 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 Oh. Baiklah. 291 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 Serta kepada para saintis dan angkasawan kedua-dua negara kita 292 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 apabila mereka meneroka angkasa dan melihat apa ada di sana bersama. 293 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 Saya juga ingin mengalu-alukan tetamu kehormat kita pada malam ini. 294 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Seorang perintis sebenar. 295 00:15:28,804 --> 00:15:32,641 Salah satu daripada dua belas wira Amerika asal 296 00:15:32,724 --> 00:15:34,518 yang berjalan di bulan, 297 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 dan sangat dialu-alukan, Gus Kelly. 298 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Selamat. 299 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Persembahan yang baik di bulan. 300 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Sangat boleh dipercayai. 301 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 Dia angkasawan yang sebenar, bodoh. 302 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Adrian. 303 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Saya nak ucap selamat. 304 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 Kepada selebriti tempatan dan bakat lakonannya. 305 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Shao Jun. 306 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Bukankah dia ada dalam filem? 307 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Mungkin Independence Day? 308 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Space Jam bersama Michael Jordan. 309 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Saya letakkan kasut but saya di bulan, 310 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 dan saya akan letak ke dalam buntut awak jika awak tak diam! 311 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Bagus, komander. 312 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Mungkin pelakon lagak ngeri patut buat untuk awak. 313 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Ya. 314 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Alamak. Baiklah. Sabar. Adrian. 315 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 Sudah! 316 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 Dia yang mulakan. 317 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 Masa balik. 318 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Baiklah. Okey. 319 00:16:42,210 --> 00:16:44,171 Usahlah balik. Ada pencuci mulut. 320 00:16:44,254 --> 00:16:45,380 Kuih kacang merah. 321 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 Jeneral Gao. 322 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 Jeneral Naird. Kejadian tadi… 323 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Apa istilah bola sepak? Cubaan yang tak menjadi. 324 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Saya mohon maaf, jeneral. 325 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Awak tahu sajalah betapa keras kepalanya saintis. 326 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Ya. Dr. Zhang selalu membebel di telinga saya. 327 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 Saintis saya pun menyusahkan. 328 00:17:08,737 --> 00:17:09,863 Susah dengan mereka, 329 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 - tapi tak boleh bunuh. - Tak boleh bunuh. 330 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 Saya masih ada masa untuk minum. 331 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Kalau awak nak, 332 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 mungkin kita boleh kongsi sebotol Moutai. 333 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Saya berbesar hati. 334 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 Mustahil dia boleh tahan dengan Moutai. 335 00:17:31,384 --> 00:17:34,262 Lepas tiga cawan, kita akan dapat apa saja kita nak. 336 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 Orang Cina suka bincang hal kerja sambil minum, 337 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 tapi awak kena tahan mabuk agar tak tertipu. 338 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 - Saya akan okey saja. - Tak, Moutai lain. 339 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Saya pernah minum setengah botol. 340 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 Tahu-tahu saya di majlis orang, berbaju macam Abraham Lincoln. 341 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Sapu minyak ikan kod pada lidah untuk selamat. 342 00:17:51,113 --> 00:17:53,824 - Daripada I Love Lucy? - Di situlah saya nampak. 343 00:17:53,907 --> 00:17:55,826 Gogok sebotol Pedialyte. 344 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Bagaimana awak tahu? 345 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 Telefon dibaiki di dalam beras. Makan beras. Perut awak macam telefon. 346 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Mungkin sesudu teh yis di dalam yogurt. Ia akan memecahkan enzim. 347 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Saya patut telefon ambulans sekarang. 348 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Tak perlu. Saya tahan mabuk. Semua orang keluar. 349 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 - Brad, Erin? - Ya. 350 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Kita dah lama kenal. Awak tahu apabila saya dah sampai had. 351 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 Apabila tiba masanya, beri isyarat kepada Erin. 352 00:18:18,765 --> 00:18:19,683 Ya, jeneral. 353 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Okey. Kami akan jaga ayah. 354 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Kita bincang tentang Pedialyte nanti. 355 00:18:36,867 --> 00:18:37,951 Sangat lembut. 356 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Saya gembira awak suka. 357 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 - Satu lagi. - Apa salahnya? 358 00:18:51,298 --> 00:18:55,802 Kami ke sini untuk buat perjanjian, jadi biar saya permudahkan. 359 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 Perkongsian 60/40 di Laut Tenteram, tapi H2 milik kami. 360 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 70/30 untuk kami, dan kongsi H2 50/50. 361 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 60/40. Awak dapat 20 peratus H2. 362 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 Tak. Tak bolehlah begitu. 363 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 Kami takkan terima perjanjian tak wajar. 364 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 Saya tak pasti jika awak tahu, 365 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 tapi KDNK Amerika Syarikat yang tertinggi di dunia. 366 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 Tak lama. 367 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Helo. 368 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 - Hei. - Hai. 369 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Jadi, Dr. Lim? 370 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 Ya. Dia baik. 371 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 Dia juga kacak. 372 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 Ya? 373 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 Saya rasalah. Jika awak suka jenis ahli astrofizik tinggi. 374 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 Ada wanita lebih suka lelaki pendek yang tak pernah ke bulan. 375 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 Saya tak suka Dr. Lim. 376 00:20:00,367 --> 00:20:03,453 Ya, kami kawan. 377 00:20:03,536 --> 00:20:04,663 Itu paling baiklah. 378 00:20:05,247 --> 00:20:07,540 Kenapa lelaki fikir wanita perlu bersama lelaki? 379 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 Tak. Bukan itu maksud saya. 380 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Saya cuma buat pemerhatian sebab saya saintis… 381 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Saya nak balik. 382 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 Dia kata dia hanya kawan. 383 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 70/30 H2. Tawaran terakhir. 384 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 Jeneral, berapa umur anak awak? 385 00:20:37,696 --> 00:20:38,655 Jing? 386 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 Dia baru jadi sepuluh. 387 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 Sepuluh. 388 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Saya ingat ketika Erin sepuluh tahun. Dia sangat comel. 389 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 Anak awak cantik, jeneral. Awak bertuah. 390 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Ya, dia budak yang baik. 391 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 Baru-baru ini, dia bukan yang terbaik. 392 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Mungkin salah saya. 393 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 Kerja ini. Asyik pindah-randah. 394 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Jangan salahkan diri, jeneral. 395 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Kerja awak penting untuk negara awak. 396 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Saya harap awak betul. 397 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Tahu sajalah, susah berkhidmat untuk negara dan jadi ayah yang baik. 398 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 Anak saya pernah cakap, 399 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 "Walaupun ayah jeneral di tempat kerja, tak bermakna ayah jeneral di rumah." 400 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 Erin pun cakap begitu semasa dia gred enam. 401 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 Anak tak guna. 402 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 Jeneral, apa kata kita ketepikan perbezaan 403 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 dan bahagikan semuanya sama rata? 50/50. 404 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 Demi generasi seterusnya. Demi Jing, demi Erin. 405 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 - Mereka berdiri. - Saya nampak. 406 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 Jeneral, ada sesiapa beritahu 407 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 yang mata awak cantik? 408 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 Mayday! Keluarkan aset. 409 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Okey. 410 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Okey. 411 00:22:19,422 --> 00:22:21,674 - Kita berjaya, sayang. - Ya? Okey. 412 00:22:21,758 --> 00:22:24,052 - Brad, awak hebat. - Terima kasih. 413 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 Jeneral Gao baik orangnya. 414 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 - Timun. - Jangan. 415 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 Tuhan! 416 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Oh, Erin. 417 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 Awak boleh cakap dengan ayah. 418 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Tentang apa saja, sayang. Lelaki, perempuan, dinosaur. 419 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Okey. Ayah mabuk. 420 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Tak. Ayah… Ya. 421 00:22:53,081 --> 00:22:55,208 Erin, macam mana tahu tentang ketuk meja? 422 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 Macam mana awak tahu? 423 00:22:56,376 --> 00:23:00,672 Kawan baik saya orang Cina. Di DC dulu. 424 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 - Semasa saya ada kawan. - Wah! Kawan. Ayah ada kawan. 425 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Mak awak kawan ayah. 426 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 Dr. Mallory kawan ayah. Brad. Chan. 427 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 Wanita di kafeteria. 428 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 - Mereka cuma rakan sekerja ayah. - Tanda pagar diberkati. 429 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 - Ayah mabuk teruk. - Aduh. Okey. Berhenti, sayang. 430 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Berhenti. Ayah nak muntah. 431 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Ya Tuhan. 432 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Ayah okey? 433 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Alamak. Tak. Tak jadi. 434 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 - Teruskan. - Boleh saya… Okey. 435 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Ayah sangka ayah akan… 436 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Ayah masih bertahan. Okey, berhenti. 437 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 - Ya Tuhan. - Ayah nak… Ia akan berlaku. 438 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 Tak. Tiada apa-apa. 439 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 - Dah tiba. - Baiklah. Sedia? 440 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Okey, jaga-jaga. Okey, hati-hati. 441 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 Mari. 442 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Baguslah. Ayah nak ke sini. Mari buat begitu. 443 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 - Okey. - Ayah perlukan sofa. 444 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Baiklah. Mari. Hati-hati. 445 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Saya di sofa. 446 00:24:07,822 --> 00:24:10,325 Baiklah. Kita buka kasut. Ya? 447 00:24:10,408 --> 00:24:12,035 Okey. Terima kasih. Jari ayah. 448 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 - Ya. Itu jari ayah. - Ada pun. Ia malam yang baik. 449 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 - Kemenangan besar untuk Angkatan Angkasa. - Ya. 450 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 - Seronok dapat menang. - Ya. 451 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 - Awak tahu siapa lucu? - Siapa? 452 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Brad. 453 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Ya. Brad memang hebat. 454 00:24:35,058 --> 00:24:35,892 Hei. 455 00:24:36,392 --> 00:24:37,393 - Hei. - Hei, sayang. 456 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Ayah sangat… 457 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 bangga dengan awak malam ini. 458 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Syabas. 459 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 Ayah rasa kadangkala… 460 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 ayah tak puji awak sewajarnya. 461 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Maafkan ayah. Ya Tuhan. 462 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 Ayah tak nak awak lihat… Okey. Ayah nak tidur. 463 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Ayah takkan ingat semua ini. 464 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Tak apa. 465 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 Saya ingat. 466 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Brad. 467 00:26:56,324 --> 00:27:01,329 Terjemahan sari kata oleh H. Segara