1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,396 A dire il vero, i suoi voti non sono ottimi. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,149 Ma Erin è una ragazza molto speciale, 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 e penso che, se manterrà una media alta in un college statale, 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 potrebbe entrare all'università di Denver tra qualche anno. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Forza, Buffaloes! 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 Quell'università sarebbe fortunata ad avere nostra figlia. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 E la Brown? È la mia Alma Mater. 9 00:00:37,997 --> 00:00:42,043 Potrei farle fare un tirocinio alla Space Force. L'aiuterebbe, no? 10 00:00:42,627 --> 00:00:45,838 Se paghiamo un coach, entrerà nella squadra di calcio. 11 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 No, altri ci hanno già provato e sono finiti in carcere. 12 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 Che mi importa? Tre settimane extra non sarebbero niente. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Mia madre è in prigione. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 - Lo so. - Non c'è bisogno di parlarne. 15 00:00:56,140 --> 00:01:00,436 Signora, capisco che, da detenuta, voglia una vita migliore per sua figlia. 16 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 Magari una scuola professionale? Lavorare col cemento va di moda. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 Louise lavorava col cemento. 18 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 Un ottimo sindacato. 19 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 È l'amante di mia madre. 20 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 - Ok. - E la sua guardia. 21 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 Non c'è bisogno di parlarne. 22 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Cementista. 23 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 Ho sentito idee peggiori. 24 00:01:18,746 --> 00:01:22,125 Che ne dici? Ti piace il cemento? Potrebbe interessarti? 25 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 A proposito dell'imminente visita dell'ente spaziale cinese a Wild Horse, 26 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 il Presidente vuole un trattato con i cinesi 27 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 per la condivisione delle risorse lunari. 28 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 La corsa allo spazio è la nuova guerra fredda. 29 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 Il mondo ci osserva per vedere se meritiamo di vincerla. 30 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Li faremo a pezzi, signore. Nessun problema. 31 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Ma è importante mostrare tatto e civiltà. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 Non vogliamo sembrare dei cowboy. 33 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 Campioni del Super Bowl del 1995. 34 00:01:53,823 --> 00:01:57,451 È proprio di questo che parlo. Questa mentalità molto "yahoo". 35 00:01:57,535 --> 00:02:00,496 Inoltre, i Cowboys hanno vinto nel 1996. 36 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Questo mi ha rotto le uova nel paniere. 37 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 Brad? In realtà te le ha rotte in faccia. 38 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Non ho mangiato uova a colazione. Chissà com'è successo. 39 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Abbiamo la lista dei delegati cinesi, 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 e qui ci sono dei pezzi grossi. 41 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 Il pluridecorato Generale Gao. Lo scienziato capo, il dr. Zhang. 42 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 Il dr. Zhang? 43 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 Quello che mi ha dato dell'anatra ed è un negazionista dell'allunaggio? 44 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Dr. Mallory, diplomazia, mi raccomando. 45 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Tranquillo. Io e quell'asino dal cervello di formica ci divertiremo. 46 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 E il capo astronauta della missione lunare, il dr. Lim. 47 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 Viene il dr. Lim? 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Sì, il dr. Lim. 49 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Sì. È il migliore. 50 00:02:38,284 --> 00:02:42,955 L'unico che mi ha battuto a Uno sulla Luna. È intelligente e in gamba. 51 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Dovremmo onorare i nostri ospiti con un autentico banchetto cinese. 52 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 - Sì! È un'ottima idea. - Chiamo subito Panda Express. 53 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Buona fortuna. 54 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 Qui ha chiuso. Il cibo era troppo speziato per i residenti. 55 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 Il signor Chu di San Francisco è un mio vecchio amico. 56 00:02:59,180 --> 00:03:00,598 Chu? Il proprietario 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,059 del miglior ristorante cinese in California? 58 00:03:03,142 --> 00:03:04,894 Uscivamo insieme. 59 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 Poi ha levato l'abalone brasato dal menù e io ho levato le tende. 60 00:03:09,899 --> 00:03:12,944 Io potrei insegnarvi l'etichetta cinese. 61 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 Sono stato a Canton per il mio semestre all'estero. 62 00:03:16,197 --> 00:03:19,158 Se avessi studiato all'estero, non saresti così. 63 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 - Sì. - Sì? 64 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 E io posso suonare l'erhu. 65 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 - Cosa? - Cosa? 66 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 Che cos'è? 67 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Un classico strumento cinese. 68 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 La nostra versione del violino. 69 00:03:32,338 --> 00:03:35,633 Oppure il violino è la versione occidentale bastardizzata 70 00:03:35,716 --> 00:03:36,717 del nostro erhu? 71 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 Ha due corde. È fatto di pelle di pitone. 72 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 Wow! Sapete un mucchio di roba sulla cultura cinese. 73 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 - Sono cinese. - Ok, devo studiare. 74 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Imparo in fretta. A tre anni, imparai ad allacciarmi le scarpe in 15 minuti. 75 00:03:52,733 --> 00:03:54,151 Oh, adoro quella storia. 76 00:03:55,695 --> 00:03:59,782 Aspetta. Quella a sinistra per il dolce e quella a destra per la cena? 77 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Sì. 78 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Lo sapevo. 79 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 Le faranno un regalo. 80 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Dovrà usare entrambe le mani per dare e accettare regali. 81 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 - Ok. - Faccia un piccolo inchino. 82 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Non troppo. Così è troppo. 83 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 - Ok. - Ti è sfuggito di mano. 84 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Sì, oltre i 45 gradi sembra… Ok, deve… 85 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 - Sembro… - Giapponese. 86 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 È un male? 87 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 - Beh… - È diverso. 88 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 - Ambiguo. - Sì. 89 00:04:27,685 --> 00:04:30,229 - Ok, un piccolo inchino. - Così. 90 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Oh, no. Sembri Quasimodo. 91 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Ehi, era un tipo in gamba. Era sfortunato. 92 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 - Sì. - Ok, seguitemi. 93 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Ho preparato questa cosa del tè. 94 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 - Impariamo cose nuove. - Sì. 95 00:04:41,615 --> 00:04:46,454 Quando qualcuno le versa il tè, batta leggermente sul tavolo con due dita. 96 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 - È un segno di rispetto. - Fantastico. 97 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 In America, quando fai così, 98 00:04:50,791 --> 00:04:53,753 stai chiedendo al croupier di blackjack di darti un'altra carta. 99 00:04:53,836 --> 00:04:57,381 Sì, Brad. Ogni cinese è stato a Las Vegas. È la nostra Mecca. 100 00:04:57,465 --> 00:05:01,385 Beh, tranne i cinesi musulmani. Perché la Mecca è la loro Mecca. 101 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 La cosa fondamentale da ricordare è che la famiglia è la chiave. 102 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 Si vantano sempre dei propri figli. 103 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 - Porta Erin. - Non so se sia una buona idea. 104 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 - È fantastico. - Sì. La adorerebbero! 105 00:05:13,564 --> 00:05:17,485 - Non so se potrà venire. - Le scrivo subito e glielo chiedo. 106 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 Quanto è importante? 107 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 È la cosa più importante. 108 00:05:22,948 --> 00:05:27,161 I cinesi hanno un enorme rispetto 109 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 per gli statisti anziani. 110 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Dovremmo invitare uno degli astronauti dell'Apollo. 111 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Diamo al dr. Zhang un pezzo della storia americana dello spazio. 112 00:05:36,754 --> 00:05:38,172 - Sì. - È un'ottima idea. 113 00:05:38,255 --> 00:05:40,383 - Sì! - Proviamo con Lance Armstrong. 114 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 Sì! Chiama Lance Armstrong, Brad. 115 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Lo faccio subito. 116 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 Quando bevi il tè, devi sorseggiarlo. 117 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Pensate che stia davvero chiamando Armstrong? 118 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 - Pronto? - Ehi, Brad. 119 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 - Sì? - Con chi parli? 120 00:05:56,399 --> 00:05:58,734 Erin, voglio che ti comporti in modo impeccabile. 121 00:05:59,276 --> 00:06:02,446 Non provocherò un incidente diplomatico come hai quasi fatto tu. 122 00:06:02,530 --> 00:06:05,032 Bada a come parli. Sorridi e sii educata. 123 00:06:05,116 --> 00:06:09,787 Se si parla di tua madre, di' solo che si sta prendendo del tempo per sé. 124 00:06:09,870 --> 00:06:12,456 Sì, 20 o 30 anni. 125 00:06:15,251 --> 00:06:17,086 Che diavolo si sono messi? 126 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 Generale Gao, benvenuto alla Space Force. 127 00:06:20,923 --> 00:06:25,803 Generale Naird, ehilà! Lei è mia moglie Siu. 128 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 - Ehilà! - E mio figlio Jing. 129 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 Ehilà. 130 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 È un piacere conoscere lei e la sua splendida famiglia. 131 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Lei è mia figlia Erin. 132 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 È terribilmente timida. 133 00:06:36,856 --> 00:06:38,899 E non dice quasi mai niente. 134 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 Come va? 135 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Che splendida signorina. Deve esserne fiero. 136 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Grazie. 137 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 Anche suo figlio è splendido. 138 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Ha saltato due anni di scuola. È di questo che andiamo più fieri. 139 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 Anch'io ho saltato qualche lezione. 140 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Un regalo da parte nostra. Moutai. 141 00:07:01,672 --> 00:07:03,757 Il liquore preferito del mio Paese. 142 00:07:03,841 --> 00:07:07,970 Molto gentile da parte sua, Generale. Anche noi abbiamo un regalo. 143 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Sigari americani dal grande Stato del Connecticut. 144 00:07:12,683 --> 00:07:15,853 Forse il secondo o il terzo miglior sigaro al mondo. 145 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Pensavo di accendere uno o due di questi bestioni con lei 146 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 per parlare della divisione delle risorse lunari. 147 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Forse. Più tardi. 148 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Signore, rallenti. 149 00:07:30,534 --> 00:07:33,204 In Cina, non si parla mai subito di affari. 150 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Ricevuto. Chi va piano va sano e va sulla Luna. 151 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 - Generale, posso? - Sì, Capitano. 152 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 - Wow. Dr. Lim. - Ehi. 153 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 Il dr. Lim è una bomba. 154 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Lo so. Se fossi Angela, anch'io preferirei lui a me. 155 00:07:52,389 --> 00:07:53,682 Cosa? Smettila. 156 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Io preferirei di gran lunga andare a letto con te. 157 00:07:57,770 --> 00:07:58,687 - Davvero? - Sì. 158 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 Ti cavalcherei come un cammello a tre zampe. 159 00:08:01,065 --> 00:08:02,316 Sei molto gentile. 160 00:08:02,399 --> 00:08:05,694 Certo. Di cosa hai paura? Che l'abbiano fatto sulla Luna? 161 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 No. Insomma, è davvero attraente. 162 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 - Molto. - E sono entrambi astronauti. 163 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 Immagina se uno si sta lavando a gravità zero. 164 00:08:14,662 --> 00:08:17,248 L'altro fluttua nella stanza per caso 165 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 e si toccano. 166 00:08:18,415 --> 00:08:21,085 Il ginocchio di lei sfiora lo zigomo di lui… 167 00:08:21,168 --> 00:08:23,087 Hanno un momento intimo insieme. 168 00:08:23,170 --> 00:08:25,673 Gli sguardi si incrociano e lei arrossisce. 169 00:08:25,756 --> 00:08:27,341 Ok, devi smetterla. 170 00:08:27,424 --> 00:08:29,093 Ci hai pensato troppo. 171 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Devi scoprirlo per certo. Affrontalo e parlaci fuori dal bagno. 172 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 È molto inquietante. 173 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Non lo è. Pensaci. 174 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 Tutti devono fare la pipì, e c'è solo un'uscita. 175 00:08:42,398 --> 00:08:44,024 Sempre più inquietante. 176 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Salve, dr. Zhang. 177 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Dr. Mallory. 178 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 Beh, almeno quest'anno non abbiamo sbagliato coi nomi. 179 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 È un grande passo. 180 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Un grande balzo, si potrebbe dire. 181 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Certo. 182 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 Beh, ho un regalo per lei. 183 00:09:03,210 --> 00:09:08,841 Signore, questa è un'opera d'arte creata dalla mia dolce metà. 184 00:09:11,927 --> 00:09:13,596 Una donna di grande talento. 185 00:09:13,679 --> 00:09:16,348 In realtà, è un lui. Jerome. 186 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Usa pronomi maschili. 187 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Oh, capisco. Congratulazioni. 188 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Siete una coppia di successo. 189 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Le dà fastidio che siamo una coppia? 190 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 No. Ho detto congratulazioni. 191 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Capisco. Beh, grazie. Siamo molto felici. 192 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 Prego? 193 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 Cosa? Non ho detto niente. 194 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 Ehi, è a posto. 195 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Lui è un tipo a posto, sì. Va tutto bene. 196 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Dr. Zhang, forse un giorno l'avrete anche voi. 197 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 È la nostra Sala degli Eroi dello Spazio. 198 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Armstrong, Aldrin, i primi due uomini sulla Luna. 199 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 Dodici astronauti americani avevano messo piede sulla Luna… 200 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Star di Hollywood. 201 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 …prima del 1972. 202 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 Quello è Bruce Willis? 203 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 Un ottimo attore. 204 00:10:06,065 --> 00:10:07,191 È un bravo attore. 205 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Ma quell'astronauta ha un sacco di capelli. 206 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Parrucca. 207 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 Generale, com'è andato il volo? 208 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 È stato lungo. 209 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Ho dormito. 210 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Dormire fa bene. 211 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Mi piace dormire. 212 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Chiedigli di Fan Bingbing. 213 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 - Chi è? - Una famosa attrice cinese. 214 00:10:33,425 --> 00:10:35,302 Fan Bingbing. Impazzirà. 215 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Allora, quella Fan Bingbing? È una grandissima attrice. 216 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 È stata accusata di frode fiscale. 217 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 Il nostro governo non tollera queste azioni. 218 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 Giusto. Fan Bingbing come il Wesley Snipes della Cina. 219 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Errore mio. 220 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 - Beh… - È colpa mia. 221 00:10:53,779 --> 00:10:58,450 Fan Bingbing avrà bevuto troppo Moutai quando ha pagato le tasse. 222 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 - Vuoi vedere un video divertente? - Certo. 223 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Tom Brady. 224 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Tom Brady. 225 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 - Oh, andiamo. - Oh, sì. 226 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 Ottimo giocatore di football. 227 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Sì, lo è. È una leggenda vivente. 228 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 Le piace il football? 229 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 Non lo capisco. 230 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 È molto confusionario. 231 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 Sua figlia è davvero incantevole. 232 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Oddio, sono così felice che tu sia qui. 233 00:11:35,738 --> 00:11:38,282 Stavo impazzendo senza qualcuno con cui parlare 234 00:11:38,365 --> 00:11:41,827 di cos'è successo lassù. È incredibile essere tornati, eh? 235 00:11:43,203 --> 00:11:46,749 Ci hanno organizzato una parata in sei città. Siamo eroi nazionali. 236 00:11:47,583 --> 00:11:49,460 Non ti sembra finto? 237 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Io e te sappiamo che non è andata proprio bene. 238 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Abbiamo assistito a cose orribili e private. 239 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 Uno ha mangiato un uccello. Abbiamo bevuto l'urina degli altri. 240 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Ma ora beviamo mimose. 241 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Certo. 242 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Ma a te succede di piangere senza motivo la notte, sì? 243 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 - No. - No? 244 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 No, è molto triste. Dovresti parlarne con qualcuno. 245 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Sì, probabilmente. 246 00:12:19,323 --> 00:12:23,285 E tutte le bugie? Tipo vendere la propaganda del nostro governo? 247 00:12:23,368 --> 00:12:24,203 Propaganda? 248 00:12:24,745 --> 00:12:27,498 Ehi, dr. Lim. Come va? 249 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Eravamo sulla Luna con te. Ti ricordi di noi? 250 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 No. 251 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 Con permesso. 252 00:12:37,299 --> 00:12:40,594 Goditi i festeggiamenti. È un'occasione molto speciale. 253 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 Contaci. C'è l'open bar. 254 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Come va? 255 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Dopo di te. 256 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Sembra meraviglioso. 257 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 Non ci aspettavamo autentico cibo cinese qui a Wild Horse. 258 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Beh, non siamo tutti cowboy, eh? 259 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Prego. 260 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 Oh, andiamo. È un tofu molto delicato. 261 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Usa la forchetta. 262 00:13:41,738 --> 00:13:44,283 Sarebbe come bruciare un crocifisso sul suo vialetto. 263 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 - Ti reggo la parte in basso. - No, ci sono. 264 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Fammi solo… 265 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Ci sono. 266 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Oh, c… 267 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Non farlo. 268 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Delizioso. 269 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Com'è andata? 270 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 - È un bel tipo. - Ottimo. 271 00:14:20,444 --> 00:14:23,697 Un astrofisico di alto livello e un triatleta olimpico. 272 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Mi ha dato il contatto WeChat, così ci vedremo a Pechino. 273 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 - Sai cosa sta facendo, vero? - Cosa? 274 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 Fa sì che abbassi la guardia, così… 275 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 Ti ruberà la ragazza. È una mossa classica. 276 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Pensi che gli piaccia Angela? 277 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Ci sono mille meme su di lei. È la "Batterista della Luna". 278 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Grazie, Generale Gregory. 279 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 Ecco quella che io chiamo musica. 280 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Vorrei proporre un brindisi ai nostri stimati ospiti. 281 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 Che la nostra amicizia sia grande come la vostra muraglia. 282 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 Vicini sulla Terra. 283 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 Va bene. 284 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 E agli scienziati e agli astronauti di entrambi i nostri Paesi 285 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 che esploreranno lo spazio e vedranno insieme cosa c'è là fuori. 286 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 E vorrei dare il benvenuto al nostro ospite d'onore di stasera. 287 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Un vero pioniere. 288 00:15:28,804 --> 00:15:34,518 Uno dei dodici eroi americani originali che hanno camminato sulla Luna. 289 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 Un caloroso benvenuto a Gus Kelly. 290 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Alla salute! 291 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Ottima recitazione sulla Luna. 292 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Molto credibile. 293 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 È un vero astronauta, imbecille. 294 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Adrian. 295 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Voglio fare un brindisi. 296 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 A una celebrità locale e al suo talento recitativo. 297 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Shao Jun! 298 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Non l'ho già visto al cinema? 299 00:16:10,262 --> 00:16:11,888 Forse in Independence Day? 300 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Oh, Space Jam, con Michael Jordan. 301 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Ho messo gli stivali sulla Luna, 302 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 e ora te ne ficcherò uno nel culo se non chiudi il becco! 303 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Ben detto, Comandante. 304 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Magari dovrebbe farlo fare alla sua controfigura. 305 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Sì. 306 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Merda. Va bene, aspettate. Adrian. 307 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 Basta! 308 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 Ha iniziato lui. 309 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 È ora di andare. 310 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Va bene. Ok. 311 00:16:41,710 --> 00:16:44,171 Non dovete andarvene. Arriva il dolce. 312 00:16:44,254 --> 00:16:45,380 Torta ai fagioli rossi. 313 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 Generale Gao. 314 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 Generale Naird. Quello è stato… 315 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Qual è il termine tecnico del football? Un fumble. 316 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Le mie più sincere scuse. 317 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Sa quanto sono testardi questi scienziati. 318 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Sì. Il dr. Zhang è un gran brontolone. 319 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 E il mio è un rompipalle. 320 00:17:08,737 --> 00:17:11,823 Non puoi vivere con loro, ma non puoi neanche sparargli. 321 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 Ho ancora tempo per un drink. 322 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Se vuole, 323 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 potremmo stappare una bottiglia di Moutai. 324 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Sarebbe un piacere. 325 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Non riuscirà mai a reggere il Moutai. 326 00:17:31,301 --> 00:17:34,137 Dopo tre bicchieri, avremo tutto ciò che vorremo. 327 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 I cinesi amano fare affari bevendo qualcosa, 328 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 ma, se non regge l'alcol, la fregheranno. 329 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 - Ce la farò. - Il Moutai è una bestia diversa. 330 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Una volta ne bevvi mezza bottiglia. 331 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 Finii in una festa di compleanno vestito da Abraham Lincoln. 332 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Si spalmi sulla lingua dell'olio di fegato di merluzzo. 333 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 - Da Lucy ed io? - L'ho visto lì. Le grandi menti… 334 00:17:54,032 --> 00:17:57,119 - Scolati una bottiglia di Pedialyte. - Come lo sai? 335 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 Mangi del riso e il suo stomaco si asciugherà, come un cellulare. 336 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Un cucchiaino di lievito nello yogurt. Scomporrà gli enzimi. 337 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Sarà meglio che chiami già l'ambulanza. 338 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Non mi serve. So come reggere l'alcol. Tutti fuori. 339 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 - Brad, Erin? - Sì. 340 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Ci conosciamo da tanto. Sai quando ho raggiunto il mio limite. 341 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 Quando succederà, fa' cenno a Erin. 342 00:18:18,765 --> 00:18:19,641 Sì, Generale. 343 00:18:19,724 --> 00:18:21,059 Ci pensiamo noi, papà. 344 00:18:21,143 --> 00:18:22,978 Poi parleremo del Pedialyte. 345 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 Molto liscio. 346 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Sono lieto che le piaccia. 347 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 - Un altro. - Perché no? 348 00:18:51,214 --> 00:18:55,802 Siamo venuti qui per fare un accordo, quindi metto subito le carte in tavola. 349 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 Dividiamo 60/40 il Mare della Tranquillità e ci teniamo l'H2. 350 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 70/30 a nostro favore e facciamo a metà per l'H2. 351 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 60/40, e vi lasciamo il 20% dell'H2. 352 00:19:06,229 --> 00:19:08,148 No. Non mi va bene. 353 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 L'accordo non andrà a nostro sfavore, Generale. 354 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 Non so se lo sa, 355 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 ma gli Stati Uniti hanno il PIL più alto del mondo. 356 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 Non per molto. 357 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Ciao. 358 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 - Ehi. - Ciao. 359 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Allora, il dr. Lim, eh? 360 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 Sì. È carino. 361 00:19:44,017 --> 00:19:45,060 E attraente. 362 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 Davvero? 363 00:19:46,895 --> 00:19:51,441 Penso di sì. Se ti piacciono gli astrofisici alti. 364 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 Alcune donne preferiscono gli uomini bassi che non sono mai stati sulla Luna. 365 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 Non mi piace il dr. Lim. 366 00:20:00,367 --> 00:20:03,453 Sì, no… Siamo amici. 367 00:20:03,536 --> 00:20:04,454 Al massimo. 368 00:20:05,247 --> 00:20:07,540 Perché pensate sempre che una donna stia con uno? 369 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 No. Non è quello che sto dicendo. 370 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Faccio un'osservazione, perché sono uno scienziat… 371 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Me ne vado. 372 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 …o. 373 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 L'ha messo nella friendzone. 374 00:20:26,851 --> 00:20:29,312 70/30 per l'H2. Ultima offerta. 375 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 Generale, quanti anni ha suo figlio? 376 00:20:37,654 --> 00:20:38,488 Jing? 377 00:20:40,073 --> 00:20:41,574 Ne ha appena fatti dieci. 378 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 Dieci. 379 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Ricordo quando Erin aveva dieci anni. Era un tesorino. 380 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 Sua figlia è adorabile, Generale. È un uomo fortunato. 381 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Sì, è una brava ragazza. 382 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 Non è stata al meglio ultimamente. 383 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Probabilmente è colpa mia. 384 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 Il lavoro, i continui spostamenti… 385 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 Non è colpa sua, Generale. 386 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Il suo lavoro è importante per il suo Paese. 387 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Beh, spero abbia ragione. 388 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Lei, come tutti, sa che è difficile servire il proprio Paese 389 00:21:14,899 --> 00:21:16,276 ed essere un buon padre. 390 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 Mio figlio una volta mi disse: 391 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 "Solo perché al lavoro sei il Generale, non significa che lo sei anche a casa". 392 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 Erin mi disse la stessa identica cosa in prima media. 393 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 Che stronzetta. 394 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 Perché non mettiamo da parte le nostre divergenze 395 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 e dividiamo tutto quanto a metà? Facciamo 50/50. 396 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Per la prossima generazione. Per Jing, per Erin. 397 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 - Sono in piedi. - Lo vedo. 398 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 Generale, le hanno mai detto 399 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 che ha degli occhi bellissimi? 400 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 Mayday! Estrarre la risorsa. 401 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Ok. 402 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Ok. 403 00:22:19,381 --> 00:22:21,549 - Ce l'abbiamo fatta, tesoro. - Sì? 404 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 - Brad, magnifico bastardo. - Grazie, signore. 405 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 Il Generale Gao è a posto. 406 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 - Cetrioli. - No. 407 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 Oddio! 408 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Oh, Erin. 409 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 Sai, puoi sempre parlare con me. 410 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Di tutto, tesoro. Ragazzi, ragazze, dinosauri… 411 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Ok. Papà, sei ubriaco fradicio. 412 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 No, io… Sì. 413 00:22:53,039 --> 00:22:56,292 Erin, come sapevi di battere sul tavolo? Come lo sapevi? 414 00:22:56,376 --> 00:23:00,171 Beh, la mia migliore amica era cinese. A Washington. 415 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 - Quando avevo degli amici. - Wow, amici! Io ho degli amici! 416 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Tua madre è mia amica. 417 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 Il dr. Mallory è mio amico. Brad. Chan. 418 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 La signora della mensa. 419 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 - Sono solo persone con cui lavori. - Hashtag fortunato. 420 00:23:18,273 --> 00:23:21,192 - Dio, sei ubriaco. - Oh, cavolo. Accosta, tesoro. 421 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Accosta. Devo… Sto per vomitare. 422 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Oddio. 423 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Stai bene? 424 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Oh, no. No. Falso allarme. 425 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 - Continua. - Posso… Ok. 426 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Pensavo che… 427 00:23:39,461 --> 00:23:41,838 Ho alzato troppo il Moutai. Ok, accosta. 428 00:23:41,921 --> 00:23:44,257 - Oddio. - Sta per succedere. 429 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 No. Niente. 430 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 - Ci siamo. - Sei pronto? 431 00:23:55,477 --> 00:23:58,021 Ok, attento. Fa' attenzione. 432 00:23:58,563 --> 00:24:00,064 Andiamo. 433 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Bene, di qua. Andiamo di qua. 434 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 - Ok. - Mi serve il divanino. 435 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Ok, andiamo. Stai attento. 436 00:24:06,905 --> 00:24:07,864 Sono sul divano. 437 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 Ok, ti tolgo le scarpe, va bene? 438 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Grazie. Ci sono le mie dita. 439 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 - Sì, sono le tue dita. - Già. È stata una bella serata. 440 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 - Grande vittoria per la Space Force. - Sì. 441 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 - È bello vincere. - Sì. 442 00:24:22,212 --> 00:24:23,922 - Sai chi è divertente? - Chi? 443 00:24:24,005 --> 00:24:24,839 Brad. 444 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Sì. Brad è decisamente forte. 445 00:24:36,267 --> 00:24:37,393 - Ehi. - Ehi, tesoro. 446 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Sono… 447 00:24:40,438 --> 00:24:41,814 Sono orgoglioso di te. 448 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Sei stata brava. 449 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 E penso che a volte 450 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 non riconosco i tuoi meriti. 451 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Mi dispiace. Oddio. 452 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 Non voglio che tu… Ok, voglio andare a dormire. 453 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Non ricorderò niente di tutto questo. 454 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Non importa. 455 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 Lo ricorderò io. 456 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Brad. 457 00:26:59,410 --> 00:27:01,329 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli