1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 ‫אם לומר את האמת, הציונים שלה לא משהו.‬ 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 ‫אבל ארין היא נערה מאוד מיוחדת,‬ 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 ‫ולדעתי, אם תשמור על ממוצע ציונים גבוה‬ ‫בקולג' קהילתי,‬ 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 ‫זה יספיק כדי שתתקבל‬ ‫לאוניברסיטת קולורדו בדנוור בעוד כמה שנים.‬ 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 ‫היי! בופאלוס לניצחון.‬ 7 00:00:32,199 --> 00:00:35,745 ‫לאוניברסיטת קולורדו יהיה הרבה מזל‬ ‫אם הבת שלנו תחליט ללמוד שם.‬ 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 ‫מה לגבי בראון? למדתי שם.‬ 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 ‫אולי אשיג לה התמחות בחיל החלל.‬ 10 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 ‫זה יכול לעזור, נכון?‬ 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,044 ‫אה.‬ 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 ‫אולי נשלם למאמן כדי שיצרף אותה‬ ‫לקבוצת הכדורגל.‬ 13 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 ‫לא. אנשים ניסו את זה והלכו לכלא.‬ 14 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 ‫ממש מזיז לי. כאילו שאם יוסיפו לי‬ ‫עוד שלושה שבועות אני אשבר.‬ 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 ‫אימא שלי בכלא.‬ 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 ‫אני יודעת.‬ ‫-לא צריך לדבר על זה.‬ 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,518 ‫גברת ניירד, אני מאוד מתרשמת מכך שכאסירה‬ 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,436 ‫את רוצה חיים טובים יותר עבור הבת שלך.‬ 19 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 ‫מה לגבי בית ספר מקצועי?‬ ‫יש ביקוש גדול ליוצקי בטון.‬ 20 00:01:04,773 --> 00:01:07,443 ‫אה, לואיז הייתה קבלנית בטון.‬ 21 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 ‫האיגוד מאוד חזק.‬ 22 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 ‫לואיז היא המאהבת של אימא שלי.‬ 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 ‫טוב.‬ ‫-היא גם הסוהרת שלה.‬ 24 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 ‫לא צריך לדבר על זה.‬ 25 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 ‫קבלנית בטון.‬ 26 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 ‫כבר שמעתי דברים גרועים יותר.‬ 27 00:01:18,746 --> 00:01:22,041 ‫מה דעתך? את אוהבת בטון? זה מעניין אותך?‬ 28 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 ‫ניירד, לגבי הביקור הקרוב‬ ‫של סוכנות החלל הסינית בוויילד הורס,‬ 29 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 ‫הנשיא רוצה שתסכים על אמנה עם הסינים‬ 30 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 ‫כדי להבטיח שיתוף משאבים על הירח.‬ 31 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 ‫המרוץ לחלל הוא המלחמה הקרה החדשה.‬ 32 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 ‫כל העולם מסתכל‬ ‫כדי לראות אם מגיע לנו להוביל.‬ 33 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 ‫נרסק אותם, אדוני. זה בכיס הקטן שלנו.‬ 34 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 ‫אבל חשוב לפעול בטאקט ובנימוס.‬ 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 ‫אנחנו לא רוצים להיראות כמו חבורת קאובויס.‬ 36 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 ‫אלופי הסופרבול ב-1995.‬ ‫-טוב.‬ 37 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 ‫על זה בדיוק דיברתי.‬ ‫המנטליות שלוחת הרסן הזו.‬ 38 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 ‫חוץ מזה, הקאובויס ניצחו ב-1996.‬ 39 00:02:01,038 --> 00:02:01,956 ‫- מחלקת חיל החלל -‬ 40 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 ‫זה מביך כאילו שיש לי ביצה על הפרצוף.‬ 41 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 ‫בראד, באמת יש לך ביצה על הפרצוף.‬ 42 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 ‫לא אכלתי ביצים לארוחת בוקר.‬ ‫בטח יש סיפור מעניין.‬ 43 00:02:10,338 --> 00:02:13,301 ‫קיבלנו רשימה של הנציגים הסינים,‬ 44 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 ‫ויש פה כמה שמות גדולים.‬ 45 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 ‫גנרל גאו המעוטר.‬ ‫ראש מחלקת המדע, ד"ר ז'אנג.‬ 46 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 ‫ד"ר ז'אנג?‬ 47 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 ‫אותו ד"ר ז'אנג שקרא לי ברווז‬ ‫ומכחיש את הנחיתה על הירח?‬ 48 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 ‫ד"ר מלורי, תזכור, דיפלומטיה.‬ 49 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 ‫אל תדאג. הדביל ייהנה מאוד אצלי.‬ 50 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 ‫יגיע גם האסטרונאוט הראשי ממשימת הירח,‬ ‫ד"ר לים.‬ 51 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 ‫ד"ר לים מגיע?‬ 52 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 ‫כן, ד"ר לים.‬ 53 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 ‫כן. הוא מעולה.‬ 54 00:02:38,284 --> 00:02:40,661 ‫הוא היחיד שניצח אותי באונו. על הירח.‬ 55 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 ‫הוא מאוד מוכשר וחכם. הוא אחלה בנאדם.‬ 56 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 ‫לדעתי צריך לכבד את האורחים שלנו‬ ‫עם ארוחה סינית אותנטית.‬ 57 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 ‫כן! זה רעיון מעולה.‬ ‫-פנדה אקספרס אצלי בחיוג מהיר.‬ 58 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 ‫בהצלחה.‬ 59 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 ‫אפילו פנדה אקספרס פה נסגרו‬ ‫כי האוכל היה "חריף" מדי למקומיים.‬ 60 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 ‫מר צ'ו מסן פרנסיסקו הוא חבר ותיק שלי.‬ 61 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 ‫ממסעדת "צ'וז"? המסעדה הסינית‬ ‫זוכת כוכב מישלן הכי טובה בקליפורניה?‬ 62 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 ‫בעצם יצאנו יחד,‬ 63 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 ‫אבל אז הסיר מהתפריט את צדפות אבלון הצלויות‬ ‫והבנתי את הרמז.‬ 64 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 ‫יודע מה, אדוני?‬ ‫אוכל ללמד אותך נימוסים סיניים.‬ 65 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 ‫חייתי תקופה בגואנגג'ו.‬ 66 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 ‫אין מצב שלמדת בחו"ל ואתה עדיין מתנהג ככה.‬ 67 00:03:22,078 --> 00:03:22,995 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 68 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 ‫כן.‬ 69 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 ‫ואני יודע לנגן על ארהו, גנרל.‬ 70 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 71 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 ‫מה זה ארהו?‬ 72 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 ‫כלי נגינה סיני קלסי.‬ 73 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 ‫זו הגרסה שלנו לכינור.‬ 74 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 ‫או שיותר נכון לומר‬ ‫שהכינור הוא גרסה מערבית מעוותת‬ 75 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 ‫של הארהו שלנו?‬ 76 00:03:36,801 --> 00:03:37,843 ‫אוי, לא!‬ 77 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 ‫יש לו שני מיתרים. הוא עשוי מעור פיתון.‬ 78 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 ‫ואו! נראה שכולכם יודעים טונות‬ ‫על תרבות סינית.‬ 79 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 ‫אני סיני.‬ ‫-טוב. אני חייב לחרוש.‬ 80 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 ‫אל תדאגו. אני לומד מהר.‬ ‫בגיל שלוש למדתי לקשור שרוכים בתוך 15 דקות.‬ 81 00:03:52,733 --> 00:03:54,068 ‫אני אוהב את הסיפור הזה.‬ 82 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 ‫רגע. השמאלי לקינוח והימני לארוחה?‬ 83 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 ‫כן.‬ 84 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 ‫ידעתי.‬ 85 00:04:02,451 --> 00:04:06,539 ‫- חיל החלל של ארצות הברית -‬ 86 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 ‫הם בטח יתנו לך מתנה.‬ 87 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 ‫תשתמש בשתי הידיים כדי לקבל ולתת מתנות.‬ 88 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 ‫אוקיי.‬ ‫-ואז צריך לקוד קידה קלה.‬ 89 00:04:15,089 --> 00:04:16,673 ‫לא יותר מדי. זה יותר מדי.‬ 90 00:04:16,757 --> 00:04:18,591 ‫אוקיי.‬ ‫-ממש הגזמת.‬ 91 00:04:18,675 --> 00:04:21,178 ‫כן, יותר מ-45 מעלות גורם לך להיראות…‬ ‫אוקיי.‬ 92 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 ‫אני נראה…‬ ‫-אתה נראה יפני.‬ 93 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 ‫זה רע?‬ 94 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 ‫ובכן…‬ ‫-זה שונה.‬ 95 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 ‫מבלבל.‬ ‫-כן.‬ 96 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 ‫כן.‬ ‫-טוב, אז קידה קלה.‬ 97 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 ‫יופי.‬ 98 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 ‫אתה נראה כמו קווזימודו.‬ 99 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 ‫הוא היה בחור טוב. היה לו מזל רע בחיים.‬ 100 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 ‫כן.‬ ‫-טוב, בוא אחריי.‬ 101 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 ‫הכנו סט תה בשבילך.‬ 102 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 ‫לא מפסיקים ללמוד.‬ ‫-כן.‬ 103 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 ‫כשמישהו מוזג לך תה,‬ 104 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 ‫צריך להקיש קלות על השולחן עם שתי אצבעות.‬ 105 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 ‫זה סימן לכבוד.‬ ‫-מעולה.‬ 106 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 ‫באמריקה, כשמקישים על השולחן,‬ 107 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 ‫זה סימן לדילר בשולחן בלקג'ק‬ ‫לתת לך עוד קלף.‬ 108 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 ‫כן, בראד. כל הסינים היו בווגאס.‬ ‫זה המכה שלנו.‬ 109 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 ‫חוץ מסינים מוסלמים. כי מכה היא המכה שלהם.‬ 110 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 ‫אסור לשכוח שמשפחה היא חשובה מאוד.‬ 111 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 ‫כל הורה סיני משוויץ בילדים שלו.‬ 112 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 ‫תביא את ארין.‬ ‫-לא בטוח אם זה רעיון טוב.‬ 113 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 ‫זה רעיון מעולה.‬ ‫-כן. הם ימותו עליה!‬ 114 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 ‫אני לא בטוח אם בכלל תוכל לבוא.‬ 115 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 ‫אוכל לשלוח לה הודעה ולבדוק.‬ 116 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 ‫עד כמה זה חשוב?‬ 117 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 ‫כאילו, הכי חשוב.‬ 118 00:05:22,948 --> 00:05:27,161 ‫לסינים יש כבוד אדיר‬ 119 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 ‫למדינאים מבוגרים.‬ 120 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 ‫כדאי להזמין אסטרונאוט ממשימת אפולו.‬ 121 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 ‫ניתן לד"ר ז'אנג טעימה אמיתית‬ ‫מהיסטוריית החלל האמריקאית.‬ 122 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 ‫כן‬ ‫-זה רעיון מעולה.‬ 123 00:05:38,381 --> 00:05:40,383 ‫נכון!‬ ‫-ננסה להביא את לאנס ארמסטרונג.‬ 124 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 ‫כן! תתקשר ללאנס ארמסטרונג, בראד.‬ 125 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 ‫אתקשר עכשיו.‬ 126 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 ‫נדבר על איך שותים תה. לא ממהרים.‬ ‫בלגימות קטנות.‬ 127 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 ‫רגע.‬ ‫אתם חושבים שבאמת יתקשר ללאנס ארמסטרונג?‬ 128 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 ‫הלו.‬ ‫-היי, בראד.‬ 129 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 ‫כן?‬ ‫-עם מי אתה מדבר, חבוב?‬ 130 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 ‫ארין, אני רוצה שתתנהגי יפה היום.‬ 131 00:05:59,276 --> 00:06:02,446 ‫אני מבטיחה לא לגרום תקרית בינלאומית‬ ‫כמו שאתה כמעט עשית.‬ 132 00:06:02,530 --> 00:06:03,447 ‫אל תתחצפי.‬ 133 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 ‫תחייכי, תהיי מנומסת.‬ 134 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 ‫אם יזכירו את אימא שלך,‬ 135 00:06:06,992 --> 00:06:09,787 ‫פשוט תגידי שהיא לוקחת זמן לעצמה.‬ 136 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 ‫כן. 20 עד 30 שנים לעצמה.‬ 137 00:06:15,251 --> 00:06:17,086 ‫מה הם פאקינג חובשים?‬ 138 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 ‫גנרל גאו, ברוך הבא לחיל החלל.‬ 139 00:06:20,923 --> 00:06:25,803 ‫גנרל ניירד, האודי. זו אשתי, סיו.‬ 140 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 ‫האודי.‬ ‫-והבן שלי, ג'ינג.‬ 141 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 ‫האודי.‬ 142 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 ‫נעים מאוד לפגוש אותך‬ ‫ואת המשפחה הנהדרת שלך.‬ 143 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 ‫זו הבת שלי, ארין.‬ 144 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 ‫היא מאוד ביישנית.‬ 145 00:06:36,856 --> 00:06:39,358 ‫והיא כמעט שלא אומרת כלום.‬ 146 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 ‫מ'מצב?‬ 147 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 ‫איזו בחורה צעירה ויפהפייה. אתה בטח גאה.‬ 148 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 ‫תודה.‬ 149 00:06:44,113 --> 00:06:45,489 ‫והבן שלך…‬ 150 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 ‫גם הוא יפהפה.‬ 151 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 ‫הוא דילג על שתי כיתות.‬ ‫זה הדבר שמסב לנו הכי הרבה גאווה.‬ 152 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 ‫גם אני דילגתי על כמה שיעורים.‬ 153 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 ‫מתנה מאיתנו. מאוטאי.‬ 154 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 ‫הליקר האהוב ביותר בארצי.‬ 155 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 ‫אדיב מאוד מצידך, גנרל.‬ ‫גם לנו יש מתנה עבורך.‬ 156 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 ‫סיגרים אמריקאים ממדינת קונטיקט.‬ 157 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 ‫ייתכן שאלה הסיגרים‬ ‫במקום השני או השלישי באיכותם בעולם.‬ 158 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 ‫חשבתי שאתה ואני נוכל ליהנות מהם‬ 159 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 ‫ולשוחח על חלוקת המשאבים בירח.‬ 160 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 ‫אולי. מאוחר יותר.‬ 161 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 ‫תאט את הקצב, אדוני.‬ 162 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 ‫בסין אף פעם לא מדברים מיד על עסקים.‬ 163 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 ‫קיבלתי. בדרך לירח ממשיכים לאט ובטוח.‬ 164 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 ‫גנרל, אפשר?‬ ‫-כן, קפטן.‬ 165 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 ‫ואו. ד"ר לים.‬ ‫-היי.‬ 166 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 ‫ד"ר לים שווה בטירוף.‬ 167 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 ‫אני יודע.‬ ‫במקום אנג'לה, גם אני הייתי בוחר בו במקומי.‬ 168 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 ‫מה? די.‬ 169 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 ‫הייתי מעדיף לעשות סקס איתך מאשר איתו‬ ‫בכל מצב.‬ 170 00:07:57,770 --> 00:07:58,687 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 171 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 ‫הייתי רוכב עליך כמו גמל עם שלוש רגליים.‬ 172 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 ‫זה מתוק מצידך.‬ 173 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 ‫בכיף. ממה אתה מודאג?‬ ‫שהם עשו את זה על הירח?‬ 174 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 ‫לא. כאילו, הוא ממש נאה.‬ 175 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 ‫מאוד נאה.‬ ‫-ושניהם אסטרונאוטים.‬ 176 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 ‫אולי אחד מהם היה‬ ‫במקלחת האלכוהול באפס כבידה.‬ 177 00:08:14,662 --> 00:08:17,248 ‫האחר ריחף פנימה בטעות,‬ 178 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 ‫ואז היה מגע,‬ 179 00:08:18,415 --> 00:08:21,126 ‫והברך שלה‬ ‫שפשפה את עצמות הלחיים המושלמות שלו.‬ 180 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 ‫היה להם רגע אינטימי יחד.‬ 181 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 ‫העיניים שלהם נפגשו והיא הסמיקה.‬ 182 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 ‫טוב, אתה חייב להפסיק.‬ 183 00:08:27,424 --> 00:08:29,218 ‫אתה חושב על זה יותר מדי.‬ 184 00:08:29,301 --> 00:08:31,720 ‫אתה צריך לוודא. להתעמת איתו.‬ 185 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 ‫פגוש אותו מחוץ לשירותים.‬ 186 00:08:34,722 --> 00:08:36,225 ‫זה מאוד קריפי.‬ 187 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 ‫לא נכון. תחשוב על זה.‬ 188 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 ‫כולם צריכים להשתמש בהם. יש רק פתח אחד.‬ 189 00:08:42,398 --> 00:08:43,941 ‫זה לא פחות קריפי.‬ 190 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 ‫שלום, ד"ר ז'אנג.‬ 191 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 ‫ד"ר מלורי.‬ 192 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 ‫לפחות השנה אנחנו אומרים נכון‬ ‫את השמות אחד של השני.‬ 193 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 ‫זה צעד גדול.‬ 194 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 ‫יש שיאמרו, צעד ענק.‬ 195 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 ‫בהחלט.‬ 196 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 ‫יש לי מתנה בשבילך.‬ 197 00:09:03,210 --> 00:09:08,841 ‫אדוני, זו יצירת אמנות של אהבת חיי.‬ 198 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 ‫היא מאוד מוכשרת.‬ 199 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 ‫זה בעצם "הוא". ג'רום.‬ 200 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 ‫כינוי הגוף "הוא".‬ 201 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 ‫אני מבין. ברכותיי.‬ 202 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 ‫אתם זוג מוצלח.‬ 203 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 ‫מפריע לך שאנחנו זוג?‬ 204 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 ‫לא. אמרתי "ברכותיי".‬ 205 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 ‫הבנתי. תודה. אנחנו מאוד שמחים יחד.‬ 206 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 ‫סליחה?‬ 207 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 ‫מה? לא אמרתי כלום.‬ 208 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 ‫היי, זה בסדר.‬ 209 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 ‫הוא בסדר. כן. הכול בסדר.‬ 210 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 ‫ד"ר ז'אנג, אולי יהיה לכם אחד כזה יום אחד.‬ 211 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 ‫זה היכל גיבורי החלל שלנו.‬ 212 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 ‫ארמסטרונג, אלדרין,‬ ‫שני האנשים הראשונים על הירח.‬ 213 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 ‫שנים עשר אסטרונאוטים אמריקאים‬ ‫נחתו על הירח…‬ 214 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 ‫כוכב הוליוודי.‬ 215 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 ‫עד 1972.‬ 216 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 ‫זה ברוס ויליס?‬ 217 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 ‫שחקן טוב מאוד.‬ 218 00:10:06,065 --> 00:10:07,107 ‫אכן שחקן טוב.‬ 219 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 ‫לאסטרונאוט הזה יש שיער שופע, עם זאת.‬ 220 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 ‫פאה.‬ 221 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 ‫אז, גנרל, איך הייתה הטיסה שלך?‬ 222 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 ‫היא הייתה ארוכה.‬ 223 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 ‫ישנתי.‬ 224 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 ‫טוב לישון.‬ 225 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 ‫אני אוהב לישון.‬ 226 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 ‫שאל אותו על פאן בינגבינג.‬ 227 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 ‫מי זה?‬ ‫-זו שחקנית סינית מפורסמת.‬ 228 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 ‫פאן בינגבינג. הוא ימות על זה.‬ 229 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 ‫אז, מה דעתך על פאן בינגבינג?‬ ‫היא חתיכת שחקנית.‬ 230 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 ‫היא ביצעה הונאת מס.‬ 231 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 ‫הממשלה שלנו לא מוחלת על התנהגות כזו.‬ 232 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 ‫אה, נכון.‬ ‫פאן בינגבינג עשתה "וסלי סנייפס" בסין.‬ 233 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 ‫זו הייתה טעות ענקית שלי.‬ 234 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 ‫ובכן…‬ ‫-סליחה.‬ 235 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 ‫פאן בינגבינג בטח שתתה יותר מדי מוּטאי‬ 236 00:10:56,990 --> 00:10:58,450 ‫כשהגישה דוחות מס.‬ 237 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 ‫רוצה לראות סרטון מצחיק?‬ ‫-בטח.‬ 238 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 ‫טום בריידי.‬ 239 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 ‫טום בריידי.‬ 240 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 ‫אה, נכון.‬ ‫-אה, כן.‬ 241 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 ‫שחקן פוטבול טוב מאוד.‬ 242 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 ‫נכון. הוא אגדה חיה.‬ 243 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 ‫אתה אוהב פוטבול?‬ 244 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 ‫אני לא מבין את זה.‬ 245 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 ‫זה מאוד מבלבל.‬ 246 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 ‫הבת שלך ממש מקסימה.‬ 247 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 ‫ואו. אני ממש שמחה שאתה כאן.‬ 248 00:11:35,738 --> 00:11:38,157 ‫יצאתי מדעתי כי אין לי עם מי לדבר‬ 249 00:11:38,240 --> 00:11:39,700 ‫על מה שקרה שם.‬ 250 00:11:40,242 --> 00:11:41,827 ‫זה די מטורף לחזור, נכון?‬ 251 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 ‫ערכו לכבודנו מצעדים בשש ערים.‬ ‫אנחנו גיבורים לאומיים.‬ 252 00:11:47,583 --> 00:11:49,460 ‫אבל זה לא מרגיש ממש מזויף?‬ 253 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 ‫כי שנינו יודעים שמה שקרה‬ ‫לא היה בדיוק אידיאלי.‬ 254 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 ‫ראינו דברים נוראיים ופרטיים.‬ 255 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 ‫אדם אכל ציפור. שתינו את השתן אחד של השני.‬ 256 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 ‫אבל עכשיו שותים מימוזות.‬ 257 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 ‫כן.‬ 258 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 ‫אבל, אתה בוכה פתאום בלי סיבה בלילה, נכון?‬ 259 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 260 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 ‫לא. האמת, זה עצוב מאוד לשמוע.‬ ‫כדאי שתדברי עם מישהו על זה.‬ 261 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 ‫כן, כנראה.‬ 262 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 ‫אבל מה לגבי כל השקרים?‬ 263 00:12:21,033 --> 00:12:23,368 ‫כמו למכור את התעמולה השקרית‬ ‫של הממשלות שלנו?‬ 264 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 ‫תעמולה?‬ 265 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 ‫היי, ד"ר לים. מה המצב?‬ 266 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 ‫היינו על הירח איתך, אחי. זוכר אותנו?‬ 267 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 ‫לא.‬ 268 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 ‫סליחה.‬ 269 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 ‫תיהני מהמסיבה. זה אירוע מאוד מיוחד.‬ 270 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 ‫בהחלט. אין כמו בר פתוח.‬ 271 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 ‫מ'מצב?‬ 272 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 ‫אחריך.‬ 273 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 ‫זה נראה מעולה.‬ 274 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 ‫בהחלט לא ציפינו לארוחה סינית אותנטית‬ ‫בוויילד הורס.‬ 275 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 ‫אז מסתבר שלא כולנו קאובויס, נכון?‬ 276 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 ‫אחריך.‬ 277 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 ‫אוי. זה טופו מאוד עדין.‬ 278 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 ‫פשוט תשתמש במזלג.‬ 279 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 ‫באותה מידה אני יכול לשרוף צלב‬ ‫מול הבית שלו.‬ 280 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 ‫אתפוס את החלק התחתון.‬ ‫-לא, אני אסתדר.‬ 281 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 ‫תן לי. פשוט אתפוס…‬ 282 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 ‫הצלחתי.‬ 283 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 ‫אוי, פ…‬ 284 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 ‫לא.‬ 285 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 ‫טעים מאוד.‬ 286 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 ‫איך היה?‬ 287 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 ‫הוא מאוד נחמד.‬ ‫-יופי.‬ 288 00:14:20,444 --> 00:14:23,697 ‫אסטרופיזיקאי מוכשר. טריאתלט אולימפי.‬ 289 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 ‫הוא נתן לי קישור לחשבון ויצ'ט שלו‬ ‫כדי שניפגש בבייג'ינג.‬ 290 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 ‫אתה יודע מה הוא עושה, נכון?‬ ‫-מה?‬ 291 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 ‫הוא מורח אותך כדי שלא תחשוד, ואז…‬ 292 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 ‫הוא יגנוב את החברה שלך. מהלך קלסי.‬ 293 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 ‫אז לדעתך הוא בקטע של אנג'לה?‬ 294 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 ‫יש איזה אלף ממים שלה.‬ ‫היא "הבחורה המתופפת מהירח".‬ 295 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 ‫תודה, גנרל גרגורי.‬ 296 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 ‫מוזיקה נפלאה.‬ 297 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 ‫אני רוצה להרים כוסית‬ ‫לחיי האורחים המכובדים שלנו.‬ 298 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 ‫מי ייתן והחברות שלנו‬ ‫תהיה אדירה כמו החומה שלכם.‬ 299 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 ‫שכנים על כדור הארץ.‬ 300 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 ‫בסדר.‬ 301 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 ‫ולחיי המדענים והאסטרונאוטים‬ ‫של שתי המדינות שלנו‬ 302 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 ‫שחוקרים את החלל ומגלים יחד מה יש שם.‬ 303 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 ‫ואני רוצה להרים כוסית לחיי‬ ‫אורח הכבוד שלנו הערב.‬ 304 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 ‫חלוץ אמיתי.‬ 305 00:15:28,804 --> 00:15:32,641 ‫אחד משנים עשר הגיבורים האמריקאים המקוריים‬ 306 00:15:32,724 --> 00:15:34,518 ‫שצעדו על הירח,‬ 307 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 ‫ברכת שלום חמה לגאס קלי.‬ 308 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 ‫לחיים.‬ 309 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 ‫הופעה טובה מאוד על הירח.‬ 310 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 ‫מאוד אמין.‬ 311 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 ‫הוא אסטרונאוט אמיתי, אוויל משריש.‬ 312 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 ‫אדריאן.‬ 313 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 314 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 ‫לחיי סלבריטי מקומי וכשרון המשחק שלו.‬ 315 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 ‫שאו ג'ון.‬ 316 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 ‫לא ראיתי אותו בסרטים?‬ 317 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 ‫אולי "היום השלישי"?‬ 318 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 ‫אה, "ספייס ג'אם" עם מייקל ג'ורדן.‬ 319 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 ‫המגפיים שלי צעדו על הירח.‬ 320 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 ‫ואדחף לך מגף לתחת אם לא תסתום!‬ 321 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 ‫יישר כוח, קומנדר.‬ 322 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 ‫אולי תביאו את הכפיל שלו בשביל זה.‬ 323 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 ‫כן.‬ 324 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 ‫שיט. טוב. רגע. אדריאן.‬ 325 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 ‫מספיק!‬ 326 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 ‫הוא התחיל.‬ 327 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 ‫צריך ללכת.‬ 328 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 ‫טוב. אוקיי.‬ 329 00:16:41,710 --> 00:16:44,171 ‫אתם לא חייבים ללכת. עוד מעט יגישו קינוח.‬ 330 00:16:44,254 --> 00:16:45,380 ‫עוגת שעועית אדומה.‬ 331 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 ‫גנרל גאו.‬ 332 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 ‫גנרל ניירד. זה היה…‬ 333 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 ‫איך אומרים בפוטבול? פאמבל.‬ 334 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 ‫אני מתנצל מעומק הלב, גנרל.‬ 335 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 ‫אתה יודע כמה עקשנים‬ ‫המדענים האלה יכולים להיות.‬ 336 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 ‫כן. ד"ר ז'אנג כל הזמן מנדנד לי.‬ 337 00:17:06,443 --> 00:17:08,652 ‫ושלי הוא קוץ בתחת.‬ 338 00:17:08,737 --> 00:17:09,862 ‫אי אפשר לחיות איתם…‬ 339 00:17:09,946 --> 00:17:12,239 ‫אבל אי אפשר לירות בהם.‬ ‫-אי אפשר לירות בהם.‬ 340 00:17:14,450 --> 00:17:17,496 ‫עדיין יש לי זמן למשקה.‬ 341 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 ‫אם אתה רוצה,‬ 342 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 ‫אולי נחלוק בקבוק מאוטאי.‬ 343 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 ‫זה יהיה לי לעונג.‬ 344 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 ‫אין מצב שיחזיק מעמד עם המאוטאי.‬ 345 00:17:31,384 --> 00:17:34,012 ‫אחרי שלוש כוסיות נקבל כל מה שנרצה.‬ 346 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 ‫סינים אוהבים לשתות כשהם עושים עסקים,‬ 347 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 ‫אבל שים לב לכמויות שאתה שותה‬ ‫כדי שלא יעבדו עליך.‬ 348 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 ‫אהיה בסדר.‬ ‫-לא, מאוטאי זה משהו אחר לחלוטין.‬ 349 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 ‫פעם שתיתי חצי בקבוק.‬ 350 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 ‫הגעתי ליום הולדת 15 של ילדה‬ ‫כשאני מחופש לאברהם לינקולן.‬ 351 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 ‫ליתר ביטחון, צפה את הלשון בשמן כבד בקלה.‬ 352 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 ‫זה מ"אני אוהב את לוסי"?‬ ‫-שם ראיתי את זה. מוחות גאוניים.‬ 353 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 ‫פשוט תשתה בקבוק משקה איזוטוני.‬ 354 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 ‫מאיפה את יודעת?‬ 355 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 ‫מתקנים טלפון עם אורז. תאכל אורז.‬ ‫הקיבה שלך תהיה הטלפון.‬ 356 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 ‫אולי כפית שמרים ביוגורט.‬ ‫זה יפרק את האנזימים.‬ 357 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 ‫אזמין אמבולנס כבר עכשיו, נגמור עם זה.‬ 358 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 ‫אין צורך. אני יודע לשתות. כולם החוצה.‬ 359 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 ‫בראד, ארין?‬ ‫-כן.‬ 360 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 ‫בראד, אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ ‫אתה יודע מה הגבול שלי.‬ 361 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 ‫כשאגיע אליו, תסמן לארין.‬ 362 00:18:18,765 --> 00:18:19,683 ‫כן, גנרל.‬ 363 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 ‫אוקיי. נשמור עליך, אבא.‬ 364 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 ‫נדבר על המשקה האיזוטוני אחר כך.‬ 365 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 ‫יורד חלק בגרון.‬ 366 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 ‫אני שמח שאתה נהנה מזה.‬ 367 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 ‫עוד אחד.‬ ‫-למה לא?‬ 368 00:18:51,214 --> 00:18:55,802 ‫באנו לעשות עסקה, גנרל,‬ ‫אז אעשה את זה קל מהצד שלי.‬ 369 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 ‫חלוקה 60/40 של ים השלווה,‬ ‫אבל ה-H2 נשאר אצלנו.‬ 370 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 ‫70/30 לנו, ונחלוק את ה-H2 שווה בשווה.‬ 371 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 ‫60/40, ותקבלו 20% מה-H2.‬ 372 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 ‫לא. זה לא יעבוד.‬ 373 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 ‫לא נסכים לעסקה גרועה.‬ 374 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 ‫אני לא יודע אם אתה מודע לזה,‬ 375 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 ‫אבל לארצות הברית יש את התמ"ג‬ ‫הכי גבוה בעולם.‬ 376 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 ‫לא להרבה זמן.‬ 377 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 ‫שלום.‬ 378 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 ‫היי.‬ ‫-הי.‬ 379 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 ‫אז, ד"ר לים, הא?‬ 380 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 ‫כן. הוא נחמד.‬ 381 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 ‫גם נראה טוב.‬ 382 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 ‫אה, כן?‬ 383 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 ‫נראה לי שכן.‬ ‫אם את בקטע של אסטרופיזיקאים גבוהים.‬ 384 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 ‫יש נשים שמעדיפות גברים נמוכים‬ ‫שלא היו על הירח.‬ 385 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 ‫אני לא בקטע של ד"ר לים.‬ 386 00:20:00,367 --> 00:20:03,453 ‫כן, לא, אנחנו, אתה יודע, חברים.‬ 387 00:20:03,536 --> 00:20:04,454 ‫במקרה הטוב.‬ 388 00:20:05,247 --> 00:20:07,540 ‫למה גברים חושבים‬ ‫שאישה צריכה להיות עם מישהו.‬ 389 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 ‫רואים בחור ושואלים אם אני איתו.‬ ‫-לא. לא לזה התכוונתי.‬ 390 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 ‫אני פשוט מציין תצפית כי אני מדע…‬ 391 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 ‫אני הולכת.‬ 392 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 ‫ן.‬ 393 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 ‫הוא מבחינתה חבר.‬ 394 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 ‫70/30 על ה-H2. הצעה סופית.‬ 395 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 ‫גנרל, בן כמה הבן שלך?‬ 396 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 ‫ג'ינג?‬ 397 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 ‫בדיוק מלאו לו עשר שנים.‬ 398 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 ‫עשר.‬ 399 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 ‫אני זוכר כשארין הייתה בת עשר.‬ ‫היא הייתה כזו מתוקה.‬ 400 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 ‫הבת שלך נהדרת, גנרל. אתה בר-מזל.‬ 401 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 ‫כן, היא ילדה טובה.‬ 402 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 ‫לאחרונה היא פשוט לא במיטבה.‬ 403 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 ‫זה בטח אשמתי.‬ 404 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 ‫התפקיד, אתה יודע.‬ ‫כל הזמן עוברים ממקום למקום.‬ 405 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 ‫אל תאשים את עצמך, גנרל.‬ 406 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 ‫העבודה שלך חשובה למדינה שלך.‬ 407 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 ‫אני מקווה שאתה צודק.‬ 408 00:21:11,313 --> 00:21:15,025 ‫אתה יודע טוב מכולם שקשה לשרת את המדינה‬ 409 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 ‫וגם להיות אבא טוב.‬ 410 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 ‫הבן שלי אמר לי פעם,‬ 411 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 ‫"זה שאתה גנרל בעבודה‬ ‫לא אומר שאתה גנרל בבית".‬ 412 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 ‫ארין אמרה לי בדיוק את אותו הדבר‬ ‫כשהייתה בכיתה ו'.‬ 413 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 ‫הפישרית הקטנה הזו.‬ 414 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 ‫גנרל, אולי נניח למחלוקות בינינו‬ 415 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 ‫ונחלוק הכול שווה בשווה? 50/50.‬ 416 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 ‫למען הדור הבא. למען ג'ינג, למען ארין.‬ 417 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 ‫הם עומדים.‬ ‫-אני רואה.‬ 418 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 ‫גנרל, אמרו לך פעם‬ 419 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 ‫שיש לך עיניים יפות?‬ 420 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 ‫מצב חירום! חילוץ מיידי.‬ 421 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 ‫אוקיי.‬ 422 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 ‫אוקיי.‬ 423 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 ‫הצלחנו, חומד.‬ ‫-כן? יופי.‬ 424 00:22:21,758 --> 00:22:24,052 ‫בראד, ממזר נהדר שכמוך.‬ ‫-תודה, המפקד.‬ 425 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 ‫גנרל גאו ממש נחמד.‬ 426 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 ‫מלפפונים.‬ ‫-לא.‬ 427 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 ‫אלוהים!‬ 428 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ‫אוי, ארין.‬ 429 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 ‫את יודעת, את תמיד יכולה לדבר איתי.‬ 430 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 ‫על הכול, חמודה. בנים, בנות, דינוזאורים.‬ 431 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 ‫אוקיי. אבא, אתה מסטול.‬ 432 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 ‫לא. אני… כן.‬ 433 00:22:53,081 --> 00:22:55,208 ‫איך ידעת שצריך להקיש על השולחן?‬ 434 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 ‫איך ידעת את זה?‬ 435 00:22:56,376 --> 00:23:00,672 ‫החברה הכי טובה שלי הייתה סינית.‬ ‫בוושינגטון.‬ 436 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 ‫אתה יודע, כשהיו לי חברים.‬ ‫-ואו! חברים. לי יש חברים.‬ 437 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 ‫אימא שלך חברה שלי.‬ 438 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 ‫ד"ר מלורי חבר שלי. בראד. צ'אן.‬ 439 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 ‫האישה מהקפיטריה.‬ 440 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 ‫אלה רק אנשים שעובדים איתך, אבא.‬ ‫-האשטג "מרגיש מבורך".‬ 441 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 ‫אתה ממש שיכור.‬ ‫-ואו. אוקיי. תעצרי בצד.‬ 442 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 ‫תעצרי. אני תכף… תכף אקיא.‬ 443 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 ‫אלוהים.‬ 444 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 ‫אתה בסדר?‬ 445 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 ‫אוי, לא. לא. אזעקת שווא.‬ 446 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 ‫סעי.‬ ‫-אפשר… אוקיי.‬ 447 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 ‫חשבתי שאני…‬ 448 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 ‫כמעט "התמוּטתי". טוב, תעצרי.‬ 449 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 ‫אלוהים.‬ ‫-אני… זה תכף קורה.‬ 450 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 ‫לא. כלום.‬ 451 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 ‫הגענו.‬ ‫-טוב. מוכן?‬ 452 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 ‫אוקיי, זהירות. אוקיי. תיזהר.‬ 453 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 ‫קדימה.‬ 454 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 ‫יופי. אכנס לפה. זה מה שנעשה.‬ 455 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 ‫אוקיי.‬ ‫-אני צריך קצת "ספפה".‬ 456 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 ‫טוב. יאללה. זהירות.‬ 457 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 ‫אני על הספה.‬ 458 00:24:07,822 --> 00:24:10,074 ‫טוב. נחלוץ לך נעליים. כן?‬ 459 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 ‫אוקיי. תודה. הנה הבהונות שלי.‬ 460 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 ‫כן. אלה הבהונות שלך.‬ ‫-הנה הן. זה היה ערב טוב.‬ 461 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 ‫הצלחה גדולה לחיל החלל.‬ ‫-כן.‬ 462 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 ‫כיף להצליח.‬ ‫-כן.‬ 463 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 ‫יודעת מי מצחיק?‬ ‫-מי?‬ 464 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 ‫בראד.‬ 465 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 ‫כן. בראד בהחלט טיפוס.‬ 466 00:24:35,058 --> 00:24:36,267 ‫היי.‬ 467 00:24:36,351 --> 00:24:37,393 ‫היי.‬ ‫-היי, חומד.‬ 468 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 ‫אני ממש…‬ 469 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 ‫הייתי ממש גאה בך הערב.‬ 470 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 ‫עשית עבודה מעולה.‬ 471 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 ‫ואני חושב שלפעמים…‬ 472 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 ‫אני לא נותן לך מספיק חיזוקים.‬ 473 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 ‫סליחה. אלוהים.‬ 474 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 ‫אני לא רוצה ש… טוב. אני רוצה לישון.‬ 475 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 ‫לא אזכור שום דבר מזה.‬ 476 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 ‫לא נורא.‬ 477 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 ‫אני אזכור.‬ 478 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 ‫בראד.‬ 479 00:26:56,324 --> 00:27:01,329 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬