1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Sinceramente, sus notas no son buenas. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Pero Erin es una joven muy especial, 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 y creo que, si aumentase la media en un colegio universitario, 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 podría entrar en la Universidad de Colorado. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 ¡Eh! ¡Vamos, Búfalos! 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 La Universidad de Colorado tendría suerte de contar con ella. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 ¿Qué tal Brown? Soy exalumna. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Podríamos becarla en la Fuerza Espacial. 10 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Eso ayudaría, ¿no? 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,044 Oh. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 O sobornar al entrenador del equipo de fútbol. 13 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 No. Quienes lo intentan, acaban en la cárcel. 14 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 Me da igual. Total, serían solo tres semanas más. 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Mamá está en la cárcel. 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 - Ya. - No hace falta decirlo. 17 00:00:56,140 --> 00:01:00,436 Señora, me encanta que, desde la cárcel, quiera una vida mejor para su hija. 18 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 ¿Y la formación profesional? Hay mucha demanda de encofradores. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 Pues mira, Louise era albañil. 20 00:01:07,527 --> 00:01:09,028 El sindicato es potente. 21 00:01:09,112 --> 00:01:10,655 Es la amante de mi madre. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 - Ah. - Y su guardiana. 23 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 No hace falta comentarlo. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Albañil. 25 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 He oído cosas peores. 26 00:01:18,746 --> 00:01:22,083 ¿Qué me dices? ¿Te gusta el cemento? ¿Te interesa? 27 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 Naird, sobre la visita a Wild Horse de la agencia espacial china, 28 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 el presidente quiere fimar un tratado 29 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 para compartir recursos en la Luna. 30 00:01:37,723 --> 00:01:40,351 La carrera espacial es la nueva guerra fría. 31 00:01:40,434 --> 00:01:43,312 El mundo se pregunta si merecemos liderarla. 32 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Los aplastaremos, señor. Delo por hecho. 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Es importante hacerlo con tacto y educación, 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 sin quedar como una pandilla de cowboys. 35 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 Ganaron la Super Bowl del 95. 36 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 Precisamente a eso me refiero. A esa mentalidad tan nuestra. 37 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 Además, los Cowboys ganaron en el 96. 38 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Vaya huevazo en toda la cara. 39 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 Pues sí, tienes huevo en la cara. 40 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 No he desayunado huevo. A saber de dónde sale. 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Nos han pasado la lista de delegados chinos 42 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 y hay unos cuantos peces gordos. 43 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 General Gao, muy condecorado. Dr. Zhang, científico jefe. 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 ¿El Dr. Zhang? 45 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 ¿El mismo Dr. Zhang que me llamó pato y que es negacionista del alunizaje? 46 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Dr. Mallory, recuerda: diplomacia. 47 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Claro, haré que disfrute ese memo con cerebro de hormiga. 48 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 Y el líder de su misión lunar, el Dr. Lim. 49 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 ¿Va a venir el Dr. Lim? 50 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Sí, el Dr. Lim. 51 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Sí. Es el mejor. 52 00:02:38,284 --> 00:02:40,661 Solo él me ha ganado al Uno. En la Luna. 53 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 Tiene mucho talento. Es un gran tipo. 54 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Deberíamos honrar a nuestros invitados con un auténtico banquete chino. 55 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 - ¡Sí! Gran idea. - Puedo llamar al Panda Express. 56 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Buena suerte. 57 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 El Panda Express cerró porque a la gente le parecía muy "picante". 58 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 El señor Chu, de San Francisco, es un viejo amigo mío. 59 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 ¿Chu? ¿El mejor restaurante chino de California en la guía Michelin? 60 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 Salí con él y todo, 61 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 pero luego quitó el abulón estofado de la carta y yo pillé la indirecta. 62 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 ¿Sabéis qué? Podría enseñaros etiqueta china. 63 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 En la carrera, pasé un semestre en Cantón. 64 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 No puedes haber estudiado fuera y ser como eres. 65 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 - Sí. - ¿Sí? 66 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 Yo toco el erhu, general. 67 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 - ¿Qué? - ¿Qué? 68 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 ¿Qué es el erhu? 69 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Un instrumento chino clásico. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 Nuestra versión del violín. 71 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 O más bien el violín es la versión occidental chunga 72 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 de nuestro erhu. 73 00:03:36,801 --> 00:03:37,843 ¡Oh, oh! 74 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 Tiene dos cuerdas. Es de piel de pitón. 75 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 ¡Vaya! Parece que todos sabéis un huevo de cosas sobre cultura china. 76 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 - Soy chino. - Me voy a empollar. 77 00:03:47,979 --> 00:03:52,817 Tranqui, aprendo rápido. A los tres años, aprendí a atarme el zapato en 15 minutos. 78 00:03:52,900 --> 00:03:54,318 Me encanta esa historia. 79 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 A ver. ¿El izquierdo para el postre y el derecho para la cena? 80 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Sí. 81 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 ¡Lo sabía! 82 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 Le harán un regalo. 83 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Utilice ambas manos para recibir y dar regalos. 84 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 - Vale. - Y haga una leve reverencia. 85 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Sin pasarse. Se ha pasado. 86 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 - Vale. - ¡Vaya despropósito! 87 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Si uno pasa de los 45 grados, parece… 88 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 - Parece… - Parece japonés. 89 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 ¿Y eso es malo? 90 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 - Pues… - Es diferente. 91 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 - Confunde. - Sí. 92 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 - Sí. - Una leve reverencia. 93 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 Eso es. 94 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Oh, no. Parece Quasimodo. 95 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Eh, era buen tío, pero le vinieron mal dadas. 96 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 - Ya. - Vale, sígame. 97 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Vamos a tomar el té. 98 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 - Siempre aprendiendo. - Sí. 99 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Cuando alguien le sirva té, 100 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 toque la mesa con dos dedos. 101 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 - Es una señal de respeto. - Genial. 102 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 Aquí, cuando tocas la mesa, 103 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 es que quieres que el crupier te dé otra carta. 104 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Sí, Brad. Todos los chinos vamos a Las Vegas, nuestra meca. 105 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Menos los chinos musulmanes. En ese caso, su meca es La Meca. 106 00:05:03,054 --> 00:05:06,515 Es fundamental recordar que la familia es importantísima. 107 00:05:06,599 --> 00:05:08,851 Todo padre chino presume de sus hijos. 108 00:05:08,934 --> 00:05:11,103 - Que venga Erin. - ¿Será buena idea? 109 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 - Una idea genial. - ¡Les encantará! 110 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 No sé si podrá venir. 111 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 Voy a mandarle un privado. 112 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 ¿Tan importante es? 113 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Es lo más importante. 114 00:05:22,948 --> 00:05:28,829 Los chinos profesan un respeto tremendo por los ancianos. 115 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Invitemos a uno de los astronautas de las misiones Apolo. 116 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Que el Dr. Zhang conozca la historia espacial de este país. 117 00:05:36,754 --> 00:05:38,214 - Sí. - Es una gran idea. 118 00:05:38,297 --> 00:05:40,383 - ¡Sí! - ¡Que venga Lance Armstrong! 119 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 Sí, llama a Lance Armstrong, Brad. 120 00:05:43,803 --> 00:05:45,054 Ahora mismo. 121 00:05:45,137 --> 00:05:47,932 A ver cómo se bebe el té. Es con tragos cortos. 122 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Esperad. ¿Creéis que llamará a Lance Armstrong? 123 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 - ¿Hola? - ¡Eh, Brad! 124 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 - ¿Sí? - ¿Con quién hablas? 125 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 Erin, quiero que te portes bien hoy. 126 00:05:59,276 --> 00:06:02,446 Prometo no iniciar un incidente internacional como tú. 127 00:06:02,530 --> 00:06:03,447 No te pases. 128 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Sonríe, sé educada. 129 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Y si preguntan por tu madre, 130 00:06:06,992 --> 00:06:09,787 di que está de retiro espiritual. 131 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Sí, entre 20 y 30 años de retiro. 132 00:06:15,251 --> 00:06:17,086 ¿Qué cojones se han puesto? 133 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 General Gao, bienvenido. 134 00:06:20,923 --> 00:06:23,217 General Naird, ¿qué hay? 135 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Esta es Siu, mi esposa. 136 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 - ¿Qué hay? - Y mi hijo Jing. 137 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 ¿Qué hay? 138 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Es un placer conocerle a usted y a su encantadora familia. 139 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Esta es mi hija Erin. 140 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 Es tremendamente tímida. 141 00:06:36,856 --> 00:06:39,358 Y casi nunca dice nada. 142 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 Ey. 143 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Una joven deslumbrante. Estará orgulloso. 144 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Gracias. 145 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 Su hijo también es deslumbrante. 146 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Lo han pasado de curso dos veces. Estamos muy orgullosos. 147 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 Yo también he pasado de algún curso. 148 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Le traemos un regalo. Moutai. 149 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 El licor favorito de mi país. 150 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Muy amable de su parte, general. También tenemos algo para usted. 151 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Puros del gran estado de Connecticut. 152 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 Probablemente, el segundo o tercer mejor puro del mundo. 153 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Después, podríamos encendernos un par 154 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 y comentar el reparto de recursos lunares. 155 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Tal vez. Después. 156 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Señor, más despacio. 157 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 En China, no se habla de negocios a la primera. 158 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Recibido. Despacito y buena letra. 159 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 - General, ¿puedo? - Sí, capitana. 160 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 - ¡Hala! El Dr. Lim. - Hola. 161 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 El Dr. Lim es un chulazo. 162 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Lo sé. Si yo fuera Angela, yo también lo preferiría a él. 163 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 ¿Qué? Alto ahí. 164 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Me lo haría contigo antes que con él sin dudarlo. 165 00:07:57,770 --> 00:07:58,646 - ¿Sí? - Sí. 166 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 Te montaría como un camello de tres patas. 167 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 Eres muy amable. 168 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 Claro. ¿Qué te da miedo? ¿Que lo hicieran en la Luna? 169 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 No, pero ese tío es superguapo. 170 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 - Muy guapo. - Y ambos son astronautas. 171 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 Uno podría estar lavándose con alcohol a gravedad cero. 172 00:08:14,662 --> 00:08:17,248 La otra se acerca flotando, 173 00:08:17,331 --> 00:08:21,126 se tocan, y la rodilla de ella roza esos rasgos perfectos. 174 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 Tienen un momento íntimo juntos. 175 00:08:23,212 --> 00:08:25,631 Se miran a los ojos y se ponen colorados. 176 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Vale, para ya. 177 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Le das demasiadas vueltas. 178 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 Tienes que estar seguro. Habla con ese tío. 179 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Espéralo en la puerta del baño. 180 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Eso es de colgados. 181 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Para nada. Piénsalo. 182 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 Todo el mundo va y solo hay una puerta. 183 00:08:42,398 --> 00:08:44,191 Eso tampoco ayuda. 184 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Hola, Dr. Zhang. 185 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Doctor Mallory. 186 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 ¡Oh! Al menos, este año, sabemos cómo nos llamamos. 187 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 Es un paso. 188 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Hay quien diría que es un gran paso. 189 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Claro que sí. 190 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 Tengo un regalo para usted. 191 00:09:03,210 --> 00:09:08,841 Una pieza artística, hecha por mi pareja. 192 00:09:12,052 --> 00:09:16,348 - Una artista con mucho talento. - En realidad, es un hombre. Jerome. 193 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Su pronombre es "él". 194 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Ya veo. Enhorabuena. 195 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Forman una pareja muy dotada. 196 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 ¿Le molesta que seamos pareja? 197 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 No. He dicho enhorabuena. 198 00:09:30,946 --> 00:09:31,780 Ya. 199 00:09:32,281 --> 00:09:34,366 Bueno, gracias. Somos muy felices. 200 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 ¿Como dice? 201 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 ¿Qué? No he dicho nada. 202 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 ¡Eh! Está bien. 203 00:09:41,123 --> 00:09:43,751 Le parece bien. Todo bien. 204 00:09:43,834 --> 00:09:47,046 Dr. Zhang, quizá algún día tengan ustedes un sitio así. 205 00:09:47,129 --> 00:09:49,757 Este es nuestro Salón de los Héroes. 206 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Armstrong y Aldrin, los dos primeros hombres en la Luna. 207 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 Doce estadounidenses habían pisado la Luna… 208 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Puro Hollywood. 209 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 …hasta 1972. 210 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 ¿Ese es Bruce Willis? 211 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 Muy buen actor. 212 00:10:06,065 --> 00:10:09,985 Es un buen actor, pero ese astronauta tiene pelo. 213 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Es una peluca. 214 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 ¿Qué tal el vuelo, general? 215 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Largo. 216 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Me he dormido. 217 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Dormir es bueno. 218 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Me gusta dormir. 219 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Pregúntale por Fan Bingbing. 220 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 - ¿Quién es? - Una actriz famosa. 221 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Fan Bingbing. Se volverá loco. 222 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 ¿Qué me dice de Fan Bingbing? Es una actriz estupenda. 223 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 Cometió fraude fiscal. 224 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 Nuestro gobierno no aprueba ese comportamiento. 225 00:10:47,064 --> 00:10:50,275 Ah, es verdad. Se hizo un Wesley Snipes en China. 226 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 Grave error por mi parte. 227 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 - Bueno… - Es culpa mía. 228 00:10:53,779 --> 00:10:58,617 Debió de beber demasiado Moutai cuando hizo la declaración de la renta. 229 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 - ¿Quieres ver un vídeo gracioso? - Sí. 230 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Tom Brady. 231 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Tom Brady. 232 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 - Claro. - Oh, sí. 233 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 Muy buen jugador. 234 00:11:10,754 --> 00:11:13,006 Sí, lo es. Una leyenda viviente. 235 00:11:13,757 --> 00:11:15,259 ¿Le gusta el fútbol americano? 236 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 No lo entiendo. 237 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Es muy complicado. 238 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 Su hija es encantadora. 239 00:11:33,026 --> 00:11:35,571 Dios, cuánto me alegro de verte aquí. 240 00:11:35,654 --> 00:11:38,282 Me he vuelto loca sin poder hablar con nadie 241 00:11:38,365 --> 00:11:40,159 de lo que pasó allí arriba. 242 00:11:40,242 --> 00:11:41,827 La vuelta es difícil, ¿eh? 243 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 Desfilamos por seis ciudades. Somos héroes nacionales. 244 00:11:47,583 --> 00:11:49,460 ¿No te parece falso? 245 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Porque tú y yo sabemos que lo que pasó no fue lo ideal. 246 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Fuimos testigos de cosas horribles y privadas. 247 00:11:59,970 --> 00:12:03,348 Un tío se comió un pájaro. Bebimos orina de otra persona. 248 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Pero ahora bebemos mimosas. 249 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Claro. 250 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Aun así, llorarás alguna noche, ¿no? 251 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 - No. - ¿No? 252 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 No. En realidad, es muy triste. Deberías hablar con alguien. 253 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Sí, probablemente. 254 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 Pero ¿y todas las mentiras? 255 00:12:21,033 --> 00:12:23,368 ¿Vender la propaganda de los gobiernos? 256 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 ¿Propaganda? 257 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Eh, Dr. Lim. ¿Qué tal? 258 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Estuvimos juntos en la Luna, tío. ¿Te acuerdas? 259 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 No. 260 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 Disculpen. 261 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Disfruta de la celebración. Es una ocasión muy especial. 262 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 Claro, nada mejor que una barra libre. 263 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Hola. 264 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Tú primero. 265 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Tiene una pinta deliciosa. 266 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 La verdad es que no esperábamos auténtica comida china en Wild Horse. 267 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Supongo que no todos somos vaqueros. 268 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Usted primero. 269 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 A ver. Es un tofu muy delicado. 270 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Usa el tenedor. 271 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 Sería como quemar una cruz en su jardín. 272 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 - Yo pillo la otra parte. - No, déjame a mí. 273 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Déjame, que voy a… 274 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Ya lo tengo. 275 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Ay, la ho… 276 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 No. 277 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Delicioso. 278 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 ¿Qué tal? 279 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 - Supermajo. - Genial. 280 00:14:20,444 --> 00:14:23,697 Astrofísico de alto nivel. Es triatleta olímpico. 281 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Me ha dado su WeChat para quedar en Pekín. 282 00:14:26,575 --> 00:14:28,410 - ¿Sabes lo que hace? - ¿Qué? 283 00:14:28,493 --> 00:14:33,206 Darte rollo para que bajes la guardia y robarte a tu chica. Es un clásico. 284 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Entonces, ¿le gusta Angela? 285 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Le han hecho mil memes. "La baterista de la luna", tío. 286 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Gracias, general Gregory. 287 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 Eso es lo que yo llamo música. 288 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Me gustaría proponer un brindis por nuestros estimados invitados. 289 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 Que nuestra amistad sea tan grande como su muralla. 290 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Vecinos en la Tierra. 291 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Ah. 292 00:15:02,444 --> 00:15:03,278 Pues bien. 293 00:15:08,617 --> 00:15:14,998 Y por los científicos y astronautas de ambos países, 294 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 que exploran el espacio y ven lo que hay ahí fuera juntos. 295 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 A mí me gustaría dar la bienvenida a nuestro invitado de honor esta noche. 296 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Un verdadero pionero. 297 00:15:28,804 --> 00:15:32,641 Uno de los doce héroes estadounidenses 298 00:15:32,724 --> 00:15:34,518 que caminaron sobre la Luna. 299 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 Demos la bienvenida a Gus Kelly. 300 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Salud. 301 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Hizo un gran papel en la Luna. 302 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Muy creíble. 303 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 Es un astronauta de verdad, imbécil. 304 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Adrian. 305 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Propongo un brindis. 306 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 Por una celebridad local y su talento como actor. 307 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Shao Jun. 308 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 ¿No lo he visto en el cine? 309 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 ¿Igual en Independence Day? 310 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 ¿O en Space Jam con Michael Jordan? 311 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Puse mis botas en la Luna, 312 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 y le meteré una bota en el culo si no se calla. 313 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Bien dicho, comandante. 314 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Para eso, tendrá que venir su doble. 315 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Sí. 316 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Mierda. Vamos a ver. Espera, Adrian. 317 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 ¡Para ya! 318 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 Ha empezado él. 319 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 Vámonos. 320 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 De acuerdo. 321 00:16:41,710 --> 00:16:44,171 No se vayan, que traen el postre. 322 00:16:44,254 --> 00:16:45,547 Tarta de alubia roja. 323 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 General Gao. 324 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 General Naird, ha sido… 325 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 ¿Cómo lo llaman en fútbol? Una pifia. 326 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Mis más sinceras disculpas. 327 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Ya sabe lo testarudos que son estos científicos. 328 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Sí, el Dr. Zhang no deja de darme la lata. 329 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 Y el mío es un incordio. 330 00:17:08,737 --> 00:17:12,240 - Ni vivir con ellos, ni cargártelos. - ¡Ni cargártelos! 331 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 Aún tengo tiempo para una copa. 332 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Si le apetece, 333 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 podríamos compartir una botella de Moutai. 334 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Será un placer. 335 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 Este no va a poder con el Moutai. 336 00:17:31,384 --> 00:17:34,012 Al tercer chupito, nos dará lo que queramos. 337 00:17:36,389 --> 00:17:40,769 En China, se negocia bebiendo alcohol, pero no se emborrache o se la liarán. 338 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 - Tranquilo. - Mucho ojo con el Moutai. 339 00:17:43,396 --> 00:17:45,232 Una vez me bebí media botella. 340 00:17:45,315 --> 00:17:48,235 Acabé en una fiesta de quince años, vestido de Lincoln. 341 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Lo mejor es usar aceite de hígado de bacalao. 342 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 - ¿Eso no es de una serie? - Sí, son unos genios. 343 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Tómate una botella de suero. 344 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 ¿Y tú qué sabes? 345 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 ¿El móvil no se arregla con arroz? Que tu estómago sea el móvil. 346 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Una cucharadita de levadura en un yogur ayuda a descomponer las enzimas. 347 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Voy a ir llamando a una ambulancia. 348 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 No hace falta. Sé beber. Todo el mundo fuera. 349 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 - ¿Brad, Erin? - Sí. 350 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Brad, me conoces desde hace mucho. Sabes cuando llego al límite. 351 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 - Sí. - Cuando pase, avisa a Erin. 352 00:18:18,765 --> 00:18:19,683 Sí, general. 353 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Vale. Tranqui, papá. 354 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Luego hablaremos del suero ese. 355 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 ¡Qué suave! 356 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Me alegra que le guste. 357 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 - ¿Otro? - ¿Por qué no? 358 00:18:51,214 --> 00:18:55,802 Hemos venido a hacer un trato, general, así que voy a ponérselo fácil. 359 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 Un 60/40 en el Mar de la Tranquilidad, pero nos quedamos con el H2. 360 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 Un 70/30 para nosotros y dividimos el H2 al 50/50. 361 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 Un 60/40 y un 20 % del H2. 362 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 No. Va a ser que no. 363 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 No aceptaremos un trato desfavorable. 364 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 No sé si es consciente, 365 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 pero EE. UU. tiene el PIB más alto del mundo. 366 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 No por mucho tiempo. 367 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Hola. 368 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 - Hola. - Hola. 369 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Conque el doctor Lim, ¿eh? 370 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 Sí. Es majo. 371 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 Y guapetón, además. 372 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 ¿Ah, sí? 373 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 Supongo, si te van los astrofísicos altos. 374 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 Algunas prefieren a hombres más bajos que no han ido a la Luna. 375 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 No me gusta el Dr. Lim. 376 00:20:00,367 --> 00:20:03,453 Pues no, somos amigos. 377 00:20:03,536 --> 00:20:04,454 Como mucho. 378 00:20:05,163 --> 00:20:07,540 ¿Siempre tenemos que estar con un tío? 379 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 No, yo no he dicho eso. 380 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Solo hago una observación porque soy científi… 381 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Me voy. 382 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 …co. 383 00:20:19,094 --> 00:20:21,096 Lo ha metido en la zona de amigos. 384 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 Un 70/30 en H2. Última oferta. 385 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 General, ¿qué edad tiene su hijo? 386 00:20:37,654 --> 00:20:38,530 ¿Jing? 387 00:20:40,115 --> 00:20:42,200 - Acaba de cumplir los diez. - Diez. 388 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Recuerdo cuando Erin tenía diez. Era una auténtica monada. 389 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 Su hija es encantadora, general. Es usted un hombre afortunado. 390 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Sí, es buena chica. 391 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 Últimamente, no está en su mejor momento. 392 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Yo diría que es culpa mía. 393 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 Por mi trabajo. Vamos de acá para allá. 394 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 No se eche la culpa, general. 395 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Su trabajo es importante para su país. 396 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Espero que tenga razón. 397 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Usted sabe lo difícil que resulta servir a tu país y ser un buen padre. 398 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 Mi hijo me dijo una vez: 399 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 "Que seas el general en tu trabajo no te convierte en el general en casa". 400 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 Erin me dijo eso mismo cuando iba sexto de primaria. 401 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 La muy listilla. 402 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 General, ¿y si dejamos a un lado nuestras diferencias 403 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 y dividimos todo por la mitad? 50/50. 404 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 Por la próxima generación. Por Jing, por Erin. 405 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 - Están de pie. - Ya lo veo. 406 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 General, ¿le han dicho alguna vez 407 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 que tiene unos ojos preciosos? 408 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 ¡Mayday! Extracción inmediata. 409 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Vale, voy. 410 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Bueno. 411 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 - Lo hemos logrado, cielo. - ¿Sí? Vale. 412 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 - Brad, eres la hostia. - Gracias, señor. 413 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 Ese Gao es un buen tío. 414 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 - Pepinos. - No. 415 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 ¡Dios! 416 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Ay, Erin. 417 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 Siempre puedes hablar conmigo. 418 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Sobre cualquier cosa, cariño. Chicos, chicas, dinosaurios. 419 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Vale. Papá, estás borracho. 420 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 No, yo… Sí. 421 00:22:53,081 --> 00:22:55,208 Erin, ¿y lo de tocar la mesa? 422 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 ¿Cómo lo sabías? 423 00:22:56,376 --> 00:23:00,672 Mi mejor amiga era china. Cuando vivíamos en Washington. 424 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 - Cuando tenía amigas. - ¡Vaya! Amigos. Yo tengo de eso. 425 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Tu madre es mi amiga. 426 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 El doctor Mallory es mi amigo. Brad. Chan. 427 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 La mujer de la cafetería. 428 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 - Son tus compañeros de trabajo. - Hashtag bendecido. 429 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 - ¡Qué pedo llevas! - Ay, madre. Para, cielo. 430 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Para, que me voy. Voy a potar. 431 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Ay, Dios. 432 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 ¿Estás bien? 433 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 ¡Oh, no! No. Falsa alarma. 434 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 - Vámonos. - ¿Sigo? Vale. 435 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Pensaba que iba a… 436 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Ha faltado poco. Vale, para, cariño. 437 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 - Ay, madre. - Ahora sí que sí. 438 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 No. Nada. 439 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 - Ya estamos. - Vale, ¿listo? 440 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Eso es, ten cuidado. Despacio. 441 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 En marcha. 442 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Muy bien. Me quedo aquí. Es mejor. 443 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 - Vale. - Al sofatito un rato. 444 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Muy bien. Con cuidado. 445 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Mi sofá. 446 00:24:07,822 --> 00:24:10,074 Vale, te quito los zapatos, ¿eh? 447 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Sí, gracias. Mira, mis dedos. 448 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 - Sí. Son tus dedos. - Ahí están. Ha estado bien. 449 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 - Gran victoria para la Fuerza Espacial. - Sí. 450 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 - Las victorias sientan bien. - Sí. 451 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 - ¿Sabes quién es gracioso? - ¿Quién? 452 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Brad. 453 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Sí, Brad es muy especial. 454 00:24:35,058 --> 00:24:36,142 Oye. 455 00:24:36,226 --> 00:24:37,393 - Oigo. - Oye, cielo. 456 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Estoy muy… 457 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 Muy orgulloso de ti esta noche. 458 00:24:44,400 --> 00:24:45,735 Lo has hecho muy bien. 459 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 Y creo que a veces… 460 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 no te valoro lo suficiente. 461 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Lo siento. Ay, Dios. 462 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 No quiero que me ve… Vale. A dormir. 463 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Mañana no me acordaré de nada. 464 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Da igual. 465 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 Yo sí. 466 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Brad. 467 00:26:56,324 --> 00:27:01,329 Subtítulos: Toni Navarro