1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Para ser honesta, sus notas no son buenas. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Pero Erin es una joven muy especial, 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,445 y si pudiera mantener un promedio alto en un colegio comunitario, 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 eso le abriría las puertas de la Universidad de Denver. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 ¡Genial! Arriba los búfalos. 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 La Universidad de Colorado tendría suerte de tener a nuestra hija. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 ¿Qué tal Brown? Me gradué de allí. 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Quizá podría conseguirle una pasantía en la Fuerza Espacial. 10 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Eso podría ayudar, ¿no? 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,838 O pagarle a un entrenador para que la ponga en el equipo de fútbol. 12 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 No. La gente intentó hacer eso y fue a la cárcel. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 No me importaría quedarme tres semanas más. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Mi mamá está en prisión. 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 - Lo sé. - Evitemos ese tema. 16 00:00:56,140 --> 00:00:58,518 Señora Naird, me impresiona que, como convicta, 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,436 quiera una vida mejor para su hija. 18 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 ¿Qué tal una escuela de oficios? El hormigonado tiene mucha demanda. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 Louise era albañil. 20 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 Tienen un sindicato muy fuerte. 21 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 Louise es la amante de mi mamá. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,240 - Bien. - También es su guardia. 23 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 Evitemos ese tema. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Albañil. 25 00:01:16,744 --> 00:01:18,663 Supongo que he oído peores ideas. 26 00:01:18,746 --> 00:01:22,416 ¿Qué piensas al respecto? ¿Te gusta el cemento? ¿Te interesa? 27 00:01:27,797 --> 00:01:32,635 Naird, con respecto a la próxima visita a Wild Horse con la agencia espacial china, 28 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 el presidente quiere un tratado con los chinos 29 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 para asegurar que compartamos recursos en la Luna. 30 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 La carrera espacial es la nueva guerra fría. 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 Todo el mundo está observando para ver si merecemos liderarla. 32 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Los aplastaremos, señor. Es un éxito asegurado. 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Pero es importante que muestres tacto y cortesía. 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 No queremos vernos como unos vaqueros imprudentes. 35 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 - Campeones, Súper Tazón de 1995. - Sí. 36 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 De eso estoy hablando. Esa mentalidad de vaqueros que tienen. 37 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 Y el título de los Cowboys fue en 1996. 38 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Eso me cayó como un huevo en la cara. 39 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 ¿Brad? De hecho, tienes huevo en la cara. 40 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 No desayuné huevos. Seguro hay una historia de por medio. 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Acabamos de recibir la lista de delegados chinos que asistirán, 42 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 y hay gente importante en esta lista. 43 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 El condecorado general Gao. El jefe de ciencias, Dr. Zhang. 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 ¿El Dr. Zhang? 45 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 ¿El mismo Dr. Zhang que me llamó pato y que niega el aterrizaje lunar? 46 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Dr. Mallory, recuerde, diplomacia. 47 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 No te preocupes. Seré amable con ese tonto cerebro de hormiga. 48 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 Además, el astronauta líder de la misión lunar, Dr. Lim. 49 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 ¿El Dr. Lim viene? 50 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Sí, el Dr. Lim. 51 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Qué bien. Es tan simpático. 52 00:02:38,284 --> 00:02:40,661 Es el único que me ganó en Uno. En la Luna. 53 00:02:40,745 --> 00:02:42,955 Es muy talentoso e inteligente. Un gran tipo. 54 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Deberíamos honrar a nuestros invitados con un auténtico banquete chino. 55 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 - ¡Sí! Es una gran idea. - Puedo llamar a Panda Express. 56 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Buena suerte con eso. 57 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 Panda Express cerró porque los lugareños encontraron la comida "muy picante". 58 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 El señor Chu de San Francisco es un viejo amigo mío. 59 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 ¿El dueño del mejor restaurante chino en toda California según la Michelin? 60 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 De hecho, salímos, 61 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 pero luego él quitó el estofado de abulón del menú. Entendí el mensaje. 62 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 ¿Sabe qué, señor? Puedo enseñarle la etiqueta china. 63 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 Estuve en Guangzhou durante mi período en el extranjero. 64 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 ¿Estudiaste en el extranjero y eres como eres? Imposible. 65 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 - Sí. - ¿Sí? 66 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 Puedo tocar el erhu, general. 67 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 - ¿Qué? - ¿Qué? 68 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 ¿Qué es el erhu? 69 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Un instrumento chino clásico. 70 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 Es nuestra versión del violín. 71 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 ¿O debería decir que el violín es la triste versión occidental 72 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 de nuestro erhu? 73 00:03:36,801 --> 00:03:37,843 ¡Ay no! 74 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 Tiene dos cuerdas. Está hecho de piel de pitón. 75 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 ¡Vaya! Parece que todos saben mucho de la cultura china. 76 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 - Soy chino. - Muy bien. Debo estudiar. 77 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Aprendo rápido. A los tres años, aprendí a atarme el zapato en 15 minutos. 78 00:03:52,733 --> 00:03:54,068 Me encanta esa historia. 79 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 ¿El de la izquierda es para el postre y el de la derecha para la cena? 80 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Sí. 81 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Lo sabía. 82 00:04:06,622 --> 00:04:07,999 Le darán un regalo. 83 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Debes usar ambas manos para recibir y dar regalos. 84 00:04:11,877 --> 00:04:14,255 - Bien. - Luego una pequeña reverencia. 85 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Sin exagerar. Eso es demasiado. 86 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 - Bien. - Eso estuvo fatal. 87 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Sí, pasados los 45 grados se ve… Bueno, como… 88 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 - Parezco… - Parece japonés. 89 00:04:23,639 --> 00:04:24,557 ¿Y eso está mal? 90 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 - Bueno… - Es diferente. 91 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 - Es confuso. - Sí. 92 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 - Sí. - Bien, una pequeña reverencia. 93 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 Eso es. 94 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Ay, no. Parece Cuasimodo. 95 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Oye, era un buen tipo con muy mala suerte. 96 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 - Sí. - Síganme. 97 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Preparé este te para usted. 98 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 - Para aprender. - Sí. 99 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Cuando le sirvan té, 100 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 debe dar golpecitos en la mesa con dos dedos. 101 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 - Es una señal de respeto. - Genial. 102 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 En EE. UU. cuando haces eso, 103 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 es una señal de que quieres que el crupier te dé otra carta. 104 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Sí, Brad. Todos los chinos han ido a Las Vegas. Es nuestra Meca. 105 00:04:57,381 --> 00:05:01,385 Bueno, excepto por los chinos musulmanes. Porque la Meca es su Meca. 106 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 Lo que debe recordar es que la familia es extremadamente importante. 107 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 Todos los padres chinos alardean de sus hijos. 108 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 - Traiga a Erin. - No sé si es una buena idea. 109 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 - Es una idea fantástica. - Sí. ¡Les encantaría! 110 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 No estoy seguro de que pueda venir. 111 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 Puedo escribirle ahora y averiguarlo. 112 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 ¿Qué tan importante es esto? 113 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Es lo más importante. 114 00:05:22,948 --> 00:05:27,161 Los chinos tienen un gran respeto 115 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 por los estadistas mayores. 116 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Deberíamos invitar a uno de los astronautas originales del Apolo. 117 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Mostrarle al Dr. Zhang la verdadera historia espacial estadounidense. 118 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 - Sí. - Es una gran idea. 119 00:05:38,381 --> 00:05:40,383 - ¡Lo es! - Probemos con Lance Armstrong. 120 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 ¡Sí! Llama a Lance Armstrong, Brad. 121 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Lo haré ahora mismo. 122 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 Habla de cómo beber el té. Hay que sorber, no tragar. 123 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Esperen. ¿En verdad creen que va a llamar a Lance Armstrong? 124 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 - Hola. - Oye, Brad. 125 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 - ¿Sí? - ¿Con quién hablas, amigo? 126 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 Erin, quiero que te portes bien hoy. 127 00:05:59,276 --> 00:06:02,446 Prometo que no causaré un incidente internacional como casi lo hiciste. 128 00:06:02,530 --> 00:06:03,447 No seas grosera. 129 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Sonríe, amablemente. 130 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Si preguntan por tu mamá, 131 00:06:06,992 --> 00:06:09,787 solo di que está tomando un tiempo para sí misma. 132 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Sí. De 20 a 30 años para sí misma. 133 00:06:15,251 --> 00:06:17,086 ¿Qué carajo llevan puesto? 134 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 General Gao, bienvenido a la Fuerza Espacial. 135 00:06:20,923 --> 00:06:25,803 General Naird, ¿cómo está? Le presento a mi esposa, Siu. 136 00:06:25,886 --> 00:06:27,555 - ¿Cómo está? - Y mi hijo Jing. 137 00:06:27,638 --> 00:06:28,472 ¿Cómo está? 138 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Es un placer conocerlo y a su encantadora familia. 139 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Ella es mi hija Erin. 140 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 Es muy tímida. 141 00:06:36,856 --> 00:06:39,358 Y casi nunca dice nada. 142 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 ¿Qué onda? 143 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Qué hermosa jovencita. Debe estar orgulloso. 144 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Gracias. 145 00:06:44,113 --> 00:06:47,741 Su hijo también es hermoso. 146 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Se saltó dos grados. Eso es lo que más nos enorgullece. 147 00:06:54,206 --> 00:06:56,542 Yo también falté a algunas clases. 148 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Un regalo nuestro. Moutai. 149 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 El licor favorito de mi país. 150 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Muy amable de su parte, general. También tenemos un regalo para usted. 151 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Puros estadounidenses del gran estado de Connecticut. 152 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 Tal vez el segundo o tercer mejor puro del mundo. 153 00:07:16,437 --> 00:07:19,899 Pensé que usted y yo podemos encender un par de ellos 154 00:07:19,982 --> 00:07:22,818 y hablar de la división de los recursos lunares. 155 00:07:24,111 --> 00:07:26,197 Quizá. Más tarde. 156 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Señor, más despacio. 157 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 En China, nunca hablan de negocios de inmediato. 158 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Entendido. Lento y constante gana la Luna. 159 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 - General, ¿puedo? - Sí, capitán. 160 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 - Vaya. Dr. Lim. - Hola. 161 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 El Dr. Lim es guapísimo. 162 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Lo sé. Si yo fuera Ángela, lo elegiría a él antes que a mí. 163 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 ¿Qué? Basta. 164 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Tendría sexo contigo antes que con él cualquier día de la semana. 165 00:07:57,770 --> 00:07:58,687 - ¿En serio? - Sí. 166 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 Te montaría como un camello de tres patas. 167 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 Eres muy amable. 168 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 Por supuesto. ¿A qué le temes? ¿Que lo hicieron en la luna? 169 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 No. Digo, él es muy apuesto. 170 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 - Muy bien parecido. - Y ambos son astronautas. 171 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 Uno podría estar tomando un baño de alcohol en cero gravedad. 172 00:08:14,662 --> 00:08:17,248 La otra flota hacia él accidentalmente, 173 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 su piel hace contacto, 174 00:08:18,415 --> 00:08:21,126 y la rodilla de ella roza los pómulos perfectos de él. 175 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 Tienen un momento íntimo juntos. 176 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Se miran a los ojos, y ella está sonrojada. 177 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Tienes que parar. 178 00:08:27,424 --> 00:08:29,218 Has estado pensando mucho en eso. 179 00:08:29,301 --> 00:08:31,720 Tienes que averiguarlo. Enfréntate a este tipo. 180 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Deberías verlo afuera del baño. 181 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Eso es muy raro. 182 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 No es. Piénsalo. 183 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 Todos vamos al baño, y solo hay una entrada. 184 00:08:42,398 --> 00:08:44,191 Eso no lo hace menos raro. 185 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Hola, Dr. Zhang. 186 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Dr. Mallory. 187 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 Bueno, al menos este año dijimos nuestros nombres bien. 188 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 Es un gran paso. 189 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Algunos dirían que es un gran salto. 190 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Claro. 191 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 Tengo un regalo para usted. 192 00:09:03,210 --> 00:09:08,841 Esta es una obra de arte hecha por mi prometido. 193 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Es muy talentosa. 194 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Es un hombre. Se llama Jerome. 195 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Sus pronombre es él. 196 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Ya veo. Felicitaciones. 197 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Son una pareja exitosa. 198 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 ¿Le molesta que seamos pareja? 199 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 No. Dije felicitaciones. 200 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Entiendo. Gracias. Somos felices. 201 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 ¿Perdón? 202 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 ¿Qué? No dije nada. 203 00:09:38,746 --> 00:09:40,331 Oye, está bien. 204 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Bueno, sí. Estamos bien. 205 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Dr. Zhang, tal vez tenga uno de estos algún día. 206 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Este es nuestro salón de héroes espaciales. 207 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Armstrong, Aldrin, los primeros dos hombres en la Luna. 208 00:09:54,762 --> 00:09:57,640 Doce astronautas estadounidenses han pisado la Luna… 209 00:09:57,723 --> 00:09:58,682 Gente de Hollywood. 210 00:09:58,766 --> 00:10:01,143 …antes de 1972. 211 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 ¿Es Bruce Willis? 212 00:10:04,772 --> 00:10:05,981 Muy buen actor. 213 00:10:06,065 --> 00:10:07,107 Es un buen actor. 214 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 Ese astronauta tiene mucho pelo. 215 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Peluca. 216 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 ¿Cómo estuvo su vuelo, general? 217 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Fue largo. 218 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Dormí. 219 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Dormir es bueno. 220 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Me gusta dormir. 221 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Pregúntele sobre Fan Bingbing. 222 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 - ¿Quién es? - Es una famosa actriz china. 223 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Fan Bingbing. Le encantará. 224 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 ¿Qué tal Fan Bingbing? Es una gran actriz. 225 00:10:40,641 --> 00:10:43,185 Cometió fraude fiscal. 226 00:10:44,395 --> 00:10:46,980 Nuestro gobierno no aprueba ese tipo de comportamiento. 227 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 Cierto, Fan Bingbing es la Wesley Snipes de China. 228 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Fue un gran error de mi parte. 229 00:10:52,069 --> 00:10:53,696 - Bueno… - Me equivoqué. 230 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Fan Bingbing debe haber estado bebiendo mucho Moutai 231 00:10:56,990 --> 00:10:58,450 cuando hizo sus impuestos. 232 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 - ¿Quieres ver un video gracioso? - Claro. 233 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Tom Brady. 234 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Tom Brady. 235 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 - Ah, claro. - Ah, sí. 236 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 Muy buen jugador de fútbol. 237 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Sí, lo es. Es una leyenda viviente. 238 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 ¿Le gusta el fútbol? 239 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 No lo entiendo. 240 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Es muy confuso. 241 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 Su hija es encantadora. 242 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Dios mío. Estoy contenta de que estés aquí. 243 00:11:35,738 --> 00:11:38,157 He estado enloqueciendo sin nadie con quien hablar 244 00:11:38,240 --> 00:11:40,159 de lo que pasó allá arriba. 245 00:11:40,242 --> 00:11:41,827 Es raro estar de vuelta, ¿no? 246 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 Nos hicieron un desfile en seis ciudades. Somos héroes nacionales. 247 00:11:47,583 --> 00:11:49,460 ¿Pero no lo sientes falso? 248 00:11:50,377 --> 00:11:54,590 Porque tú y yo sabemos que lo que pasó no fue lo ideal. 249 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Fuimos testigos de cosas terribles. 250 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 Un hombre se comió un pájaro. Bebimos la orina de todos. 251 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Pero ahora bebemos mimosas. 252 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Claro. 253 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Pero a veces lloras por la noche, ¿no? 254 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 - No. - ¿No? 255 00:12:12,983 --> 00:12:17,279 No. De hecho, eso es muy triste. Deberías hablar con alguien sobre eso. 256 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Sí, probablemente. 257 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 ¿Y qué hay de todas las mentiras? 258 00:12:21,033 --> 00:12:23,368 Como vender la propaganda de nuestros gobiernos. 259 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 ¿Propaganda? 260 00:12:24,703 --> 00:12:27,498 Hola, Dr. Lim. ¿Qué onda? 261 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 Estuvimos en la Luna contigo, hermano. ¿Nos recuerdas? 262 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 No. 263 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 Disculpen. 264 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Deberías disfrutar la celebración. Es una ocasión especial. 265 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 Lo haré. Nada como una barra libre. 266 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 ¿Qué onda? 267 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Después de ti. 268 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Esto se ve maravilloso. 269 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 No esperábamos encontrar comida china auténtica en Wild Horse. 270 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Supongo que no todos somos vaqueros. 271 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Después de usted. 272 00:13:34,064 --> 00:13:38,277 Vamos. Es un tofu muy delicado. 273 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Usa un tenedor. 274 00:13:41,738 --> 00:13:44,408 Sería como quemar una cruz en su jardín. 275 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 - Déjeme ayudar. - No, puedo hacerlo. 276 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Déjame. Solo tengo que… 277 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Lo tengo. 278 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Mald… 279 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 No lo haga. 280 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Delicioso. 281 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 ¿Cómo te fue? 282 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 - Muy buen tipo. - Genial. 283 00:14:20,444 --> 00:14:23,697 Astrofísico de alto nivel. Es un triatleta olímpico. 284 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Me dio su contacto de WeChat para que nos veamos en China. 285 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 - Sabes lo que hace, ¿no? - ¿Qué? 286 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 Está siendo amable y cuando bajes la guardia… 287 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 Se robará a tu chica. Es una movida clásica. 288 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 ¿De verdad crees que le gusta Angela? 289 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Hay como mil memes de ella. Es "La chica baterista de la luna". 290 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Gracias, General Gregory. 291 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 A eso le llamo música. 292 00:14:47,763 --> 00:14:52,434 Quisiera proponer un brindis por nuestros estimados invitados. 293 00:14:52,517 --> 00:14:56,897 Que nuestra amistad sea tan grande como su muro. 294 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Vecinos en la Tierra. 295 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 Ah. Muy bien. 296 00:15:08,700 --> 00:15:14,998 Y a los científicos y astronautas de nuestros dos países 297 00:15:15,082 --> 00:15:19,419 que exploran el espacio y ven lo que hay afuera juntos. 298 00:15:21,296 --> 00:15:25,842 Y me gustaría dar la bienvenida a nuestro invitado de honor esta noche. 299 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Un verdadero pionero. 300 00:15:28,804 --> 00:15:32,641 Uno de los doce héroes estadounidenses 301 00:15:32,724 --> 00:15:34,518 que caminaron en la luna, 302 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 una cálida bienvenida a Gus Kelly. 303 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Salud. 304 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Muy buena actuación en la luna. 305 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Muy creíble. 306 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 Es un verdadero astronauta, imbécil. 307 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Adrian. 308 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Un brindis, 309 00:16:02,796 --> 00:16:07,134 por una celebridad local y su talento como actor. 310 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Shao Jun. 311 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 ¿No lo he visto en películas? 312 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 ¿Tal vez el Día de la Independencia? 313 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 O Space Jam con Michael Jordan. 314 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 ¡Puse mis botas en la Luna, 315 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 y te meteré la bota en el trasero si no te callas! 316 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Bien dicho, comandante. 317 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Tal vez deberías traer a su doble de acción para eso. 318 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Sí. 319 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Mierda. Bueno. Espera. Adrian. 320 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 ¡Basta! 321 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 Él comenzó. 322 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 Es hora de irnos. 323 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Ya está. Bueno. 324 00:16:41,710 --> 00:16:44,171 No se vaya. Ya viene el postre. 325 00:16:44,254 --> 00:16:45,422 Pastel de frijoles rojos. 326 00:16:47,215 --> 00:16:48,258 General Gao. 327 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 General Naird. Eso fue… 328 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 ¿Cuál es el término de fútbol? Un balón suelto. 329 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Mis más sinceras disculpas, general. 330 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Sabes lo testarudos que pueden ser los científicos. 331 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Sí. El Dr. Zhang es un dolor de cabeza constante. 332 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 Y el mío es una piedra en el zapato. 333 00:17:08,737 --> 00:17:09,863 No puedes con ellos… 334 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 - …y tampoco puedes dispararles. - Así es. 335 00:17:14,451 --> 00:17:17,496 Todavía tengo tiempo para un trago. 336 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 Si quiere, 337 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 podemos compartir una botella de Moutai. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Será un placer. 339 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 No puede con el Moutai. 340 00:17:31,384 --> 00:17:34,012 Después de tres tragos, conseguimos lo que queramos. 341 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 A los chinos les encanta tomar al negociar, 342 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 pero tiene que aguantar bien o le irá mal. 343 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 - Estaré bien. - No, el Moutai es otra cosa, señor. 344 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Una vez, bebí media botella. 345 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 Terminé en una quinceañera vestido de Abraham Lincoln. 346 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Tome aceite de hígado de bacalao para recubrir su lengua. 347 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 - ¿Es de "Yo amo a Lucy"? - Ahí es donde lo vi. Grandes mentes. 348 00:17:54,032 --> 00:17:55,826 Mejor toma una botella de electrolitos. 349 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 ¿Y cómo sabes eso? 350 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 Un celular se arregla con arroz. Si uno come arroz, funciona igual. 351 00:18:00,580 --> 00:18:04,918 Una cucharadita de levadura en yogur. Eso descompondrá las encimas. 352 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Debería adelantarme y llamar a una ambulancia desde ya. 353 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 No necesito nada de eso. Puedo aguantar. Salgan todos. 354 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 - ¿Brad, Erin? - Sí. 355 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Brad, nos conocemos desde hace mucho. Sabes cuando llego a mi límite. 356 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 Cuando llegue el momento, dale la señal a Erin. 357 00:18:18,765 --> 00:18:19,683 Sí, general. 358 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Cuenta con nosotros, papá. 359 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Después hablamos de los electrolitos. 360 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 Muy suave. 361 00:18:38,034 --> 00:18:39,870 Me alegra que lo disfrute. 362 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 - Otro. - ¿Por qué no? 363 00:18:51,214 --> 00:18:55,802 Vinimos a hacer un trato, general, así que lo haré simple desde mi punto de vista. 364 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 Dividamos el mar de la Tranquilidad 60/40, pero nosotros nos quedamos con el H2. 365 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 70/30 para nosotros, y dividimos el H2 a la mitad. 366 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 60/40, y les damos un 20% del H2. 367 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 No. Eso no funcionará. 368 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 No vamos a aceptar un trato que nos desfavorece, general. 369 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 No sé si lo sabe, 370 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 pero Estados Unidos tiene el mayor producto interno bruto del mundo. 371 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 No por mucho tiempo. 372 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Hola. 373 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 - Hola. - Hola. 374 00:19:37,552 --> 00:19:40,055 Así que el Dr. Lim, ¿no? 375 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 Sí. Es agradable. 376 00:19:44,017 --> 00:19:45,393 También es muy guapo. 377 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 ¿Lo es? 378 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 Supongo. Si te gustan los astrofísicos altos. 379 00:19:52,067 --> 00:19:55,779 Algunas mujeres prefieren hombres más bajos que no han estado en la luna. 380 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 No me gusta el Dr. Lim. 381 00:20:00,367 --> 00:20:03,453 Solo somos amigos. 382 00:20:03,536 --> 00:20:04,454 A lo mucho. 383 00:20:05,247 --> 00:20:07,540 ¿Por qué tendría que estar con alguien? 384 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 No. No estoy diciendo eso. 385 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Solo hago una observación porque soy científi… 386 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Me voy. 387 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 …co. 388 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 Lo puso en la zona de amigos. 389 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 70/30 en el H2. Última oferta. 390 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 General, ¿cuántos años tiene su hijo? 391 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 ¿Jing? 392 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 Acaba de cumplir diez. 393 00:20:41,658 --> 00:20:42,534 Diez. 394 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Recuerdo cuando Erin tenía diez años. Era tan linda. 395 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 Su hija es encantadora, general. Es un hombre afortunado. 396 00:20:52,002 --> 00:20:53,503 Sí, es una buena chica. 397 00:20:53,586 --> 00:20:57,340 Aunque no se ha portado bien últimamente. 398 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Probablemente sea mi culpa. 399 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 El trabajo. Nos mudamos mucho. 400 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 No se culpe, general. 401 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Su trabajo es importante para su país. 402 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Espero que tenga razón. 403 00:21:11,313 --> 00:21:15,025 Usted sabe bien que es difícil servir al país 404 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 y ser un buen padre. 405 00:21:17,402 --> 00:21:19,279 Mi hijo me dijo una vez, 406 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 "Que seas el general en el trabajo no te hace el general en casa". 407 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 Erin me dijo exactamente lo mismo cuando estaba en sexto grado. 408 00:21:30,206 --> 00:21:31,333 Se pasó. 409 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 General, ¿qué dice si dejamos de lado nuestras diferencias 410 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 y dividimos esto por la mitad? 50/50. 411 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 Por la próxima generación. Por Jing, por Erin. 412 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 - Están de pie. - Puedo verlo. 413 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 General, ¿alguna vez le dijeron 414 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 que tiene ojos hermosos? 415 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 ¡Socorro! Es hora de extraerlo. 416 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Bueno. 417 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Bueno… 418 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 - Lo logramos, cariño. - ¿Sí? Muy bien. 419 00:22:21,758 --> 00:22:24,052 - Brad, eres magnífico. - Gracias, señor. 420 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 El general Gao es un buen tipo. 421 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 - Pepinos. - No. 422 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 ¡Dios! 423 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Ah, Erin. 424 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 Siempre puedes hablar conmigo. 425 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Sobre lo que sea, cariño. Chicos, chicas, dinosaurios. 426 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Bueno. Papá, estás borracho. 427 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 No… Sí. 428 00:22:53,081 --> 00:22:55,208 ¿Cómo supiste dar golpecitos en la mesa? 429 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 ¿Cómo sabías eso? 430 00:22:56,376 --> 00:23:00,672 Bueno, mi mejor amiga era china. En Washington. 431 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 - Cuando tenía amigos. - ¡Vaya! Amigos. Tengo amigos. 432 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Tu mamá es mi amiga. 433 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 El Dr. Mallory es mi amigo. Brad. Chan. 434 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 La mujer de la cafetería. 435 00:23:13,852 --> 00:23:17,355 - Son personas con las que trabajas, papá. - Hashtag qué bendición. 436 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 - Dios, sí que estás borracho. - Cielos. Detente, cariño. 437 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Detente. Voy a… Voy a vomitar. 438 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Dios mío. 439 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 ¿Estás bien? 440 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Ay, no. No. Falsa alarma. 441 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 - Adelante. - ¿Pue…? Bueno. 442 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Pensé que iba a… 443 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 El Moutai me pegó fuerte. Detente, cariño. 444 00:23:41,921 --> 00:23:44,424 - Dios mío. - Voy a… Lo haré. 445 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 No. Nada. 446 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 - Aquí vamos. - Muy bien. ¿Estás listo? 447 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Ten cuidado. Bien, con cuidado. 448 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 Vamos. 449 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Muy bien. Voy a acostarme aquí. Sí, mejor. 450 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 - Bueno. - Necesito acostarme en el sofá. 451 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Está bien. Vamos. Cuidado. 452 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Estoy en el sofá. 453 00:24:07,822 --> 00:24:10,074 Muy bien. Quítate los zapatos. ¿Sí? 454 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Bien. Gracias. Ahí están mis dedos. 455 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 - Sí. Son tus dedos. - Ahí están. Fue una buena noche. 456 00:24:16,247 --> 00:24:19,334 - Gran victoria para la Fuerza Espacial. - Sí. 457 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 - Se siente bien tener una victoria. - Sí. 458 00:24:22,212 --> 00:24:23,880 - ¿Sabes quién es gracioso? - ¿Quién? 459 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Brad. 460 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Sí. Brad es único. 461 00:24:35,058 --> 00:24:36,267 Hola. 462 00:24:36,351 --> 00:24:37,393 - Hola. - Hola, cariño… 463 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Estoy muy… 464 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 Estoy muy orgulloso de ti esta noche. 465 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Muy buen trabajo. 466 00:24:48,279 --> 00:24:49,906 Y creo que a veces… 467 00:24:52,075 --> 00:24:53,910 …no lo reconozco. 468 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Lo siento. Dios mío. 469 00:24:57,330 --> 00:25:00,416 No quiero que me veas… Muy bien. Voy a dormir. 470 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 No voy a recordar nada de esto. 471 00:25:07,674 --> 00:25:08,758 Está bien. 472 00:25:10,843 --> 00:25:11,678 Yo sí. 473 00:25:22,981 --> 00:25:23,982 Brad. 474 00:26:56,324 --> 00:27:01,329 Subtítulos: Carolina Salazar