1 00:00:06,215 --> 00:00:08,718 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Οι βαθμοί της δεν είναι πολύ καλοί. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Αλλά η Έριν είναι πολύ ξεχωριστή, 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,692 και πιστεύω 5 00:00:24,776 --> 00:00:27,445 ότι αν έχει καλούς βαθμούς στο κολέγιο, 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,448 θα μπει στο πανεπιστήμιο του Κολοράντο. 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 Ναι! Ζήτω οι Μπάφαλος! 8 00:00:32,200 --> 00:00:35,745 Θα ήταν τιμή για αυτό το πανεπιστήμιο να σπουδάσει εκεί η Ερ. 9 00:00:35,828 --> 00:00:37,914 Γνώμη για το Μπράουν; Εκεί πήγαινα. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,708 Μήπως να δουλέψει στη Διαστημική Δύναμη; 11 00:00:40,792 --> 00:00:42,043 Θα βοηθούσε, σωστά; 12 00:00:42,710 --> 00:00:45,838 Να πληρώσουμε για να παίξει στην ομάδα ποδοσφαίρου. 13 00:00:45,922 --> 00:00:49,175 Όχι. Όσοι το δοκίμασαν, μπήκαν φυλακή. 14 00:00:49,258 --> 00:00:52,637 Φοβήθηκα τώρα. Τι είναι τρεις μήνες παραπάνω; 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,222 Είναι στη φυλακή. 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,057 -Το ξέρω. -Ας αλλάξουμε θέμα. 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,518 Κα Νερντ, χαίρομαι που αν και κατάδικος, 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,436 θέλετε το καλό της κόρης σας. 19 00:01:00,520 --> 00:01:04,690 Να πάει σε επαγγελματική σχολή; Η επίστρωση τσιμέντου έχει ζήτηση. 20 00:01:04,774 --> 00:01:07,443 Η Λουίζ ήταν χτίστης. 21 00:01:07,527 --> 00:01:08,986 Πολύ ισχυρή ένωση. 22 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 Είναι η ερωμένη της. 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,281 -Εντάξει. -Και φρουρός της. 24 00:01:12,365 --> 00:01:14,283 Ας αλλάξουμε θέμα. 25 00:01:15,284 --> 00:01:16,661 Χτίστης. 26 00:01:16,744 --> 00:01:18,704 Έχω ακούσει και χειρότερες ιδέες. 27 00:01:18,788 --> 00:01:21,958 Τι λες; Σου αρέσει το τσιμέντο; Σε ενδιαφέρει; 28 00:01:27,797 --> 00:01:31,425 Σχετικά με την επικείμενη επίσκεψη του Κινέζου αντιπροσώπου 29 00:01:31,509 --> 00:01:32,635 στο Γουάιλντ Χορς, 30 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 ο πρόεδρος θέλει να υπογράψετε συνθήκη 31 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 για τη μοιρασιά των πόρων στο φεγγάρι. 32 00:01:37,723 --> 00:01:40,393 Η διαστημική κούρσα είναι ο νέος Ψυχρός Πόλεμος. 33 00:01:40,476 --> 00:01:43,312 Ο κόσμος θα κρίνει αν αξίζουμε να προηγούμαστε. 34 00:01:43,396 --> 00:01:46,190 Θα τους λιώσουμε, κύριε. Παιχνιδάκι. 35 00:01:46,274 --> 00:01:49,277 Είναι σημαντικό να δείξεις τακτ και ευγένεια. 36 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 Μη μας περάσουν για ένα μάτσο καουμπόηδες. 37 00:01:51,946 --> 00:01:53,739 -Το σήκωσαν το 1995. -Φτάνει. 38 00:01:53,823 --> 00:01:57,368 Αυτό ακριβώς εννοώ. Αυτήν την άξεστη συμπεριφορά. 39 00:01:57,451 --> 00:02:00,955 Επίσης, οι Κάουμποϊς το σήκωσαν το 1996. 40 00:02:02,039 --> 00:02:03,708 Ας είχα κάτσει στα αυγά μου. 41 00:02:04,792 --> 00:02:07,461 Φαίνεται ότι τα έφαγες. Είναι στο πρόσωπό σου. 42 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Δεν έφαγα αυγά σήμερα. Περίεργο αυτό. 43 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Πήραμε τη λίστα των Κινέζων απεσταλμένων. 44 00:02:13,384 --> 00:02:15,595 Περιλαμβάνει μερικά μεγάλα ονόματα. 45 00:02:15,678 --> 00:02:19,473 Ο πτέραρχος Γκάο. Ο επικεφαλής επιστήμων, δρ Τζανγκ. 46 00:02:19,557 --> 00:02:20,600 Ο δρ Τζανγκ; 47 00:02:20,683 --> 00:02:25,563 Αυτός που με αποκάλεσε πάπια και αρνείται ότι είχαμε πάει στο φεγγάρι; 48 00:02:25,646 --> 00:02:28,024 Δρ Μάλορι, να θυμάσαι, διπλωματία. 49 00:02:28,107 --> 00:02:31,611 Μη φοβάσαι. Θα κάνω αυτόν τον κρετίνο να περάσει τέλεια. 50 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 Και ο δρ Λιμ, ο επικεφαλής αστροναύτης τους. 51 00:02:34,322 --> 00:02:35,781 Θα έρθει ο δρ Λιμ; 52 00:02:35,865 --> 00:02:36,782 Ναι, ο δρ Λιμ. 53 00:02:36,866 --> 00:02:38,201 Ναι. Είναι φοβερός. 54 00:02:38,284 --> 00:02:40,620 Είναι ο μόνος που με κέρδισε στο Uno. 55 00:02:40,703 --> 00:02:42,955 Είναι ταλαντούχος κι έξυπνος. Φοβερός. 56 00:02:43,039 --> 00:02:47,376 Λέω να τιμήσουμε τους καλεσμένους μας με ένα αυθεντικό, κινέζικο δείπνο. 57 00:02:47,460 --> 00:02:50,588 -Φοβερή ιδέα. -Να παραγγείλουμε από το Panda Express. 58 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Καλή τύχη. 59 00:02:51,756 --> 00:02:55,676 Έκλεισε γιατί οι ντόπιοι θεώρησαν το φαγητό υπερβολικά "πικάντικο". 60 00:02:55,760 --> 00:02:59,096 Ο κος Τσου στο Σαν Φρανσίσκο είναι παλιός μου φίλος. 61 00:02:59,180 --> 00:03:03,059 Έχεις άκρες με το καλύτερο, κινέζικο εστιατόριο στην Καλιφόρνια; 62 00:03:03,142 --> 00:03:05,436 Κάποτε βγαίναμε με τον Τσου, 63 00:03:05,519 --> 00:03:09,815 αλλά έβγαλε το αμπαλόνε από το μενού, κι έπιασα το υπονοούμενο. 64 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 Πτέραρχε, μπορώ να σου μάθω την κινέζικη εθιμοτυπία. 65 00:03:13,444 --> 00:03:15,947 Έχω μείνει για λίγο καιρό στην Γκουανγκζού. 66 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 Δεν παίζει να πήγες στο εξωτερικό και να έμεινες έτσι. 67 00:03:22,078 --> 00:03:23,079 -Ναι. -Ναι; 68 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 Κι εγώ ξέρω να παίζω έρχου. 69 00:03:26,040 --> 00:03:27,250 -Τι; -Τι; 70 00:03:27,333 --> 00:03:28,584 Τι είναι το έρχου; 71 00:03:28,668 --> 00:03:30,461 Κλασικό, κινέζικο όργανο. 72 00:03:30,544 --> 00:03:32,255 Είναι το βιολί της Κίνας. 73 00:03:32,338 --> 00:03:35,466 Ή μάλλον το βιολί είναι η παραλλαγμένη, δυτική έκδοση 74 00:03:35,549 --> 00:03:36,717 του έρχου. 75 00:03:37,927 --> 00:03:40,513 Έχει 2 χορδές. Φτιάχνεται από δέρμα πύθωνα. 76 00:03:41,347 --> 00:03:45,559 Ξέρετε όλοι σας πάρα πολλά για την κινέζικη κουλτούρα. 77 00:03:45,643 --> 00:03:47,895 -Κινέζος είμαι. -Πρέπει να μελετήσω. 78 00:03:47,979 --> 00:03:52,650 Μαθαίνω γρήγορα. Όταν ήμουν τριών, έμαθα να δένω τα κορδόνια μου σε 15 λεπτά. 79 00:03:52,733 --> 00:03:54,068 Αγαπημένη ιστορία. 80 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 Μισό. Το αριστερό είναι για επιδόρπιο και το δεξί για δείπνο; 81 00:04:00,366 --> 00:04:01,200 Ναι. 82 00:04:01,284 --> 00:04:02,368 Το ήξερα. 83 00:04:06,622 --> 00:04:08,332 -Θα σου δώσουν ένα δώρο. -Ναι. 84 00:04:08,416 --> 00:04:11,711 Δέχεσαι και δίνεις δώρα χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια. 85 00:04:11,794 --> 00:04:14,255 -Έγινε. -Μετά, κάνεις μια μικρή υπόκλιση. 86 00:04:15,089 --> 00:04:16,674 Μικρή. Το παράκανες. 87 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 -Εντάξει. -Ξέφυγες. 88 00:04:18,676 --> 00:04:21,178 Μετά τις 45 μοίρες… Μοιάζεις… 89 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 -Μοιάζω… -Μοιάζεις με Ιάπωνα. 90 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Είναι κακό; 91 00:04:25,057 --> 00:04:26,475 -Απλώς… -Έχει διαφορά. 92 00:04:26,559 --> 00:04:27,601 -Μπερδεύει. -Ναι. 93 00:04:27,685 --> 00:04:29,603 -Εντάξει. -Άρα, μικρή υπόκλιση. 94 00:04:29,687 --> 00:04:30,855 Για πάμε. 95 00:04:30,938 --> 00:04:32,732 Όχι. Θυμίζεις τον Κουασιμόδο. 96 00:04:32,815 --> 00:04:35,443 Ήταν καλός τύπος. Τον αδίκησαν. 97 00:04:35,526 --> 00:04:37,695 -Ναι. -Εντάξει, ακολούθα με. 98 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Έχω ετοιμάσει τσάι. 99 00:04:40,114 --> 00:04:41,532 -Δια βίου μάθηση. -Ναι. 100 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Όταν κάποιος σου βάζει τσάι, 101 00:04:44,035 --> 00:04:46,454 χτυπάς ελαφριά το τραπέζι με δύο δάκτυλα. 102 00:04:46,537 --> 00:04:48,789 -Είναι ένδειξη σεβασμού. -Τέλειο. 103 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 Αν χτυπήσεις το τραπέζι εδώ, 104 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 θα πει ότι θέλεις η μάνα να σου δώσει κι άλλο φύλλο. 105 00:04:53,878 --> 00:04:57,298 Όλοι οι Κινέζοι έχουν πάει στο Βέγκας. Είναι η Μέκκα μας. 106 00:04:57,381 --> 00:05:01,177 Όχι για τους Κινέζους μουσουλμάνους. Η Μέκκα είναι η Μέκκα τους. 107 00:05:03,054 --> 00:05:06,557 Πρέπει να θυμάσαι οπωσδήποτε ότι η οικογένεια είναι το παν. 108 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 Κάθε γονιός παινεύει τα παιδιά του. 109 00:05:08,809 --> 00:05:09,769 Φέρε την Έριν. 110 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 Δεν είναι καλή ιδέα. 111 00:05:11,187 --> 00:05:13,481 -Είναι απίθανη ιδέα. -Θα τη λάτρευαν! 112 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Δεν ξέρω αν θα μπορέσει να έρθει. 113 00:05:15,608 --> 00:05:17,485 Θα τη ρωτήσω τώρα στο ίνστα. 114 00:05:18,194 --> 00:05:19,528 Πόσο σημαντικό είναι; 115 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Το πιο σημαντικό όλων. 116 00:05:22,948 --> 00:05:27,161 Οι Κινέζοι σέβονται απεριόριστα 117 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 τους ηλικιωμένους. 118 00:05:28,913 --> 00:05:32,666 Να προσκαλέσουμε έναν αστροναύτη από το πρόγραμμα Απόλλων. 119 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Να δει ο δρ Τζανγκ ένα ζωντανό κομμάτι της ιστορίας μας.  120 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 -Ναι. -Σπουδαία ιδέα. 121 00:05:38,381 --> 00:05:40,383 -Ναι! -Καλέστε τον Λανς Άρμστρονγκ. 122 00:05:41,509 --> 00:05:43,719 Ναι! Κάλεσέ τον, Μπραντ. 123 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 Θα το κάνω αμέσως. 124 00:05:45,221 --> 00:05:47,932 Όταν πίνεις τσάι, να πίνεις μικρές γουλιές. 125 00:05:48,015 --> 00:05:50,726 Μισό. Λες να πάρει τον Λανς Άρμστρονγκ; 126 00:05:50,810 --> 00:05:52,144 -Γεια. -Μπραντ. 127 00:05:52,228 --> 00:05:54,063 -Ναι. -Σε ποιον μιλάς, φίλε; 128 00:05:56,399 --> 00:05:58,776 Έριν, θέλω να είσαι καλό κορίτσι σήμερα. 129 00:05:59,276 --> 00:06:02,446 Δεν θα προκαλέσω διεθνές επεισόδιο όπως σχεδόν κάνατε εσείς. 130 00:06:02,530 --> 00:06:05,032 Να είσαι ευγενική και να χαμογελάς. 131 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Αν αναφερθεί η μητέρα σου, 132 00:06:06,992 --> 00:06:09,787 απλώς πες ότι ήθελε να μείνει μόνη της για λίγο. 133 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Ναι, για περίπου 20 με 30 χρόνια. 134 00:06:15,251 --> 00:06:16,919 Τι στον διάολο φοράνε; 135 00:06:18,796 --> 00:06:20,840 Πτέραρχε Γκάο, καλώς ήρθες. 136 00:06:20,923 --> 00:06:21,924 Πτέραρχε Νερντ, 137 00:06:22,550 --> 00:06:23,384 γεια χαρά. 138 00:06:23,884 --> 00:06:26,345 -Από εδώ η γυναίκα μου η Σίου. -Γεια χαρά. 139 00:06:26,429 --> 00:06:28,472 -Ο γιος μου ο Τζινγκ. -Γεια χαρά. 140 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 Χαρά μου να γνωρίζω μια τόσο υπέροχη οικογένεια. 141 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Από εδώ η κόρη μου η Έριν. 142 00:06:34,103 --> 00:06:36,272 Είναι πολύ ντροπαλή. 143 00:06:36,856 --> 00:06:38,941 Δεν μιλάει σχεδόν ποτέ. 144 00:06:39,442 --> 00:06:40,401 Τι λέει; 145 00:06:40,484 --> 00:06:43,112 Μια εκθαμβωτική νεαρή. Θα είσαι περήφανος. 146 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Ευχαριστώ. 147 00:06:44,113 --> 00:06:45,489 Και ο γιος σου, 148 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 είναι κι αυτός εκθαμβωτικός. 149 00:06:49,994 --> 00:06:53,456 Πήδηξε δύο τάξεις. Είναι το μεγαλύτερο κατόρθωμά του. 150 00:06:54,206 --> 00:06:56,459 Κι εμένα μου αρέσει να χάνω μάθημα. 151 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 Σου φέραμε ένα δώρο. Μαοτάι. 152 00:07:01,755 --> 00:07:03,591 Το αγαπημένο λικέρ της Κίνας. 153 00:07:03,674 --> 00:07:07,970 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Σου πήραμε κι εμείς ένα δώρο. 154 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 Αμερικανικά πούρα από τη σπουδαία πολιτεία του Κονέκτικατ. 155 00:07:12,683 --> 00:07:16,353 Ίσως τα δεύτερα ή τρίτα καλύτερα πούρα στον κόσμο. 156 00:07:16,437 --> 00:07:21,192 Σκεφτόμουν ότι μπορούμε να τα καπνίσουμε ενώ συζητάμε πώς θα μοιραστούν 157 00:07:21,275 --> 00:07:22,818 οι σεληνιακοί πόροι. 158 00:07:24,111 --> 00:07:25,988 Ίσως. Αργότερα. 159 00:07:28,824 --> 00:07:30,451 Μη βιάζεσαι. 160 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 Στην Κίνα, δεν μιλάνε ποτέ αμέσως για δουλειές. 161 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 Ελήφθη. Όποιος βιάζεται, σκοντάφτει. 162 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 -Πτέραρχε, να πάω; -Ναι, σμηναγέ. 163 00:07:45,799 --> 00:07:46,717 Ο δρ Λιμ. 164 00:07:47,343 --> 00:07:48,928 Είναι κούκλος. 165 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Το ξέρω. Στη θέση της Άντζελα, θα διάλεγα εκείνον. 166 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 Τι; Μην το λες αυτό. 167 00:07:54,266 --> 00:07:57,686 Θα έκανα σεξ μαζί σου αντί με αυτόν σε κάθε ευκαιρία. 168 00:07:57,770 --> 00:07:58,687 -Όντως; -Ναι. 169 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 Θα κάναμε τη στάση της καμήλας. 170 00:08:01,065 --> 00:08:02,399 Είσαι πολύ γλυκός. 171 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 Φυσικά. Τι φοβάσαι; Ότι το κάνανε στο φεγγάρι; 172 00:08:05,778 --> 00:08:08,614 Όχι. Δηλαδή, είναι πάρα πολύ όμορφος. 173 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 -Όντως. -Είναι και οι δύο αστροναύτες. 174 00:08:11,200 --> 00:08:14,537 Είναι στην άκατο, εκείνος καθαρίζεται με οινόπνευμα. 175 00:08:14,620 --> 00:08:17,248 -Εκείνη αιωρείται κοντά του τυχαία. -Εντάξει. 176 00:08:17,331 --> 00:08:18,290 Μετά, αγγίζονται 177 00:08:18,374 --> 00:08:21,126 και το γόνατό της ακουμπά τα ζυγωματικά του. 178 00:08:21,210 --> 00:08:23,087 Μοιράζονται αυτήν τη στιγμή. 179 00:08:23,170 --> 00:08:25,589 Κοιτιούνται στα μάτια, εκείνη κοκκινίζει. 180 00:08:25,673 --> 00:08:27,341 Εντάξει, σταμάτα. 181 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Το σκέφτεσαι υπερβολικά πολύ. 182 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Πρέπει να βεβαιωθείς. 183 00:08:30,803 --> 00:08:31,720 Μίλα του. 184 00:08:31,804 --> 00:08:34,056 Βρες τον έξω από την τουαλέτα. 185 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Αυτό είναι πολύ περίεργο. 186 00:08:36,308 --> 00:08:37,685 Δεν είναι. Σκέψου το. 187 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 Όλοι πάνε. Έχει μόνο μία είσοδο κι έξοδο. 188 00:08:42,439 --> 00:08:43,732 Δεν το σώζεις. 189 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Γεια, δρ Τζανγκ. 190 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Δρ Μάλορι. 191 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 Τουλάχιστον φέτος, δεν έγινε λάθος στα ονόματα. 192 00:08:55,119 --> 00:08:56,328 Κάναμε πρόοδο. 193 00:08:56,412 --> 00:08:59,164 Κάποιος θα έλεγε ότι κάναμε ένα μεγάλο βήμα. 194 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Φυσικά. 195 00:09:01,333 --> 00:09:03,127 Σου έχω ένα δώρο. 196 00:09:03,210 --> 00:09:08,674 Ένα έργο τέχνης που έφτιαξε το άτομο που αρραβωνιάστηκα. 197 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 Σωστή καλλιτέχνιδα. 198 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Βασικά, είναι άντρας. Τον λένε Τζερόμ. 199 00:09:16,432 --> 00:09:18,601 Δηλώνει άντρας. 200 00:09:18,684 --> 00:09:21,437 Κατάλαβα. Συγχαρητήρια. 201 00:09:22,021 --> 00:09:25,316 Είστε πολύ πετυχημένο ζευγάρι. 202 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Σε ενοχλεί που είμαστε ζευγάρι; 203 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Όχι. Είπα "Συγχαρητήρια". 204 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 Μάλιστα. Ευχαριστώ. Είμαστε πολύ χαρούμενοι. 205 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 Ορίστε; 206 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 Τι; Δεν μίλησα. 207 00:09:39,747 --> 00:09:40,581 Όλα καλά. 208 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Δεν έκανε κάτι κακό. Ναι. Όλα καλά. 209 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 Ίσως κάποτε να αποκτήσει και η Κίνα κάτι παρόμοιο. 210 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Είσαι στον διάδρομο των ηρώων του διαστήματος. 211 00:09:50,924 --> 00:09:54,678 Άρμστρονγκ κι Όλντριν, αυτοί οι δύο πάτησαν πρώτοι στο φεγγάρι. 212 00:09:54,762 --> 00:09:57,681 Δώδεκα Αμερικανοί αστροναύτες πάτησαν στο φεγγάρι… 213 00:09:57,765 --> 00:09:58,682 Ηθοποιός. 214 00:09:58,766 --> 00:10:01,018 …μέχρι το 1972. 215 00:10:02,853 --> 00:10:05,981 Ο Μπρους Γουίλις είναι αυτός; Πολύ καλός ηθοποιός. 216 00:10:06,065 --> 00:10:09,777 Είναι καλός ηθοποιός. Αυτός ο αστροναύτης έχει μαλλιά, όμως. 217 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 Περούκα. 218 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 Πτέραρχε, πώς ήταν το ταξίδι σου; 219 00:10:21,330 --> 00:10:22,748 Μεγάλο. 220 00:10:23,874 --> 00:10:24,917 Κοιμήθηκα. 221 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 Ο ύπνος κάνει καλό. 222 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 Μου αρέσει ο ύπνος. 223 00:10:29,088 --> 00:10:31,131 Ρώτα για τη Φαν Μπινγκμπίνγκ. 224 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 -Ποια είναι; -Μια διάσημη ηθοποιός. 225 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 Φαν Μπινγκμπίνγκ. Θα ξετρελαθεί. 226 00:10:36,261 --> 00:10:40,557 Τι γνώμη έχεις για τη Φαν Μπινγκμπίνγκ; Εξαιρετική ηθοποιός. 227 00:10:40,641 --> 00:10:43,018 Είναι φοροφυγάς. 228 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 Η κυβέρνησή μας δεν εγκρίνει τέτοιες πράξεις. 229 00:10:47,064 --> 00:10:50,317 Σωστά. Η τύπισσα είναι ο Γουέσλι Σνάιπς της Κίνας. 230 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 Έκανα μεγάλη γκάφα. 231 00:10:52,069 --> 00:10:53,654 -Λοιπόν… -Έκανα βλακεία. 232 00:10:53,737 --> 00:10:58,450 Μάλλον η Φαν Μπινγκμπίνγκ ήπιε πολύ μαοτάι πριν κάνει τη φορολογική της δήλωση. 233 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 -Θες να δεις ένα αστείο βίντεο; -Φυσικά. 234 00:11:05,082 --> 00:11:06,250 Τομ Μπρέιντι. 235 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Τομ Μπρέιντι. 236 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 -Φυσικά. -Ναι. 237 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 Πολύ καλός παίκτης. 238 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Ναι. Είναι ζωντανός θρύλος. 239 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 Σου αρέσει το φούτμπολ; 240 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 Δεν το καταλαβαίνω. 241 00:11:19,096 --> 00:11:20,139 Περίπλοκο άθλημα. 242 00:11:22,266 --> 00:11:23,225 Η κόρη σου 243 00:11:23,308 --> 00:11:24,351 είναι χαριτωμένη. 244 00:11:33,026 --> 00:11:35,654 Θεέ μου. Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 245 00:11:35,738 --> 00:11:38,157 Είχα τρελαθεί που δεν είχα πού να μιλήσω 246 00:11:38,240 --> 00:11:39,742 για ό,τι έγινε εκεί πάνω. 247 00:11:40,367 --> 00:11:41,869 Τρελό που γυρίσαμε, έτσι; 248 00:11:43,203 --> 00:11:46,623 Έκαναν παρελάσεις προς τιμή μας. Είμαστε εθνικοί ήρωες. 249 00:11:47,583 --> 00:11:49,460 Δεν νιώθεις ότι υποκρίνεσαι; 250 00:11:50,377 --> 00:11:54,465 Ξέρουμε και οι δύο ότι τα πράγματα μόνο καλά δεν πήγαν. 251 00:11:56,008 --> 00:11:58,761 Είδαμε φρικτές, προσωπικές στιγμές. 252 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 Κάποιος έφαγε ένα πουλί. Ο ένας ήπιε τα ούρα του άλλου. 253 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Αλλά τώρα πίνουμε μιμόζες. 254 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Ναι. 255 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Αλλά μερικές νύχτες, κλαις χωρίς λόγο, σωστά; 256 00:12:12,024 --> 00:12:12,900 -Όχι. -Όχι; 257 00:12:12,983 --> 00:12:15,152 Όχι. Λυπηρό αυτό που μου είπες. 258 00:12:15,778 --> 00:12:17,446 Να το συζητήσεις με κάποιον. 259 00:12:17,988 --> 00:12:19,239 Ναι, πρέπει. 260 00:12:19,323 --> 00:12:23,368 Ναι, αλλά τα ψέματα; Η προπαγάνδα που κάναμε για τις κυβερνήσεις μας; 261 00:12:23,452 --> 00:12:24,620 Προπαγάνδα; 262 00:12:24,703 --> 00:12:25,871 Γεια, δρ Λιμ. 263 00:12:26,663 --> 00:12:27,498 Τι κάνεις; 264 00:12:27,581 --> 00:12:29,291 Ήμασταν μαζί στο φεγγάρι. 265 00:12:29,374 --> 00:12:30,459 Μας θυμάσαι; 266 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 Όχι. 267 00:12:35,672 --> 00:12:36,632 Με συγχωρείτε. 268 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Απόλαυσε τη γιορτή. Είναι ξεχωριστή περίσταση. 269 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 Έγινε. Ας είναι καλά τα τζάμπα ποτά. 270 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Τι χαμπάρια; 271 00:12:56,777 --> 00:12:57,736 Μετά από εσένα. 272 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 Φαίνεται υπέροχο. 273 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 Δεν περιμέναμε να φάμε αυθεντικό, κινέζικο φαγητό εδώ. 274 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Δεν είμαστε όλοι καουμπόηδες, σωστά; 275 00:13:20,926 --> 00:13:21,885 Μετά από εσάς. 276 00:13:34,606 --> 00:13:38,277 Έλα τώρα. Αυτό το τόφου είναι πολύ μαλακό. 277 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 Χρησιμοποίησε πιρούνι. 278 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Μήπως να τον πω και "Κιτρινιάρη"; 279 00:13:44,908 --> 00:13:47,786 -Θα βοηθήσω. -Όχι, το 'χω. 280 00:13:49,413 --> 00:13:51,039 Άσε με. Απλώς θα… 281 00:13:54,209 --> 00:13:55,043 Το 'χω. 282 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Το κέρ… 283 00:14:06,179 --> 00:14:08,640 Όχι. 284 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Νόστιμο. 285 00:14:17,941 --> 00:14:19,818 -Πώς πήγε; -Καλός τύπος. 286 00:14:19,902 --> 00:14:21,904 -Ωραία. -Είναι λαμπρός αστροφυσικός 287 00:14:21,987 --> 00:14:23,697 και κάνει τρίαθλο. 288 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 Ανταλλάξαμε WeChat για να βγούμε στο Πεκίνο. 289 00:14:26,575 --> 00:14:27,743 Ξέρεις τι κάνει; 290 00:14:27,826 --> 00:14:30,871 -Τι; -Το παίζει καλός για να χαλαρώσεις και… 291 00:14:30,954 --> 00:14:33,206 Έκλεψε την κοπέλα σου. Κλασική κίνηση. 292 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Πιστεύεις ότι τη γουστάρει; 293 00:14:36,001 --> 00:14:39,588 Έχει χιλιάδες μιμίδια. Είναι το σεληνιακό κορίτσι ντράμερ. 294 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Ευχαριστώ, πτέραρχε. 295 00:14:44,676 --> 00:14:46,970 Αυτό θα πει μουσική. 296 00:14:47,763 --> 00:14:49,306 Θέλω να κάνω μια πρόποση 297 00:14:50,265 --> 00:14:52,434 για τους αξιότιμους καλεσμένους μας. 298 00:14:52,517 --> 00:14:53,936 Είθε η φιλία μας 299 00:14:54,519 --> 00:14:56,897 να είναι ανθεκτική σαν το τείχος σας. 300 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Γείτονες στη Γη. 301 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 Εντάξει. 302 00:15:08,700 --> 00:15:13,288 Και για τους επιστήμονες και τους αστροναύτες 303 00:15:13,789 --> 00:15:16,959 και των δύο χωρών που θα εξερευνήσουν το διάστημα 304 00:15:17,042 --> 00:15:19,378 και θα δουν μαζί τι υπάρχει εκεί πέρα. 305 00:15:21,296 --> 00:15:22,923 Κι εγώ θέλω να καλωσορίσω 306 00:15:23,006 --> 00:15:24,758 το τιμώμενο πρόσωπό μας 307 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 για απόψε. 308 00:15:27,094 --> 00:15:28,720 Έναν αληθινό πρωτοπόρο. 309 00:15:28,804 --> 00:15:32,641 Έναν από τους πρώτους 12 Αμερικανούς ήρωες 310 00:15:32,724 --> 00:15:34,518 που πάτησαν στο φεγγάρι, 311 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 μια θερμή υποδοχή για τον Γκας Κέλι. 312 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Εις υγείαν. 313 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 Ήταν πολύ καλή παράσταση. 314 00:15:49,157 --> 00:15:50,283 Πολύ πιστευτή. 315 00:15:51,034 --> 00:15:53,620 Είναι αληθινός αστροναύτης, ηλίθιε. 316 00:15:53,704 --> 00:15:55,080 Έντριαν. 317 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Θα κάνω κι εγώ μια πρόποση. 318 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 Σε μια τοπική διασημότητα 319 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 και στο υποκριτικό ταλέντο που διαθέτει. 320 00:16:07,217 --> 00:16:08,051 Σάο Τζουν. 321 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Τον έχω δει σε ταινίες; 322 00:16:10,262 --> 00:16:12,347 Ίσως στην Ημέρα Ανεξαρτησίας; 323 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Στα Διαστημικά Καλάθια με τον Μάικλ Τζόρνταν. 324 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Πάτησα στο φεγγάρι, 325 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 και θα σε πατήσω κάτω, αν δεν σκάσεις! 326 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Καλά του τα 'πες. 327 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Να φέρεις τον κασκαντέρ σου για αυτό. 328 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 Ναι. 329 00:16:32,659 --> 00:16:35,829 Σκατά. Εντάξει. Μισό λεπτό. Έντριαν. 330 00:16:36,413 --> 00:16:37,289 Σταμάτα! 331 00:16:37,372 --> 00:16:38,457 Αυτός το ξεκίνησε. 332 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 Ώρα να φύγουμε. 333 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Εντάξει. 334 00:16:41,710 --> 00:16:45,172 -Μη φύγετε. Θα φάμε και επιδόρπιο. -Κέικ με πάστα φασολιών. 335 00:16:47,215 --> 00:16:48,175 Πτέραρχε Γκάο. 336 00:16:51,470 --> 00:16:52,387 Πτέραρχε Νερντ. 337 00:16:53,513 --> 00:16:54,514 Αυτό ήταν… 338 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Πώς λέγεται στο φούτμπολ; Αβίαστο λάθος. 339 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Λυπάμαι ειλικρινά, πτέραρχε. 340 00:16:59,436 --> 00:17:02,439 Ξέρεις πόσο πεισματάρηδες είναι οι επιστήμονες. 341 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 Ξέρω. Ο δρ Τζανγκ μονίμως γκρινιάζει. 342 00:17:06,443 --> 00:17:08,653 Και ο δικός μου είναι εκνευριστικός. 343 00:17:08,737 --> 00:17:12,240 -Ούτε αντέχονται ούτε σκοτώνονται. -Ούτε σκοτώνονται. 344 00:17:14,451 --> 00:17:15,994 Έχω ακόμα χρόνο 345 00:17:16,078 --> 00:17:17,496 για ένα ποτό. 346 00:17:18,080 --> 00:17:18,914 Αν θέλεις, 347 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 μπορούμε να πιούμε ένα μπουκάλι μαοτάι. 348 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Ευχαρίστως. 349 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 Δεν θα αντέξει το μαοτάι. 350 00:17:31,384 --> 00:17:34,012 Μετά από τρία ποτά, θα πάρουμε ό,τι θέλουμε. 351 00:17:36,389 --> 00:17:40,769 Οι Κινέζοι πίνουν συχνά στη δουλειά. Μείνε νηφάλιος, αλλιώς την πάτησες. 352 00:17:40,852 --> 00:17:43,313 -Θα αντέξω. -Όχι, το μαοτάι βαράει άσχημα. 353 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Κάποτε, ήπια μισό μπουκάλι. 354 00:17:45,398 --> 00:17:48,235 Κατέληξα σε ένα πάρτι ντυμένος Αβραάμ Λίνκολν. 355 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Λέω να βρέξεις τη γλώσσα σου με μουρουνέλαιο. 356 00:17:51,113 --> 00:17:53,949 -Στο I Love Lucy το είδες αυτό; -Ναι. 357 00:17:54,032 --> 00:17:57,119 -Θες ηλεκτρολύτες. Πιες Pedialyte. -Πώς το ξέρεις; 358 00:17:57,202 --> 00:18:00,497 Το ρύζι απορροφά τα υγρά. Φάε ρύζι, λοιπόν. 359 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Ίσως μια κουταλιά μαγιά 360 00:18:02,082 --> 00:18:04,918 σε γιαούρτι. Θα εξουδετερώσει τα ένζυμα. 361 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Θα καλέσω ασθενοφόρο από τώρα. 362 00:18:07,587 --> 00:18:10,632 Δεν χρειάζεται. Αντέχω το αλκοόλ. Φύγετε όλοι. 363 00:18:10,715 --> 00:18:12,050 -Μπραντ, Έριν; -Ναι. 364 00:18:12,759 --> 00:18:16,513 Μπραντ, με ξέρεις πολύ καιρό. Καταλαβαίνεις πότε έχω μεθύσει. 365 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 Όταν μεθύσω, δώσε σήμα στην Έριν. 366 00:18:18,765 --> 00:18:19,683 Ναι, πτέραρχε. 367 00:18:19,766 --> 00:18:22,978 -Βασίσου πάνω μας. -Θα μιλήσουμε μετά για το Pedialyte. 368 00:18:36,908 --> 00:18:37,951 Πολύ απαλό. 369 00:18:38,034 --> 00:18:39,744 Χαίρομαι που σου αρέσει. 370 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 -Κι άλλο. -Γιατί όχι; 371 00:18:51,214 --> 00:18:55,802 Ήρθαμε εδώ για να κάνουμε μια συμφωνία, έτσι, θα είμαι ξεκάθαρος. 372 00:18:55,886 --> 00:19:00,348 Μοιραζόμαστε 60-40 τη Θάλασσα της Ηρεμίας, αλλά κρατάμε το υδρογόνο. 373 00:19:00,432 --> 00:19:03,935 70-30 για εμάς, και μοιραζόμαστε το υδρογόνο 50-50. 374 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 60-40, συν το 20% του υδρογόνου. 375 00:19:06,188 --> 00:19:08,148 Όχι. Δεν γίνεται αυτό. 376 00:19:08,231 --> 00:19:11,067 Δεν θα μας πιάσετε κορόιδα σε αυτήν τη συμφωνία. 377 00:19:12,444 --> 00:19:14,070 Ίσως να μην το ξέρεις, 378 00:19:14,154 --> 00:19:17,032 αλλά οι ΗΠΑ έχουν το μεγαλύτερο ΑΕΠ στον κόσμο. 379 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Όχι για πολύ ακόμα. 380 00:19:33,506 --> 00:19:34,716 Γεια. 381 00:19:34,799 --> 00:19:35,967 -Γεια. -Γεια. 382 00:19:37,552 --> 00:19:38,511 Λοιπόν, 383 00:19:38,595 --> 00:19:39,930 δρ Λιμ τον είπαμε; 384 00:19:40,931 --> 00:19:43,934 Ναι. Καλός είναι. 385 00:19:44,017 --> 00:19:45,060 Και όμορφος. 386 00:19:45,977 --> 00:19:46,811 Όντως; 387 00:19:46,895 --> 00:19:51,983 Υποθέτω. Για όσες γυναίκες γουστάρουν ψηλούς αστροφυσικούς, δηλαδή. 388 00:19:52,067 --> 00:19:55,862 Άλλες προτιμούν πιο κοντούς άνδρες που δεν έχουν πάει στη Σελήνη. 389 00:19:56,613 --> 00:19:58,823 Ξέρεις, δεν μου αρέσει ο δρ Λιμ. 390 00:20:00,367 --> 00:20:02,244 Ναι, όχι, είμαστε, ξέρεις τώρα, 391 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 φίλοι. 392 00:20:03,536 --> 00:20:04,371 Στην καλύτερη. 393 00:20:05,247 --> 00:20:10,168 -Γιατί οι άνδρες βλέπουν παντού φλερτ; -Όχι. Δεν είπα κάτι τέτοιο. 394 00:20:10,252 --> 00:20:13,171 Απλώς έκανα μια παρατήρηση γιατί είμαι επιστήμον… 395 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 Φεύγω. 396 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 …ας. 397 00:20:19,135 --> 00:20:20,929 Τον βλέπει σαν φίλο. 398 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 70-30 για το υδρογόνο. Τελευταία προσφορά. 399 00:20:34,693 --> 00:20:36,861 Πόσο χρονών είναι ο γιος σου; 400 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Ο Τζινγκ; 401 00:20:40,198 --> 00:20:41,574 Μόλις έγινε δέκα. 402 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Δέκα. 403 00:20:43,785 --> 00:20:48,123 Θυμάμαι την Έριν όταν ήταν δέκα. Τι γλυκιά και χαριτωμένη που ήταν. 404 00:20:48,206 --> 00:20:51,918 Έχεις αξιαγάπητη κόρη. Είσαι τυχερός. 405 00:20:52,002 --> 00:20:53,461 Ναι, είναι καλό παιδί. 406 00:20:53,545 --> 00:20:57,966 Είναι σε κακό φεγγάρι αυτόν τον καιρό. Μάλλον εγώ φταίω. 407 00:20:59,050 --> 00:21:01,553 Η δουλειά, ξέρεις. Πολλές μετακινήσεις. 408 00:21:01,636 --> 00:21:03,430 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 409 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Η δουλειά σου είναι σημαντική για τη χώρα σου. 410 00:21:08,351 --> 00:21:09,686 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 411 00:21:11,313 --> 00:21:15,025 Ξέρεις πολύ καλά ότι είναι δύσκολο να υπηρετείς τη χώρα σου 412 00:21:15,108 --> 00:21:16,860 και να είσαι καλός μπαμπάς. 413 00:21:17,402 --> 00:21:19,070 Ο γιος μου κάποτε μου είπε 414 00:21:20,113 --> 00:21:25,160 "Μπορεί να κάνεις κουμάντο στη δουλειά, αλλά δεν κάνεις κουμάντο στο σπίτι". 415 00:21:26,870 --> 00:21:30,123 Η Έριν είπε το ίδιο πράγμα όταν πήγαινε έκτη δημοτικού. 416 00:21:30,206 --> 00:21:31,166 Το μικρό σκατό. 417 00:21:38,631 --> 00:21:41,760 Τι λες να παραμερίσουμε τις διαφορές μας 418 00:21:41,843 --> 00:21:45,221 και να τα μοιράσουμε όλα στη μέση; 50-50. 419 00:21:45,805 --> 00:21:49,392 Για την επόμενη γενιά. Για τον Τζινγκ. Για την Έριν. 420 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 -Σηκώθηκαν. -Το βλέπω. 421 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 Σου έχει πει ποτέ κανείς 422 00:22:06,201 --> 00:22:09,871 ότι έχεις όμορφα μάτια; 423 00:22:11,623 --> 00:22:14,250 Συναγερμός! Άρπαξε τον στόχο! 424 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Εντάξει. 425 00:22:17,128 --> 00:22:18,588 Εντάξει. 426 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 -Τα καταφέραμε, καλή μου. -Ναι; Ωραία. 427 00:22:21,758 --> 00:22:24,052 -Μπραντ, είσαι αλάνι. -Ευχαριστώ. 428 00:22:24,719 --> 00:22:26,262 Ωραίος τύπος ο Γκάο. 429 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 -Αγγούρια. -Όχι. 430 00:22:28,973 --> 00:22:29,849 Θεέ μου! 431 00:22:36,689 --> 00:22:38,608 Έριν. 432 00:22:38,691 --> 00:22:40,318 Μπορείς πάντα να μου μιλάς. 433 00:22:41,319 --> 00:22:44,823 Για τα πάντα. Για αγόρια, κορίτσια, δεινόσαυρους. 434 00:22:45,407 --> 00:22:47,909 Μπαμπά, είσαι λιώμα. 435 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 Όχι, είμαι… Ναι. 436 00:22:53,081 --> 00:22:55,208 Πώς ήξερες να χτυπήσεις το τραπέζι; 437 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 Πώς το ήξερες; 438 00:22:56,376 --> 00:23:00,672 Η κολλητή μου στην Ουάσινγκτον ήταν Κινέζα. 439 00:23:00,755 --> 00:23:05,427 -Ξέρεις, τον καιρό που είχα φίλους. -Φίλοι! Έχω κι εγώ φίλους. 440 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 Η μαμά σου είναι φίλη μου. 441 00:23:08,430 --> 00:23:10,932 Ο δρ Μάλορι. Ο Μπραντ. Ο Τσαν. 442 00:23:12,016 --> 00:23:13,768 Η κυρία στην καφετέρια. 443 00:23:13,852 --> 00:23:17,188 -Είναι άτομα από τη δουλειά σου. -#Ευλογημένος. 444 00:23:18,440 --> 00:23:21,192 -Έγινες ντίρλα. -Φίλε. Εντάξει. Σταμάτα. 445 00:23:21,276 --> 00:23:23,778 Σταμάτα. Θα… Θέλω να ξεράσω. 446 00:23:23,862 --> 00:23:24,946 Θεέ μου. 447 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Είσαι καλά; 448 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Όχι. Λάθος συναγερμός. 449 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 -Ξεκίνα. -Μπορώ να… Εντάξει. 450 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Νόμιζα ότι θα… 451 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Έγινα μαοτύφλα. Εντάξει, σταμάτα. 452 00:23:41,921 --> 00:23:44,090 -Θεέ μου. -Θα… Θα γίνει. 453 00:23:51,139 --> 00:23:53,475 Μπα. Τίποτα. 454 00:23:53,558 --> 00:23:55,393 -Για πάμε. -Εντάξει. Έτοιμος; 455 00:23:55,477 --> 00:23:58,438 Πρόσεχε. Εντάξει, προσεκτικά. 456 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 Πάμε. 457 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 Ωραία. Θα πάω εκεί. Ας πάμε εκεί. 458 00:24:02,984 --> 00:24:05,028 -Εντάξει. -Θέλω λίγη ξάπλα. 459 00:24:05,111 --> 00:24:06,821 Εντάξει. Προσεκτικά. 460 00:24:06,905 --> 00:24:07,739 Ξάπλωσα. 461 00:24:07,822 --> 00:24:10,074 Εντάξει. Θα σου βγάλω τα παπούτσια. 462 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Εντάξει. Να τα δάχτυλά μου. 463 00:24:12,118 --> 00:24:16,164 -Ναι. Να τα. -Εκεί είναι. Ήταν ωραία βραδιά. 464 00:24:16,247 --> 00:24:19,167 -Μεγάλη νίκη για τη Διαστημική Δύναμη. -Ναι. 465 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 -Χάρηκα που πήραμε μία νίκη. -Ναι. 466 00:24:22,212 --> 00:24:23,546 Ξέρεις ποιος έχει πλάκα; 467 00:24:23,630 --> 00:24:24,631 -Ποιος; -Ο Μπραντ. 468 00:24:25,381 --> 00:24:28,343 Ναι. Είναι το κάτι άλλο. 469 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 Γλυκιά μου. 470 00:24:38,478 --> 00:24:39,395 Στα αλήθεια… 471 00:24:40,438 --> 00:24:42,315 Με έκανες περήφανο απόψε. 472 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Τα πήγες περίφημα. 473 00:24:48,279 --> 00:24:49,781 Νομίζω ότι μερικές φορές… 474 00:24:52,075 --> 00:24:53,826 δεν σε επαινώ όσο σου αξίζει. 475 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 Συγγνώμη. Θεέ μου. 476 00:24:57,330 --> 00:25:00,124 Δεν θέλω να… Εντάξει. Θέλω να κοιμηθώ. 477 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Δεν θα θυμάμαι τίποτα από αυτά. 478 00:25:07,674 --> 00:25:08,508 Δεν πειράζει. 479 00:25:11,010 --> 00:25:12,262 Θα τα θυμάμαι εγώ. 480 00:25:22,981 --> 00:25:23,898 Μπραντ. 481 00:26:56,324 --> 00:27:01,329 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος