1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 ‎(三個月後) 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 ‎-左,左 ‎-真是無聊 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 ‎我想稍微炒熱氣氛 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 ‎聽證會五分鐘後開始 ‎作證前請交出手機 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,594 ‎爸,我在五角大廈出席聽證會 7 00:00:51,677 --> 00:00:53,221 ‎太空部隊在受審 8 00:00:54,013 --> 00:00:57,350 ‎我在太空部隊工作,爸 ‎我跟你說過很多次了 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 ‎沒有,我不知道 ‎這邊有沒有魚骨燒烤餐廳 10 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 ‎可能佛羅里達才有 11 00:01:02,355 --> 00:01:04,648 ‎如果我有去的話,我會點蟹腳的 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,859 ‎好,我先掛了,我愛你 13 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 ‎先生,您的手機 14 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 ‎沒問題 15 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 ‎現在嗎?好啊 16 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 ‎不好意思,真是的,妳有看到嗎? 17 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 ‎妳看看,我的手抓著手機抽筋了 18 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 ‎-我還是拿著手機比較省事 ‎-交給她,孩子 19 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 ‎-那我怎麼知道時間? ‎-我有手錶 20 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 ‎-你幹嘛不給她你的手機? ‎-我是四星將軍 21 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 ‎這樣我怎麼追上時事? 22 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 ‎你可以的,兄弟 23 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 ‎-我們對你有信心 ‎-對,我知道 24 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 ‎謝謝,真不好意思,這給妳 25 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 ‎-我做不到 ‎-煩死了,拿來 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 ‎奈德將軍,請跟我來 27 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 ‎國防部長,首先 28 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 ‎我想先恭喜您升職 29 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 ‎我還要說 30 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 ‎我很期待與您以及新行政團隊共事 31 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 ‎再看看吧 32 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 ‎我們今天是要決定太空部隊的去留 33 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 ‎以及由誰統率 34 00:02:08,420 --> 00:02:14,385 ‎奈德將軍,能否請你詳盡精確地 35 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 ‎描述你對那天事發經過的回憶 36 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 ‎是,長官 37 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 ‎那天的開端就像平常一樣 38 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 ‎我洗了澡,然後刮鬍子 39 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 ‎吃了英式瑪芬配橘子果醬 40 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 ‎不對,等一下,我們的果醬剛吃完 41 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 ‎艾琳,妳把橘子果醬都吃完了? 42 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 ‎什麼? 43 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 ‎妳把橘子果醬都吃完了? 44 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 ‎對,好像是 45 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 ‎拜託妳不要把空瓶子放回冰箱 46 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 ‎-我們還有其他的果醬或果凍嗎? ‎-什麼? 47 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 ‎我們還有其他的果醬或果凍嗎? 48 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 ‎-將軍? ‎-是 49 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 ‎抱歉,你抓錯重點了 50 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 ‎-可以跳過前面嗎? ‎-當然 51 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 ‎-根據桂伯斯頓將軍的證詞… ‎-奶油 52 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 ‎我的瑪芬最後抹了奶油,一樣好吃 53 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 ‎好,根據桂伯斯頓將軍的證詞 54 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 ‎中國在月球褻瀆美國國旗 55 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 ‎你奉命復仇,摧毀中國的月球基地 56 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 ‎而你拒絕了 57 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 ‎-是的 ‎-承認了 58 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 ‎他違反直接命令,溜之大吉 59 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 ‎但我馬上回到基地,那個我自願 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 ‎交出監管權給桂伯斯頓將軍的地方 61 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 ‎我們得想辦法,太空人要缺氧了 62 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 ‎這不用你煩惱,叛徒 63 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 ‎有必要這樣嗎? 64 00:03:36,217 --> 00:03:37,885 ‎你們有逃走的可能 65 00:03:37,969 --> 00:03:40,096 ‎但拖著裝滿無糖香草汽水的小冰箱 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,598 ‎插翅也難飛,對吧? 67 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 ‎不好意思 68 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 ‎那我就不客氣了 69 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 ‎你怎麼喝得下那種垃圾? 70 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ‎用我的嘴,好好看,學著點 71 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 ‎那是沒有層次的沙士 72 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 ‎那是高果糖的人類增肥劑 73 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 ‎療養院最愛的飲料 74 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 ‎布萊德,這東西被市場否決有其原因 75 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 ‎那是液態的奶油蛋糕 76 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 ‎那是嬰兒拉出來的白脫乳 77 00:04:19,384 --> 00:04:20,469 ‎這是怎麼回事? 78 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 ‎好極了,我們現在知道 ‎香草汽水不對馬洛里博士的口味 79 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 ‎我相信那是壓力造成的崩潰 80 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 ‎桂伯斯頓將軍違背我們的意願 ‎扣留我和我的團隊 81 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 ‎很溫馨的睡前故事,奈德 82 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 ‎夠了,桂伯斯頓將軍 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 ‎奈德將軍,你是否知道 84 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 ‎桂伯斯頓將軍指控你 ‎不當監禁及叛亂嗎? 85 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 ‎兩者皆是 86 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 ‎這是指你都知道? 87 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 ‎是的 88 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 ‎第二個是是什麼? 89 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 ‎他指控我 90 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 ‎剩下的東西我全都不同意 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ‎糟糕 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 ‎不好意思 93 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 ‎我看到妳吐在風車草裡 94 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 ‎妳還好吧? 95 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 ‎對,只是還在適應回到地球 96 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 ‎睡不著 97 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 ‎地球很吵,色彩繽紛 98 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 ‎要再多做些檢查嗎? 99 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 ‎神經、心理方面? 100 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 ‎不用,我很好 101 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 ‎對,她很好 102 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 ‎這對太空人來說完全正常 103 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 ‎我從牙買加回來時也不一樣 104 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 ‎有好幾週的時間 ‎什麼吃起來都像牙買加風味醬 105 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 ‎我要請你別拿我在月球的經歷 106 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 ‎跟你的牙買加之旅相比 107 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 ‎我有一次在韋爾高山症超嚴重 ‎連喝康普茶都能醉倒 108 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 ‎我們班有個女生太嗨 ‎一頭撞上玻璃門 109 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 ‎很好,謝謝你們 ‎大家都能對我的經歷感同身受 110 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 ‎謝謝你們的意見 111 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 ‎-將軍來了 ‎-將軍,情況如何? 112 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 ‎沒事了 113 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 ‎-只是跟他們實話實說 ‎-慘了 114 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 ‎-我們完蛋了 ‎-他不能不說實話 115 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 ‎他是我媽官司的檢方主要證人 116 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 ‎親愛的,我很愛她,但妳媽是重行犯 117 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 ‎我希望你們都能進去說實話 118 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 ‎除了我很肯定桂伯斯頓 ‎戴著瓷牙貼片在裡面胡說八道 119 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 ‎那不是桂伯斯頓的真牙? 120 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 ‎真實度跟他說的話一樣 121 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 ‎死騙子,長官 ‎這樣吧,我也要說假話 122 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 ‎不行,布萊德,我要你實話實說 123 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 ‎好,知道了,說實話 124 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 ‎幹嘛對我眨眼? 125 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 ‎我沒有 126 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 ‎你又對我眨眼了 127 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 ‎-有嗎? ‎-有 128 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 ‎不行 129 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 ‎-布萊德 ‎-怎麼了? 130 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 ‎-答應我你會實話實說 ‎-實話,我會實說 131 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 ‎各位聽過馬克奈德自稱為好人 132 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ‎大家應該稱頌他 133 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 ‎忽略在月球攻擊中國的行政命令 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 ‎各位知道我們的國家出了什麼問題? 135 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 ‎馬克奈德 136 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 ‎他太弱了 137 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 ‎他穿八號鞋 138 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 ‎腳小如童的人能信得過嗎? 139 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 ‎有道理 140 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 ‎你們怎麼能泰然自若? ‎不覺得皮膚怪怪的? 141 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 ‎基克進去一陣了 142 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 ‎我在猜,雖然沒有手機能確認,但… 143 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 ‎這可不是好兆頭 144 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 ‎但不見得是壞事 145 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 ‎說不定他心臟病發 ‎有人正在救他之類的 146 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 ‎我只想跟太空鬧劇隊打聲招呼 147 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 ‎放心,我一定會 ‎讓妳爸的牢房在妳媽附近 148 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 ‎-搞什麼? ‎-你有什麼毛病? 149 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 ‎-吃屎啦 ‎-夠了喔,基克 150 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 ‎好,我說錯話了,我是要說 151 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 ‎這樣妳去監獄探訪父母時會比較方便 152 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 ‎-再去吃屎 ‎-這人有什麼毛病? 153 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 ‎讓我借用你的手機 154 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 ‎她還小,你這混蛋 155 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 ‎天啊,我爸真的要去坐牢了嗎? 156 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 ‎馬洛里博士?換你了 157 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 ‎不用擔心,各位朋友 158 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 ‎法律訴訟是心靈戰 159 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 ‎即便有,也很少 160 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 ‎像我這樣足智多謀的人 161 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 ‎對 162 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 ‎桂伯斯頓將軍確實有個計畫 163 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 ‎我不小心聽到的邪惡計畫 164 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 ‎那是魯莽的詭計 165 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 ‎讓美國太空人留在月球上等死 166 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 ‎這樣啊 167 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 ‎所以,是怎樣? 168 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 ‎這是你對桂伯斯頓將軍的片面之詞 169 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 ‎有錄音證詞嗎? 170 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 ‎沒有 171 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 ‎沒有,長官,我沒有 172 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 ‎但桂伯斯頓是軍事類尼安德塔人 173 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 ‎我可是我 174 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 ‎我也是軍人,馬洛里博士 175 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 ‎光榮服役23年 176 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 ‎這樣我算尼安德塔人嗎? 177 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 ‎不是 178 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 ‎您誤會了,我相當尊敬尼安德塔人 179 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 ‎他們其實是高度發展的原始人類 180 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 ‎具有表徵性思維 181 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 ‎-爸 ‎-嘿,女兒 182 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 ‎抱歉把妳扯進來 183 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 ‎沒關係,很高興我在這 184 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 ‎對,我也是 185 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 ‎如果你入獄,我會怎樣? 186 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 ‎親愛的,我不會入獄 187 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 ‎比較像現代的尼安德塔人 188 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 ‎把原子本身變成戰爭武器,看在… 189 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 ‎我很抱歉,我… 190 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 ‎我可能應該…我就不說了 191 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 ‎不用,麻煩繼續說 192 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 ‎好,那我就繼續說了 ‎因為這樣我就不用感到抱歉 193 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 ‎因為在我看來,那個人從蝌蚪期 194 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 ‎就再也沒進化過 195 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 ‎我精彩的證詞… 196 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 ‎得了零分 197 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ‎長官 198 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 ‎如果你去坐牢 199 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 ‎照顧艾琳會是我的榮幸 200 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 ‎妳放心,布萊德叔叔會好好照顧妳 201 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 ‎葛瑞格將軍,他們在等你 202 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 ‎布萊德,叫你了 203 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 ‎對,我忘了我是將軍 ‎聽到別人這樣叫很怪 204 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 ‎我在坎昆試過一次帆傘運動 205 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 ‎但是拖船把我拉得太靠近岸邊 206 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 ‎結果我撞進皇家瑪雅飯店的八樓 207 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 ‎很慘 208 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 ‎我問的是你原先的證詞 209 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 ‎天啊 210 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 ‎我以為你問我怎麼少一顆蛋蛋的 211 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 ‎葛瑞格將軍,桂伯斯頓將軍指控你 212 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 ‎在所提到的那天把他鎖在廁所裡 213 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 ‎好,我絕對肯定 214 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 ‎百分之百沒這麼做 215 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 ‎-沒有嗎? ‎-沒有 216 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 ‎也許這能喚醒你的記憶 217 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 ‎(美國國防部) 218 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 ‎走開,讓我先 219 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 ‎我的天啊 220 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 ‎抓到了 221 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 ‎廁所有監視器? 222 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 ‎搞什麼? 223 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 ‎-請問那東西在那多久了? ‎-這不是重點 224 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 ‎-嘿 ‎-我知道我們是高度警戒地區 225 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 ‎立刻放我出去 226 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 ‎真要命 227 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 ‎放大,快點放大 228 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 ‎你還好嗎? 229 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 ‎還行,很好,一切都很美好 230 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 ‎大家都說前36小時最難熬 231 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 ‎36小時? 232 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 ‎我外甥去夏令營 ‎三週不能用任何電子儀器 233 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 ‎等他回到家,他就接受大自然了 234 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 ‎-他更能… ‎-去妳的外甥 235 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 ‎-什麼? ‎-東尼 236 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 ‎他不認識我,也不知道我的煎熬 237 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 ‎有人想過我喜歡拿著手機嗎? 238 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 ‎這不是多大的罪惡 ‎我就是喜歡手機不離身 239 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 ‎我想不用就不用,這沒什麼 240 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 ‎好,那現在不要用 241 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 ‎我不想不用,我為什麼要不用? 242 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 ‎手機帶給我幸福快樂 243 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 ‎-你要喝點水嗎,孩子? ‎-去你媽的水 244 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 ‎水對我有什麼好處? 245 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 ‎謝謝 246 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 ‎真不敢相信這招有用 247 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 ‎我帶提可鳳梨汽水要給妳 248 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 ‎地方人士的最愛 249 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 ‎少數真正有價值的地方性飲料 250 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 ‎真酷,我有水,謝謝你的好意 251 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 ‎好吧 252 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 ‎妳還好嗎? 253 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 ‎妳從月球回來後 ‎我就沒跟妳好好聊聊 254 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 ‎那天很刺激吧? 255 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 ‎對 256 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 ‎我忙翻了,所以… 257 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 ‎也好,忙是好事 258 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 ‎酷 259 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 ‎唉唷,我感受到“你們有一腿”的氛圍 260 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 ‎-東尼,消失在我面前 ‎-什麼啦? 261 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 ‎對,快點消失啦,東尼 262 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 ‎我覺得小陳跟安潔菈做了 263 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 ‎-“做了”? ‎-網交 264 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 ‎少裝了,性交啊 265 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 ‎他們有沒有交都不關你的事 266 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 ‎我同意,八卦要人命 267 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 ‎謝謝你,意見專家 268 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 ‎我只是不覺得他們有做 269 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 ‎他們是專業人士,小陳是科學家 270 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 ‎-小陳有什麼不好? ‎-科學家有什麼不好? 271 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 ‎沒有,我只是不想要 ‎腦海中出現同事做愛的畫面 272 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 ‎謝了,我正在想像 ‎不同的職場同仁做愛 273 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 ‎-例如誰? ‎-小陳跟安潔菈,布萊德跟安潔菈 274 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 ‎布萊德跟小陳 275 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 ‎布萊德、基克 ‎基克回來跟安潔菈打招呼 276 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 ‎史嘉匹杜奇先生 277 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 ‎馬洛里博士 278 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 ‎好戲上場,寶貝 279 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 ‎是嗎,好戲上場? ‎想辦法拼過我,我剛表現優異 280 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 ‎你覺得布萊德的表現優異嗎? 281 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 ‎沒有 282 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 ‎聽著,我知道你真正的目的 283 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 ‎你想知道為何奈德將軍 ‎是這份工作的不二人選 284 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 ‎答案我準備好了 285 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‎請看 286 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 ‎奈德將軍是唯一能叫普丁快滾的人 287 00:14:29,536 --> 00:14:32,331 ‎唯一能制止習近平 288 00:14:32,414 --> 00:14:34,041 ‎胡作非為的人 289 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 ‎我想說:“有奈德將軍 290 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 ‎美國永遠不用害怕” 291 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 ‎若長官你接受的話 ‎我很樂意用這次的機會 292 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 ‎恭喜你第二次當爺爺 293 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 ‎-你從哪弄來這張照片? ‎-這是我的專長 294 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 ‎只要放上網,我就能找得到 295 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 ‎是這樣嗎? 296 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 ‎你不是被奈德將軍開除兩次? 297 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 ‎被你發現了,你怎麼知道的? 298 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ‎這是我的專長 299 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 ‎好,那你要知道奈德將軍脾氣不太好 300 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 ‎但只要拼命哀嚎得夠久 ‎他就會回心轉意 301 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 ‎所以我有被開除嗎? ‎到頭來我還在這,所以… 302 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 ‎所以他是猶豫不決、性情魯莽的人 303 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 ‎慢著,什麼? 304 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ‎我爸哭得很慘 305 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 ‎他回到家後 ‎才發現我還在我媽的監獄那 306 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 ‎我爸媽有開放式關係 ‎因為我媽在跟監獄管理員交往 307 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 ‎我跟俄羅斯間諜交往了一陣子 ‎我爸不太開心 308 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 ‎當然不用說,他還有夜驚 309 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 ‎-夜驚? ‎-對,我爸睡覺時會有這狀況 310 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 ‎他會發出很怪的聲音,像這樣 311 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 ‎我不知道他夢見什麼 ‎但聽起來有人在追他 312 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 ‎他從高處摔下、被人殺害或是殺人 313 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 ‎聽起來有點像他在殺基克 ‎但我不該說這件事 314 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 ‎-他叫我別講出去 ‎-謝謝妳抽空,奈德小姐 315 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 ‎好 316 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 ‎那孩子完蛋了 317 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 ‎不是,他們沒有在玩,這是來真的 318 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 ‎-判決結果呢? ‎-還沒有結果 319 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 ‎艾琳正在作證 320 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 ‎天啊,這… 321 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 ‎如果事情不如預期,瑪姬 ‎小琳會怎樣? 322 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 ‎你不會有事的,你總是做對的事 323 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 ‎對 324 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 ‎你在我跟露易絲逃獄後帶我回監獄 325 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 ‎因為你面臨星際危機 326 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 ‎親愛的,我們討論過 327 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 ‎我不得不把妳送回監獄 ‎因為妳不能隨便逃獄 328 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 ‎犯了罪就是要服刑 329 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 ‎你要這麼想我也沒辦法 330 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 ‎奈德太太,妳好啊 ‎法克東尼史嘉匹杜奇在此 331 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 ‎妳好嗎?不介意的話,我問一下 332 00:16:50,427 --> 00:16:51,553 ‎現在幾點? 333 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 ‎2點25分 334 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 ‎2點25分,現在的熱門話題是什麼? 335 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 ‎-什麼? ‎-東尼? 336 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 ‎你不用知道現在的熱門話題 337 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 ‎-我不用知道 ‎-沒事,他沒事 338 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 ‎瑪姬,好久不見 339 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 ‎嗨,布萊德 340 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 ‎監獄還好嗎? 341 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 ‎跟軍隊很像 342 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 ‎有組織架構,會發制服 343 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 ‎如果你投入時間和努力就會得到頭銜 344 00:17:12,741 --> 00:17:14,950 ‎可以從某個人的小囉嘍 345 00:17:15,035 --> 00:17:18,412 ‎成為幫派的一份子 ‎再到有小囉嘍的幫派份子 346 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 ‎那是媽媽嗎? 347 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 ‎那是我女兒嗎? 348 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 ‎艾琳,讓我看看妳的臉 349 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 ‎艾琳寶貝,不會有事的 350 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 ‎妳又不知道 351 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 ‎妳說的對,沒錯 352 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 ‎但我們把妳教得很堅強 ‎妳是奈德家的一份子 353 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 ‎我沒辦法陪妳 ‎所以妳要為了爸爸堅強起來 354 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 ‎我看不…她有點頭嗎? 355 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 ‎-有,她點頭了 ‎-她確實有 356 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 ‎馬克,你行的,我愛你 357 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 ‎-我也愛妳,瑪姬 ‎-超愛妳,很快再聯絡 358 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 ‎氣氛太沉悶了 359 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 ‎在等待判決前,我們要先發洩一下 360 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 ‎各就各位,預備,開始 361 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 ‎-加油 ‎-加油 362 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 ‎就是這樣 363 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 ‎太棒了 364 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‎-可惡 ‎-怎麼樣? 365 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 ‎-怎麼樣? ‎-好,可以 366 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 ‎好,下一個換誰?爸? 367 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 ‎不了 368 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 ‎-別這樣 ‎-對啊,快上 369 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 ‎-不了,我不要 ‎-爸 370 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 ‎怎麼了?他會拒絕是因為怕輸 371 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 ‎放馬過來 372 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 ‎-準備好沒? ‎-準備好了嗎? 373 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 ‎-我天生就準備好了 ‎-我不知道你能否應付得來 374 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 ‎好,要開始了 375 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 ‎各就各位,預備,開始 376 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 ‎-加油 ‎-加油 377 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 ‎我贏了 378 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 ‎-我贏了 ‎-他們在等你了,將軍 379 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 ‎好,謝謝妳 380 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 ‎根據今天遞交的 ‎不同文件和證詞,奈德將軍 381 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 ‎顯示出你性情不穩 382 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 ‎無能、脆弱、古怪 383 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 ‎優柔寡斷、有可能叛國 384 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 ‎我可以肯定我只有其中兩三個缺點 385 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 ‎絕對不是六個全都有 386 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 ‎今天有許多人指責你 387 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 ‎有許多錯都算在你頭上 388 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 ‎所以你就把這當成指責別人的機會 389 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 ‎長官 390 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 ‎我很久以前學到手指別人時 391 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 ‎有三隻手指會指向自己 392 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 ‎拇指則筆直朝天 393 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 ‎對,我曾經用其中一個衛星 394 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 ‎找出我媽在藥局停車場 395 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 ‎對,我小時候 396 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 ‎我從標明“拿一個糖果”的 ‎萬聖節糖果碗裡拿很多個 397 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 ‎而且,那年萬聖節,我扮成流浪漢 398 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 ‎我現在知道很不恰當 399 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 ‎我不完美 400 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 ‎但我相信我決定 401 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 ‎保護我們的太空人和人命 402 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 ‎是正確的 403 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 ‎謝謝 404 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 ‎桂伯斯頓將軍,你有結案陳詞嗎? 405 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 ‎奈德一直很嫉妒我 406 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 ‎從我們認識那刻起,他就想當老大 407 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 ‎他那天有機會 408 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 ‎我已經在此證明他靠不住 409 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 ‎暗中搞破壞 410 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 ‎腳很小 411 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 ‎而且很可能是中國間諜 412 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 ‎這個謊太離譜了,我的腳是十號半 413 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 ‎兩位,經過深思熟慮 ‎我們做出以下判決 414 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 ‎桂伯斯頓將軍,你公然無視人命 415 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 ‎可能會造成國際糾紛 416 00:21:06,850 --> 00:21:09,352 ‎因此,你將帶著最高榮譽及福利 417 00:21:09,436 --> 00:21:11,896 ‎從現任職位退休 418 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 ‎太空部隊將繼續接受奈德將軍指揮 419 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 ‎你他媽在開我玩笑嗎? 420 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 ‎請將桂伯斯頓將軍帶離這空間 421 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 ‎沒那個必要 422 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 ‎這件事還沒結束,呆子 423 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 ‎奈德將軍,在另外通知前 ‎太空部隊仍聽命於你 424 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 ‎但仍執行該兵種的原始任務 425 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 ‎包在我身上 426 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 ‎-我還沒說完 ‎-好 427 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 ‎你要什麼有什麼的預算被砍了 428 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 ‎全權批准新任務? 429 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 ‎砍 430 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 ‎你有五個月的時間證明自己 431 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 ‎不然總統會另外安插別的指揮官 432 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 ‎把這當成緩刑 433 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 ‎我們可以在四個月內完成,長官 434 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 ‎話誰都會說,將軍,四個月後見 435 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 ‎但要是我們進度落後 ‎五個月的提議是否仍… 436 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 ‎-解散 ‎-靠,我每次都這樣 437 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 ‎-謝謝 ‎-謝謝 438 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 ‎謝謝 439 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 ‎看吧,你辦到了 440 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 ‎對,我辦到,對吧? 441 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 ‎我就說吧 442 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 ‎你沒有要用手機? 443 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 ‎沒有 444 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 ‎沒電了嗎? 445 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 ‎對 446 00:22:48,952 --> 00:22:50,829 ‎太空部隊哪都不會去 447 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 ‎-這還用說 ‎-真棒 448 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 ‎-我好開心 ‎-太好了 449 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 ‎辛苦了 450 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 ‎恭喜你,馬克,幹得好 451 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 ‎跟你說幾句話 452 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 ‎-有件事我不明白 ‎-什麼事? 453 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 ‎經過這一切,經過那些毀滅性的證詞 454 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 ‎我怎麼不用坐牢? 455 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 ‎更別說保住我的指揮官位置 456 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 ‎馬克奈德的時尚品味大有問題 457 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 ‎但品格不容質疑 458 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 ‎我願意為他跟任何人赴戰場 459 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 ‎在推特上 460 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 ‎要不是馬克奈德 461 00:23:27,907 --> 00:23:29,868 ‎我人生中最後幾分鐘還在“黑”到月球 462 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 ‎船長,我的船長 ‎我們心驚膽跳的旅程已結束 463 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 ‎這艘船歷盡風險,目標已然達成 464 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 ‎他永遠把別人擺第一 ‎他是盡責的父親 465 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 ‎在他鈦金屬的表面下,其實灌滿氖 466 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 ‎氖是高尚的氣體 467 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 ‎我想說奈德是高尚的人 468 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 ‎我真的欠他一條命 469 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 ‎港口近了,鐘聲入耳 470 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 ‎他絕對是優秀的將軍 471 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 ‎我很愛他 472 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 ‎旗幟為你飛揚,號角為你悠揚 473 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 ‎太空部隊沒有比馬克奈德更好的人 474 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 ‎我不敢相信自己說出這句話 475 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ‎但他是我最好的朋友 476 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 ‎說不定你只是好運 477 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 ‎我之前好擔心 478 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 ‎我們回家吧,女兒 479 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 ‎對了,土桑現在是晴朗的攝氏24度 480 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 ‎本週都會是不錯的天氣 481 00:25:50,675 --> 00:25:53,636 ‎字幕翻譯:林佩孜