1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 ТРИ МІСЯЦІ ПОТОМУ 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 -Просто лівою. Лівою. -Але це нудно. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Хочеться додати вогню. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Слухання почнеться за 5 хвилин. Але спершу здайте телефони. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 Тату, я на слуханні в Пентагоні. Космічні сили зараз у суді. 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,350 Я працюю в Космічних силах. Скільки можна повторювати. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 Ні, я не знаю, чи є тут «Риба на грилі». 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 Здається, це у Флориді. 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,690 Якщо я це переживу, то скуштую крабів. 11 00:01:04,774 --> 00:01:06,859 Гаразд, мені вже час. Люблю тебе… 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Сер, ваш телефон. 13 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Звісно. 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Зараз? Добре. 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,162 Вибачте. Божечки, ви це бачите? 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Гляньте. Пальці скорчило на телефоні. 17 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 -Може, най так і буде? -Віддай їй телефон. 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 -А як я дізнаюся час? -У мене є годинник. 19 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 -Чому ви не віддали? -Я чотиризірковий генерал. 20 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 А як бути в курсі подій? 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Чувак, ти зможеш. 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 -Повір у себе. -Так, авжеж. 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Дякую. Вибачте за це. Прошу. 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 -Я не можу. -Та йолки-палки. Ось. 25 00:01:46,190 --> 00:01:47,984 Генерале Нерде, ідіть за мною. 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,193 Пане міністре, 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,989 перш за все я вітаю вас із новою посадою 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,949 і хочу висловити 29 00:01:55,032 --> 00:01:59,495 свою готовність до співпраці з вами та новою адміністрацією. 30 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 Це ми побачимо. 31 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Сьогодні ми маємо вирішити подальшу долю Космічних сил 32 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 і те, хто ними буде керувати. 33 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Тож, генерале Нерде, чи могли б ви якомога детальніше й точніше відтворити 34 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 свої спогади з дня, який нас цікавить? 35 00:02:18,431 --> 00:02:19,348 Так, сер. 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 День почався, як зазвичай. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Я прийняв душ і поголився. 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,775 Поснідав англійськими оладками з апельсиновим джемом. 39 00:02:29,859 --> 00:02:32,195 Ні, чекайте. Джем якраз закінчився. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Ерін! Ти з’їла весь джем? 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Що? 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,284 Ти з’їла весь джем? 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Ага. Певно, що так. 44 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Прошу, не клади пусту банку в холодильник. 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 -У нас є якийсь інший джем чи желе? -Га? 46 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 У нас є якийсь інший джем чи желе? 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,007 -Генерале? -А? 48 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 Перепрошую, але ви відволіклися. 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 -Можна це пропустити? -Авжеж. 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 -Згідно зі свідченнями Ґрабастона… -Масло. 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Зрештою, я намазав масло. На булочку. Це було так само смачно. 52 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Добре. Згідно зі свідченнями генерала Ґрабастона, 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 китайці спаплюжили американський прапор на Місяці, 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 тож вам наказали помститися, знищивши їхню базу на Місяці, 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,492 та ви відмовилися. 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,369 -Це правда. -Зізнався! 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Він не підкорився прямому наказу й утік. 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 Але згодом я повернувся на базу й добровільно здався 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 генералу Ґрабастону. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Треба щось робити. У них закінчується кисень. 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Це вже не твоя проблема, зраднику. 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Це аж так необхідно? 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Це щоб ви не втекли. 64 00:03:37,969 --> 00:03:39,679 Адже з холодильником на руці, 65 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 повним дієтичної содової, далеко не полетиш, так? 66 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Обережно, я відкриваю. 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Ви ж не проти? 68 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 І як ти тільки п’єш ці помиї? 69 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Ротом. Дивись і вчись. 70 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Це ж рутбір за бозна-яким рецептом. 71 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Там купа цукру, що призводить до ожиріння. 72 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Це улюблений напій у будинках для стариганів. 73 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Бо недарма ж, Бреде, його забракували на ринку. 74 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Вважай, це рідкий торт твінкі. 75 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Або кефір, пропущений через дупу немовляти. 76 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 За що це мені? 77 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Гаразд, ми дізналися, що доктор Меллорі не прихильник содової. 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Думаю, це все було через стрес. 79 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Адже генерал Ґрабастон затримав нас проти нашої волі. 80 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Яка мила казочка, Нерде. 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 Досить уже, генерале Ґрабастоне. 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 Генерале Нерде, чи знаєте ви, 83 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 що генерал Ґрабастон звинуватив вас у незаконному ув’язненні й заколоті? 84 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Так і так. 85 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Так, вам це відомо? 86 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Так. 87 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 А друге «так»? 88 00:04:50,750 --> 00:04:52,043 Він мене звинуватив. 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 З рештою речення я цілком не згоден. 90 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Упс. 91 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Боже, вибачте. 92 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Я бачив, як вас знудило в горщик із рослиною. 93 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Ви в порядку? 94 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Так. Я ще відходжу після повернення. 95 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Я не можу спати. 96 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 На Землі дуже шумно та яскраво. 97 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Потрібні ще якісь тести? 98 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Неврологічні чи психологічні? 99 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Ні. Я в порядку. 100 00:05:27,620 --> 00:05:28,913 Ага, вона в порядку. 101 00:05:28,996 --> 00:05:31,123 Це цілком нормально для астронавта. 102 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Після Ямайки в мене було те саме. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Усе смакувало, як маринад для м’яса. 104 00:05:35,795 --> 00:05:40,132 Досить порівнювати мій політ на Місяць зі своєю відпусткою на Ямайці. 105 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 У Вейлі через напад висотної хвороби мене довелося відпоювати комбучою. 106 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 Моя однокласниця так накурилася, що врізалася в скляні розсувні двері. 107 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 Супер. Тож усі розуміють, що я переживаю. 108 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Дякую за допомогу. 109 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 -О, генерал. -Генерале, як усе пройшло? 110 00:05:56,607 --> 00:05:59,860 Усе було добре. 111 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 -Я розповів правду. -Тільки не це. 112 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 -Нам каюк. -Він не міг збрехати. 113 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Він був головним свідком прокурора в суді над моєю мамою. 114 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Сонце, я люблю маму, але вона злочинниця. 115 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 І я хочу, щоб там ви всі казали правду. 116 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Ага, тільки от Ґрабастон зараз там прибріхує крізь свої вініри. 117 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 У Ґрабастона несправжні зуби? 118 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Ага, як і його побрехеньки. 119 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Кляте брехло. А знаєте що, сер? Тоді я теж брехатиму. 120 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Ні, Бреде. Я хочу, аби ти розповів правду. 121 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Гаразд. Ясно. Правду. 122 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Чому ти підморгуєш? 123 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Не підморгую я. 124 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Ну от, знову. 125 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 -Невже? -Так. 126 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Ні. 127 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 -Бреде. -Що? 128 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 -Пообіцяй, що скажеш правду. -Правду. Я скажу правду. 129 00:06:48,617 --> 00:06:52,538 Марк Нерд вважає, що вчинив правильно й заслуговує похвали, 130 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 бо він проігнорував директиву атакувати китайську базу на Місяці. 131 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Знаєте, у чому проблема нашої країни? 132 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 У Марку Нерду. 133 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Він — слабак. 134 00:07:03,841 --> 00:07:06,552 У нього 39-й розмір взуття. 135 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Як можна довіряти чоловіку з дитячими ногами? 136 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Слушна думка. 137 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Народ, як ви можете бути такі спокійні? Вас не трусить? 138 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Кік сидить там цілу вічність. 139 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Здається. Бо без телефону важко сказати напевно… 140 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Недобрий знак. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 Але не обов’язково. 142 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Раптом у нього стався інфаркт і хтось робить йому масаж серця? 143 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Привіт вам, Космічні мудили. 144 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Не хвилюйся, люба. Я подбаю, щоб твої батьки сиділи поруч. 145 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 -Якого біса? -Та що з вами? 146 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 -Іди в дупу. -Досить, Кіку. 147 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 Не так висловився. Я кажу, 148 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 що тобі буде зручніше бачитися з батьками. 149 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 -Іди на хрін. -Та що з ним таке? 150 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Позичте свій телефон! 151 00:07:50,346 --> 00:07:52,097 Вона ж дитина, придурку. 152 00:07:52,181 --> 00:07:54,767 Боже. Невже мого батька посадять за ґрати? 153 00:07:56,268 --> 00:07:57,686 Докторе Меллорі? Прошу. 154 00:07:59,480 --> 00:08:01,023 Без паніки, друзі. 155 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Судові процеси — це битва розумів, 156 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 і дуже мало людей 157 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 так щедро ним озброєні, як я. 158 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Так. 159 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 У генерала Ґрабастона був план. 160 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 Огидний план, який я підслухав. 161 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Це було вкрай безрозсудно — 162 00:08:21,418 --> 00:08:25,589 лишити помирати на Місяці американських астронавтів. 163 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Гм. 164 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 Що означає «Гм»? 165 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 Тут ваше слово проти слова Ґрабастона. 166 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 У вас є запис зізнання? 167 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Ні. 168 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Ні, сер, немає. 169 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 Але Ґрабастон — неандерталець-військовий. 170 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 Ну, а я — це я. 171 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Я також військовий, докторе Меллорі. 172 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 Я гордо служу ось уже 23 роки. 173 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Виходить, я теж неандерталець? 174 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Ні! 175 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Ви не так зрозуміли. Я неабияк поважаю неандертальців. 176 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Насправді вони були високоорганізованими мавпоподібними, 177 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 здатними до символьного мислення. 178 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 -Привіт, тату. -Привіт, сонце. 179 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Вибач, що я тебе в це втягнув. 180 00:09:14,179 --> 00:09:16,599 Та нічого. Я рада бути поруч. 181 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Так, я теж. 182 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 А що буде зі мною, якщо ти потрапиш за ґрати? 183 00:09:25,024 --> 00:09:27,067 Сонце, я не сяду у в’язницю. 184 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Так само як сучасні неандертальці 185 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 перетворили атом на зброю для війни, заради всього святого… 186 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Вибачте. Я… 187 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Думаю, мені слід зупинитися. 188 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Та ні, продовжуйте. 189 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Ну що ж, добре. Насправді мені немає за що вибачатися, тож я продовжу. 190 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Адже мені здається, що людина ні краплі не змінилася з часу, 191 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 коли була ще сперматозоїдом. 192 00:09:59,350 --> 00:10:01,352 Я зі своїми блискучими свідченнями 193 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 сів у калюжу. 194 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Сер. 195 00:10:13,072 --> 00:10:14,323 Якщо вас посадять, 196 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 я матиму за честь подбати про Ерін. 197 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Не хвилюйся. Дядько Бред гарно тебе доглядатиме. 198 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 Генерале Ґреґорі, прошу. 199 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Бреде, це до тебе говорять. 200 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Точно. Я забув, що я генерал. Дивно чути, коли це кажуть уголос. 201 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Я спробував зайнятися парасейлінгом у Канкуні. 202 00:10:42,267 --> 00:10:44,645 Катер підтягнув мене близько до берега, 203 00:10:44,728 --> 00:10:47,231 і я врізався у восьмий поверх «Роял Маяна». 204 00:10:47,314 --> 00:10:48,273 Це був кошмар. 205 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Я попросив дати показання. 206 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 Ой йой. 207 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 Отже, не про прощання з моїм яєчком. 208 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Генерале Ґреґорі, Ґрабастон каже, 209 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 що ви заперли його в туалеті в той день, що нас цікавить. 210 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Ну що ж. Я абсолютно точно 211 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 і стовідсотково певен, що не робив цього. 212 00:11:07,835 --> 00:11:09,628 -Невже? -Саме так. 213 00:11:10,629 --> 00:11:12,506 Це допоможе вам пригадати. 214 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Геть із дороги. Я перший. 215 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 О боже. 216 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Попався. 217 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 У туалеті є камера стеження? 218 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Якого хріна? 219 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 -І давно вона там стоїть? -Питання не в цьому. 220 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 -Агов! -Я розумію, це режимний об’єкт, але… 221 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Негайно випустіть мене! 222 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Овва. 223 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Наблизь. Просто наблизь зображення. 224 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Як ти тримаєшся? 225 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Нормально. Добре. Усе гаразд. 226 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 Знаєш, кажуть, що перші 36 годин найважчі. 227 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 36 годин? 228 00:11:47,875 --> 00:11:51,545 Мій племінник у літньому таборі проводить 3 тижні без ґаджетів. 229 00:11:51,628 --> 00:11:53,881 І повертається відкритішим до природи. 230 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 -Краще… -До біса твого племінника. 231 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 -Що? -Тоні. 232 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Він не знає мене й те, що я переживаю. 233 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Може, я люблю свій телефон? 234 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Не такий це вже гріх. Я люблю носити телефон. 235 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Я можу спинитися. Це не проблема. 236 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Добре. То зупинися зараз. 237 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Але я не хочу. Чому я маю хотіти зупинитися? 238 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Він приносить мені радість і щастя. 239 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 -Хочеш води? -До біса воду! 240 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 Чи була мені якась користь із води? 241 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Дякую. 242 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Не вірю, що це спрацювало. 243 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Ей, я приніс тобі газовану воду «Тіко» зі смаком ананаса. 244 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 Місцева смакота. 245 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Один із небагатьох хороших напоїв місцевого виробництва. 246 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Круто. У мене є вода. Але дякую. 247 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Окей. 248 00:12:39,176 --> 00:12:40,469 Як ти? 249 00:12:40,969 --> 00:12:45,057 А то ми нормально й не говорили після твого повернення з Місяця. 250 00:12:45,557 --> 00:12:48,435 Божевільний був деньок, еге ж? 251 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Ага. 252 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Просто тоді я була страшенно зайнята, тож… 253 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Так. Зайнята, авжеж. 254 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Звісно. 255 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Овва! Чую, що між вами було тойво? 256 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 -Тоні, відвали. -Що? 257 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 Так, вали звідси, Тоні. 258 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Думаю, що між Ченом і Анджелою було тойво. 259 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 -Тойво? -Кіберкекс. 260 00:13:26,014 --> 00:13:26,932 Ну ж бо. Секс. 261 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Не наша справа, чи був у них кіберкекс. 262 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Згоден. Плітки — це телефон диявола. 263 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Дякую, диванний експерте. 264 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Просто не думаю, що між ними щось було. 265 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Вони ж професіонали. А Чен — науковець. 266 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 -Що не так із Ченом? -І з науковцями? 267 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Нічого. Та я не хочу уявляти, як мої колеги займаються сексом. 268 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Дякую. Тепер я уявляю, як колеги займаються сексом на роботі. 269 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 -І хто ж? -Чен і Анджела. Бред і Анджела. 270 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Бред і Чен. 271 00:13:52,541 --> 00:13:55,252 Бред, Кік. Кік каже Анджелі: «Як ти?»… 272 00:13:55,335 --> 00:13:56,587 Пане Скарападуччі? 273 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Докторе Меллорі. 274 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Най почнеться шоу. 275 00:14:03,552 --> 00:14:07,097 Шоу? Спробуй мене переплюнь. Я там так такого їм віджарив. 276 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 Думаєш, Бред віджарив? 277 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Ні. 278 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Знаю, чого ви насправді хочете. 279 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Вас цікавить, чому генерал Нерд — єдиний кандидат на цю посаду. 280 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 І ось відповідь на ваше питання. 281 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Бум. 282 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 Генерал Нерд — єдиний, хто може сказати Путіну: «Вово, вали додому». 283 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Єдиний, хто може сказати Сі Цзіньпіну: «Не роби так, хріну». 284 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Я б сказав, що з Нердом нашим 285 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 Америка буде безстрашна. 286 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 І якщо ви не проти, сер, я б хотів вас привітати з тим, 287 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 що ви вдруге стали дідусем. 288 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 -Де ви взяли це фото? -Це моя робота. 289 00:14:51,058 --> 00:14:53,435 -Я можу будь-що дістати з мережі. -Невже? 290 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Хіба генерал Нерд двічі вас не звільняв? 291 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 То ви дізналися. А звідки? 292 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Це моя робота. 293 00:15:04,112 --> 00:15:07,449 Тоді вам варто знати, що генерал Нерд дещо запальний. 294 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 Але якщо понити, можна змінити його рішення. 295 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 То чи звільняли мене? Адже, зрештою, я тут, тож… 296 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Виходить, він імпульсивний і нерішучий. 297 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Чекайте. Що? 298 00:15:17,000 --> 00:15:18,293 Тато так ридав 299 00:15:18,377 --> 00:15:21,630 і лише вдома зрозумів, що забув мене у в’язниці з мамою. 300 00:15:22,214 --> 00:15:26,134 У батьків відкриті стосунки, бо мама зустрічається з охоронницею. 301 00:15:26,218 --> 00:15:29,721 Я зустрічалася зі шпигуном із Росії, тато був не в захваті. 302 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 Ледь не забула про нічні кошмари. 303 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 -Нічні кошмари? -Так. Тату вони сняться. 304 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Тоді він видає дивні звуки, щось типу… 305 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Не знаю, що йому сниться, але схоже, ніби його хтось переслідує, 306 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 він падає, його вбивають або ж він убиває когось. 307 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Звучить так, ніби він убиває Кіка, але мені не можна про це казати. 308 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 -Бо він заборонив. -Дякуємо, що приділили нам час. 309 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Ага. 310 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 Ця мала ще наламає дров. 311 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Ні, вони не валяють дурня. Усе серйозно. 312 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 -І який вирок? -Його ще не винесли. 313 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Зараз допитують Ерін. 314 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Боже. Що… 315 00:16:22,357 --> 00:16:26,028 Меґґс, якщо рішення буде не на мою користь, що буде з Ер? 316 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Усе буде добре. Ти завжди вчиняєш правильно, Марку. 317 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Ага. 318 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Після втечі ти повернув мене й Луїзу до в’язниці. 319 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Адже в тебе була міжгалактична криза. 320 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Ми це обговорювали. 321 00:16:36,830 --> 00:16:41,126 Я мусив тебе повернути, бо не можна просто так тікати з в’язниці. 322 00:16:41,209 --> 00:16:42,836 Обдурила — за ґрати сіла. 323 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Ну, я іншої думки. 324 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Місис Нерд, які люди. Ф. Тоні Скарападуччі на дроті. 325 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Як ви? Якщо ви не проти, скажіть, а котра година? 326 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 2:25. 327 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 2:25. А що зараз у трендах? 328 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 -Га? -Тоні? 329 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Тоні, забудь про ті тренди. 330 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 -Забув. -Він у нормі. Так. 331 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Меґґі, скільки літ! 332 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Привіт, Бреде! 333 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Як там в’язниця? 334 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Схожа на військову базу. 335 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Тут є ієрархія, люди носять уніформу. 336 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 А витративши час і зусилля, можна навіть отримати ранг. 337 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Можна піднятися з чиєїсь сучки 338 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 до члена банди або члена банди з власною сучкою. 339 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 Це мама? 340 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 Це моя киця? 341 00:17:20,749 --> 00:17:22,667 Ерін, дай я на тебе гляну. 342 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Ерін, кицю, усе буде добре. 343 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Звідки ти знаєш? 344 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Правда. Я не знаю. 345 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Але ми виростили тебе сильною. Ти ж Нерд. 346 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Я не можу бути поруч, тож ти маєш бути сильною заради тата, добре? 347 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Я не… Вона кивнула? 348 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 -Так, вона кивнула. -Авжеж. 349 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Марку, ти зможеш. Я люблю тебе. 350 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 -І я тебе, Меґґс. -Я вас обожнюю. Ще почуємося. 351 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Яка нудьга. 352 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Думаю, варто випустити пару, доки ми чекаємо на вирок. 353 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 На старт, увага, руш! 354 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 -Уперед! -Уперед! 355 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Ось так. 356 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Так! 357 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 -Чорт! -Викусила? 358 00:18:16,888 --> 00:18:19,057 -Викусила? -Добре, визнаю. 359 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Гаразд. Хто наступний? Тату? 360 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Ні. 361 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 -Та ну. -Давайте. 362 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 -Ні, я пас. -Тату! 363 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Що таке? Він просто боїться продути. 364 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Давайте сюди. 365 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 -Готовий? -А ти? 366 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 -Я з народження готова. -Це ми ще побачимо. 367 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Добре, приготуйтеся. 368 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 На старт, увага, руш! 369 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 -Уперед! -Уперед! 370 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Ти продула. 371 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 -Ти продула. -Генерале, вас чекають. 372 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Добре. Дякую. 373 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Згідно з різними документами й отриманими свідченнями, генерале Нерде, 374 00:19:11,610 --> 00:19:13,278 можна зробити висновок, 375 00:19:13,361 --> 00:19:17,324 що ви нестабільний, некомпетентний, тривожний, ексцентричний, 376 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 нерішучий і потенційно ненадійний. 377 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 З певністю можу заявити, що правдиві лише дві-три характеристики. 378 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Але точно не всі шість. 379 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Що ж, сьогодні на вас указало чимало пальців. 380 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 Значну частину вини поклали на вас. 381 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Тож зараз у вас є можливість висловити свою точку зору. 382 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Сер, 383 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 я давно вивчив, що тоді, коли ти тицяєш пальцем, 384 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 три вказують на тебе. 385 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 А великий палець повернено вгору до неба. 386 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Так. Одного разу я використав один із наших супутників, 387 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 щоб знайти свою маму на стоянці біля аптеки. 388 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Так, коли я був малим, 389 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 на Гелловін забрав кілька цукерок із кошика, де було написано «Візьми одну». 390 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Крім того, на Гелловін я був вдягнений, як безхатько, 391 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 що було недоречно. 392 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 Я не ідеальний. 393 00:20:15,423 --> 00:20:17,634 Але я вірю в те, 394 00:20:17,717 --> 00:20:23,223 що моє рішення захистити наших астронавтів і людські життя 395 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 було правильним. 396 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Дякую. 397 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 Генерале Ґрабастоне, скажете останнє слово? 398 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Нерд завжди мені заздрив. 399 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Хотів командувати ще з нашого знайомства. 400 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 І того дня йому випав такий шанс, 401 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 але я довів, що він ненадійний 402 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 плете інтриги, 403 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 має маленькі ноги, 404 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 а ще, імовірно, є китайським шпигуном. 405 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Яка огидна брехня. У мене 43-й розмір ноги. 406 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Гаразд, панове. Після тривалих дискусій ми вирішили таке. 407 00:21:00,677 --> 00:21:04,264 Генерале Ґрабастоне, ваша жахлива зневага до людського життя 408 00:21:04,347 --> 00:21:06,766 могла спричинити міжнародний конфлікт. 409 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Тому ви підете у відставку з усіма почестями й пільгами. 410 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 А Космічні сили лишаться під командуванням генерала Нерда. 411 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Ви, бляха, знущаєтеся з мене? 412 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Прошу, виведіть генерала Ґрабастона з кабінету. 413 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 У цьому немає потреби. 414 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Це ще не кінець, смерде. 415 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 Генерале Нерде, ви продовжите командувати Космічними силами, 416 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 але згідно з вихідною місією відділу. 417 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Так, сер. 418 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 -Я ще не закінчив. -Гаразд. 419 00:21:42,218 --> 00:21:44,304 Ваш розкішний бюджет обмежено. 420 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Свободу у виборі місій 421 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 обмежено. 422 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Якщо за п’ять місяців ви себе не проявите, 423 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 Президент США знайде іншого командира. 424 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Вважайте, вашу відставку відклали. 425 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Досить і 4 місяців, сер. 426 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Слово не горобець, генерале. Зустрінемося за 4 місяці. 427 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Якщо я не вкладуся в цей термін, то пропозиція щодо п’яти… 428 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 -Недійсна. -Чорт. Вічно на ті самі граблі. 429 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 -Дякую. -Спасибі. 430 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Дякую. 431 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Бачиш, ти зміг. 432 00:22:31,017 --> 00:22:32,060 І справді, еге ж? 433 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Я ж казав. 434 00:22:34,979 --> 00:22:36,064 Не глянеш у нього? 435 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Ні. 436 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 Невже розрядився? 437 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Ага. 438 00:22:48,993 --> 00:22:50,829 Космічні сили не закривають. 439 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 -Отакої! -Ура! 440 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 -Я така рада. -Супер. 441 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Чудова робота. 442 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Вітаю, Марку. Ти молодець. 443 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Можна тебе на секунду? 444 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 -Я дечого не розумію. -І чого ж? 445 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Чому після всіх цих грьобаних свідчень 446 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 мене не посадили? 447 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 Ще й дозволили командувати. 448 00:23:13,893 --> 00:23:18,982 У Марка Нерда вельми сумнівне відчуття стилю, 449 00:23:19,065 --> 00:23:21,484 зате тверді моральні принципи. 450 00:23:21,568 --> 00:23:24,821 Я пішов би за ним на війну проти кого завгодно 451 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 у твітері. 452 00:23:25,822 --> 00:23:26,823 Якби не генерал, 453 00:23:26,906 --> 00:23:29,909 «Чорносердечні вітання з Місяця» були б прощальними. 454 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь! 455 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Всі бурі витримав наш корабель Сміливців лаври ждуть 456 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Він завжди передусім думає про інших. Він гарний батько. 457 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Під титановим корпусом у нього неон. 458 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 А неон — благородний газ. 459 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 Тобто Нерд — благородний чоловік. 460 00:23:48,470 --> 00:23:50,388 Я завдячую йому життям. 461 00:23:50,472 --> 00:23:52,682 Вже близько причал, і дзвони дзвонять 462 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Він справді чудовий генерал. 463 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Я люблю його. 464 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Для тебе дзвони звучать Для тебе стяги звились 465 00:24:00,148 --> 00:24:04,068 Годі шукати кращого командира для Космічних сил, ніж Марк Нерд. 466 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Я сам не вірю в те, що кажу це, 467 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 але він мій найкращий друг. 468 00:24:10,116 --> 00:24:12,744 Може, тобі просто пощастило. 469 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Я так хвилювався. 470 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Ходімо додому, сонце. 471 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 До речі, народ, у Тусоні зараз сонячно й тепло, 24 градуси! 472 00:24:24,589 --> 00:24:27,217 На весь тиждень передають чудову погоду! 473 00:25:50,842 --> 00:25:54,596 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна