1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,395 ÜÇ AY SONRA 3 00:00:38,873 --> 00:00:42,502 -Sol, sol yapacaksın. -Çok sıkıcı. Biraz renk katıyorum. 4 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 Duruşma beş dakikaya başlayacak. Telefonlarınızı rica edeyim. 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,137 Baba, Pentagon'da duruşmam var. Uzay Kuvvetleri yargılanıyor. 6 00:00:54,013 --> 00:00:57,141 Orada çalışıyorum ya baba. Sana kaç defa söyledim. 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 Bonefish Grill yoktur burada. Florida'ya özgüdür o. 8 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Gelirsem yengeç bacağını denerim. 9 00:01:04,732 --> 00:01:06,859 Tamam, kapatmam gerek. Seni sevi… 10 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Telefonunuz. 11 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Tamamdır. 12 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Şimdi mi? Tabii. 13 00:01:15,743 --> 00:01:18,162 Kusura bakmayın. Tüh, gördünüz mü bak? 14 00:01:19,664 --> 00:01:23,751 Bakın, elim kasılmış, telefon çıkmıyor. Kalsa daha mı iyi ki? 15 00:01:23,835 --> 00:01:24,836 Telefonu ver. 16 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 -Saate nasıl bakacağım? -Kol saatim var. 17 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 -Siz niye vermiyorsunuz? -Çünkü orgeneralim. 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,635 Bilgiye nasıl erişirim? 19 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Yapabilirsin dostum. 20 00:01:34,220 --> 00:01:36,222 -Sana inanıyoruz. -Evet, biliyorum. 21 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Sağ olun. Kusura bakmayın. Buyurun. 22 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 -Yapamıyorum. -Ver şunu ya, hadi. 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 General Naird, böyle buyurun. 24 00:01:48,025 --> 00:01:52,989 Sayın Müsteşar, öncelikle yeni görevinizden dolayı sizi kutlarım 25 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 ve belirtmek isterim ki 26 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 bundan böyle sizinle ve yeni hükûmetle çalışmayı dört gözle bekliyorum. 27 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 Bakacağız. 28 00:02:01,914 --> 00:02:04,083 Bugünkü işimiz şuna karar vermek, 29 00:02:04,167 --> 00:02:08,337 Uzay Kuvvetleri varlığını sürdürecek mi ve kimin komutasında olacak? 30 00:02:08,421 --> 00:02:09,839 Evet, General Naird, 31 00:02:09,922 --> 00:02:14,385 hatırladığınız kadarıyla, en ince ayrıntısına ve detayına kadar 32 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 söz konusu gün neler olduğunu anlatabilir misiniz? 33 00:02:18,431 --> 00:02:19,307 Emredersiniz. 34 00:02:20,892 --> 00:02:23,603 Gün, herhangi bir gün gibi başladı. 35 00:02:23,686 --> 00:02:26,189 Duş alıp tıraş oldum. 36 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Portakal marmelatlı çörek yedim. 37 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Yok, durun. Marmelat kalmamıştı. 38 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin! Bütün marmeladı bitirdin mi? 39 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Efendim? 40 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 Bütün marmeladı bitirdin mi? 41 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Evet, sanırım bitirdim. 42 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Lütfen boş kavanozları buzdolabına geri koyma. 43 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 -Başka reçelimiz veya ezmemiz var mı? -Ne? 44 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Başka reçelimiz veya ezmemiz var mı? 45 00:02:52,131 --> 00:02:53,049 -General. -Evet. 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,259 Kusura bakmayın, dalıp gittiniz de. 47 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 -İleri sarabilir miyiz? -Elbette. 48 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 -General Grabaston ifadesinde… -Tereyağı. 49 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Tereyağı sürdüm. Çöreğime. Öyle de lezzetli olur. 50 00:03:06,604 --> 00:03:07,438 Peki. 51 00:03:07,939 --> 00:03:10,274 General Grabaston'ın ifadesine göre 52 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 Çinliler, Ay'daki Amerikan bayrağına saygısızlık etmiş, 53 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 karşılık olarak da Ay'daki Çin Üssü'nü yok etmeniz emredilmiş. 54 00:03:18,366 --> 00:03:20,326 -Karşı çıkmışsınız. -Doğrudur. 55 00:03:20,409 --> 00:03:24,038 Suçlu işte! Emre karşı gelip karargâhtan kaçtı. 56 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Fakat hemen sonra üsse dönüp 57 00:03:25,957 --> 00:03:29,460 özgür irademle General Grabaston'a teslim oldum. 58 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Kick, bir şey yapmalıyız, havaları tükeniyor! 59 00:03:32,338 --> 00:03:34,298 Sen onu dert etme hain. 60 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Buna gerek var mı? 61 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Kaçma ihtimalin var. 62 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 Ama diyet krem soda dolu mini buzdolabıyla çok uzağa gidemezsin, değil mi? 63 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Pardon, rahatsız edeceğim. 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Müsaadenizle alayım. 65 00:03:49,814 --> 00:03:53,734 -O bulaşık suyunu nasıl içebiliyorsun? -Ağzımla. İzle ve öğren. 66 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Tatsız tuzsuz bir kök birası o. 67 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Yüksek fruktozlu insan şişmanlatıcısı o. 68 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Bakım evlerinin tercih edilen içeceği. 69 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Pazarda yer edinememesinin bir nedeni var Brad. 70 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Kremalı sünger kekin sıvı hâli o. 71 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Bebek bezinden geçirilmiş ayran o. 72 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 Ne oluyor ya? 73 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Tamam, harika. Dr. Mallory'nin krem soda sevmediğini anlamış olduk. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Stres nedeniyle kendini kaybetti. 75 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 General Grabaston beni ve ekibimi zorla alıkoymuştu. 76 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Amma da sızlandın be Naird. 77 00:04:34,483 --> 00:04:36,235 Siz yorum yapmayın general. 78 00:04:37,111 --> 00:04:39,905 General Naird, General Grabaston'ın 79 00:04:39,989 --> 00:04:43,659 sizi hürriyeti tahdit ve isyanla suçladığının farkında mısınız? 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Evet ve evet. 81 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Evet, farkında mısınız? 82 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Evet. 83 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 İkinci evet nedir? 84 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Beni suçladığının farkındayım. Geri kalanına katılmıyorum. 85 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Hop! 86 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Kusura bakmayın. 87 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Japon şemsiyesi bitkisine kustuğunu gördüm. 88 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 İyi misin? 89 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Evet. Dünya'da olmaya alışmaya çalışıyorum. 90 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Uyuyamıyorum. 91 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 Dünya çok gürültülü ve böyle çok renkli. 92 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Birkaç test daha mı yapsak? 93 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Nörolojik, psikolojik. 94 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Yok, iyiyim ben. 95 00:05:27,620 --> 00:05:31,123 Evet, o iyi. Astronotlar için gayet normal şeyler bunlar. 96 00:05:31,207 --> 00:05:35,711 Jamaika'dan dönünce ben de afalladım. Soslarının tadı haftalarca ağzımdaydı. 97 00:05:35,795 --> 00:05:40,132 Ay'daki tecrübemle Jamaika tatilini karşılaştırmasan mı? 98 00:05:40,216 --> 00:05:44,595 Bir defa dağın tepesinde öyle çarpıldım ki kombu çayıyla sarhoş oldum. 99 00:05:44,678 --> 00:05:48,766 Sınıfımdan bir kızın kafası öyle güzel oldu ki cam kapıya girdi. 100 00:05:48,849 --> 00:05:52,520 Harika. Herkes yaşadıklarımı anlıyor. Katkınız için sağ olun. 101 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 -Bakın. General. -Nasıl geçti efendim? 102 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Eh, iyiydi işte. İyiydi. 103 00:06:00,027 --> 00:06:02,071 -Onlara gerçeği söyledim. -Olamaz. 104 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 -Hapı yuttuk. -Gerçeği söylemeden duramaz. 105 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Annemin davası görülürken savcılığın bir numaralı tanığıydı. 106 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Canım, anneni seviyorum ama o bir suçlu. 107 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 İçeri girince siz de gerçeği söyleyin. 108 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Grabaston içeride kaplama dişleriyle sırıta sırıta yalan söylüyordur. 109 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Dişleri gerçek değil mi? 110 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Anlattığı gerçekler ne kadar gerçekse. 111 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Kahrolası yalancı. O hâlde ben de yalan söyleyeceğim. 112 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Hayır, gerçeği söylemeni istiyorum Brad. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Tamam. Anladım. Gerçeği. 114 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Niye bana göz kırptın? 115 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Kırpmadım. 116 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Yine kırptın. 117 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 -Öyle mi? -Evet. 118 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Hayır. 119 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 -Brad. -Efendim? 120 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 -Gerçeği söyleyeceğine söz ver. -Gerçeği söyleyeceğim. 121 00:06:48,617 --> 00:06:52,538 Mark Naird, "İyi olan benim, beni kutlamanız gerekir" diyor. 122 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 Başkan'ın, Ay'daki Çinlilere saldırma emirine karşı geldiği için. 123 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Ülkemizin sorunu ne, biliyor musunuz? 124 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 125 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Adam zayıf. 126 00:07:03,841 --> 00:07:06,385 38 numara ayakkabı giyiyor. 127 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Çocuk kadar ayağı olan bir adama güvenecek miyiz? 128 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Doğru dedin. 129 00:07:13,767 --> 00:07:17,313 Nasıl sakin durabiliyorsunuz? Sizin de cildiniz batmıyor mu? 130 00:07:18,147 --> 00:07:20,608 Kick içeride çok kaldı. Tahminen. 131 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 -Telefonum yok, tam bilemiyorum ama… -İyiye işaret değil. 132 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 İlle kötü de değil. 133 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Belki kalp krizi geçirdi, biri onu hayata döndürmeye çalışıyor. 134 00:07:30,367 --> 00:07:33,162 Hey! Sahte Kuvvetler'e bir selam çakayım dedim. 135 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Endişelenme canım, hapiste babanı annenin yakınına verdiririm. 136 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 -O ne be? -Derdin ne senin? 137 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 -Bok ye. -Yetti ama Kick. 138 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Pardon, yanlış çıktı. Şey demek istedim… 139 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 Böylece ziyaret günü daha rahat edersin. 140 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 -Daha çok bok ye. -Derdi ne bunun? 141 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Telefonunu versene! 142 00:07:50,346 --> 00:07:52,139 O daha çocuk, pislik. 143 00:07:52,223 --> 00:07:54,725 Of ya, babam hapse mi girecek şimdi? 144 00:07:56,227 --> 00:07:57,686 Dr. Mallory, sıra sizde. 145 00:07:59,480 --> 00:08:01,023 Karalar bağlamayasınız. 146 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Kovuşturmalar, akılların muharebesidir ki 147 00:08:04,485 --> 00:08:10,699 hiç olmasa bile pek az kişi bu iş için benim kadar biçilmiş kaftan olabilir. 148 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Evet. 149 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 General Grabaston'ın bir planı vardı. 150 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 Kulak misafiri olduğum menfur bir planı vardı. 151 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 İhtiyatsız bir tasarıydı. 152 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 Amerikalı astronotları Ay'da ölüme terk edecekti. 153 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Hımm. 154 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 "Hımm" derken… 155 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 Sizin sözünüze karşı General Grabaston'ınki. 156 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 -Bunu söylediğinin kaydı var mı? -Hayır. 157 00:08:36,725 --> 00:08:41,105 Hayır efendim, yok ama Grabaston 158 00:08:41,605 --> 00:08:44,108 bir askerî Neandertal, 159 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 bense benim. 160 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Ben de asker kökenliyim Dr. Mallory. 161 00:08:48,737 --> 00:08:53,367 23 yıl şerefimle hizmet ettim. Ben de mi Neandertal oluyorum? 162 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Hayır! 163 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Yanlış anladınız. Neandertallere büyük saygım vardır benim. 164 00:09:00,124 --> 00:09:06,213 Aslında sembolik düşünce gücüne sahip oldukça sofistike hominidlerdi. 165 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 -Selam baba. -Selam canım. 166 00:09:11,927 --> 00:09:16,599 -Seni de bulaştırdığım için üzgünüm. -Sorun değil. Burada olduğuma seviniyorum. 167 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Evet, ben de. 168 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Peki sen hapse girersen bana ne olacak? 169 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Ah, tatlım. Ben hapse girmeyeceğim. 170 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Aynı modern Neandertallerin 171 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 atomu bir savaş aracına dönüştürmesi gibi. Olacak iş değil… 172 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Üzgünüm, ben… 173 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Belki de dursam daha iyi olacak. 174 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Yok, lütfen devam edin. 175 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Peki, öyle olsun, devam edeyim çünkü aslında üzgün değilim. 176 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Çünkü öyle görünüyor ki insan denizde kuyruk salladığı evreden beri 177 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 zerre kadar evrim geçirmiş değil. 178 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Harikulade ifademle… 179 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Tüy diktim. 180 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Komutanım. 181 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 Hapse girerseniz 182 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 Erin'e bakmak benim için şereftir. 183 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Hiç endişelenme, Brad amcan sana çok iyi bakar. 184 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 General Gregory, sizi bekliyorlar. 185 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brad. Sen oluyorsun. 186 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Doğru ya, general olduğumu unutmuşum. Öyle söyleyince tuhaf geldi. 187 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Bir defasında Cancún'da deniz paraşütü yaptım 188 00:10:42,267 --> 00:10:46,647 ama tekne kıyıya çok yakın gidince sekizinci kattan Royal Mayan'a girdim. 189 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Fenaydı. 190 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 İlk ifadenizi sormuştum. 191 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 Eyvah. 192 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 Yüz ifademi soruyorsunuz sandım. 193 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 General Gregory, söz konusu gün 194 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 General Grabaston'ı tuvalete kilitlemişsiniz. 195 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Şey, ben kesinlikle, katiyen, 196 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 yüzde 100 öyle bir şey yapmadım. 197 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 -Öyle mi? -Öyle. 198 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Belki bu, hafızanızı canlandırır. 199 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Çekil şuradan. Önce ben. 200 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Tanrım. 201 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Yakaladım seni. 202 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Tuvalette kamera mı var? 203 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Ne oluyor lan? 204 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 -Ne zamandır var acaba? -Mevzumuz o değil. 205 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 -Hey! -Yüksek güvenlikli bir üssüz ama… 206 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Hemen çıkarın beni buradan! 207 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Vay canına. 208 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Büyült. Büyültsene ya. 209 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Nasıl gidiyor bakalım? 210 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 İyi. Güzel. Her şey yolunda. 211 00:11:41,410 --> 00:11:45,372 En zoru ilk 36 saattir derler, biliyor muydun? 212 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 36 saat mi? 213 00:11:47,958 --> 00:11:51,503 Yeğenim yaz kampına gidiyor. Üç hafta boyunca elini sürmüyor. 214 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 Eve döndüğünde doğaya yakın oluyor. 215 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 -Doğayla bağı… -Sikmişim yeğenini. 216 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 -Efendim? -Tony. 217 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Beni, neler yaşadığımı bilmiyor ki. 218 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Telefonumu seviyor olabilir miyim? 219 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Günah değil sonuçta. Telefonum elimde olsun. 220 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 İstersem bırakırım, dert değil. 221 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Peki. Şimdi bırak. 222 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Bırakmak istemiyorum. Neden isteyeyim ki? 223 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Bana neşe ve sevinç veriyor. 224 00:12:14,485 --> 00:12:15,527 Su ister misin? 225 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 Sikmişim suyunu! Su, bugüne kadar bana ne yapmış? 226 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Teşekkür ederim. 227 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 İşe yaradığına inanamıyorum. 228 00:12:26,038 --> 00:12:30,793 Hey, sana ananaslı maden suyu getirdim. Bu yörede çok sevilir. 229 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Hatırı sayılır nadir yöresel içeceklerden biridir. 230 00:12:35,714 --> 00:12:40,427 -Süper. Su içiyorum. Almayayım, sağ ol. -Peki, süper. Nasıl oldun? 231 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 Ay'dan döndüğün günden beri pek konuşma fırsatımız olmadı. 232 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Oldukça sarsıcı bir gündü, değil mi? 233 00:12:49,061 --> 00:12:49,937 Evet. 234 00:12:50,437 --> 00:12:54,316 Evet, ben biraz şeydim işte, aşırı meşguldüm, o yüzden… 235 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 Evet. Meşgul olmak iyidir. 236 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Süper. 237 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Vay be! Sizden acayip "beraber olduk" elektriği alıyorum. 238 00:13:05,911 --> 00:13:09,540 -Tony, yıkıl karşımdan. -Ne? Evet, yıkıl karşımızdan Tony. 239 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Galiba Chan ile Angela beraber olmuş. 240 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 -Ne olmuş? -Tokuşmuş. 241 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Yapmayın. Sevişmişler. 242 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Tokuşup tokuşmadıkları bizi ilgilendirmez. 243 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Katılıyorum. Dedikodu, şeytanın telefonudur. 244 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Sağ ol Güzin Abla. 245 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Bana kalırsa yapmamışlardır. 246 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Profesyoneller sonuçta. Chan bir bilim insanı. 247 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 -Ne olmuş? -Bilim insanıysa ne olmuş? 248 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Hiç. Meslektaşlarımı kafamda öyle canlandırmak istemiyorum. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,371 -Süper. Şimdi ben öyle canlandırıyorum. -Kimi mesela? 250 00:13:49,454 --> 00:13:52,457 Chan ile Angela. Brad ile Angela. Brad ile Chan. 251 00:13:52,541 --> 00:13:55,252 Brad ile Kick. Kick gelip Angela'ya "N'aber"… 252 00:13:55,335 --> 00:13:56,587 Bay Scarapiducci. 253 00:13:58,547 --> 00:13:59,506 Dr. Mallory. 254 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Gösteri zamanı. 255 00:14:03,552 --> 00:14:07,097 Öyle mi Gösteri Zamanı? Beni geç de görelim. Ezdim geçtim. 256 00:14:10,976 --> 00:14:13,312 -Brad ezip geçmiş midir? -Yok. 257 00:14:13,395 --> 00:14:14,980 Ne istediğinizi biliyorum. 258 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 General Naird neden bu iş için tek adam, bilmek istiyorsunuz. 259 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 Cevabı da tam burada. 260 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Güm. 261 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 General Naird, Putin'e "naş naş" çekebilecek tek adamdır. 262 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 Xi Jinping'e, "Yok öyle yağma!" diyebilecek tek kişidir. 263 00:14:34,124 --> 00:14:36,835 Şunu söylemek isterim ki General Naird'le 264 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 Amerika Birleşik Devletleri asla korkmayacaktır. 265 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 Ayrıca fırsattan istifade, sakıncası yoksa efendim, 266 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 ikinciye dede olduğunuz için sizi tebrik etmek isterim. 267 00:14:48,680 --> 00:14:52,851 -Nereden buldun o fotoğrafı? -İşim bu. İnternetteyse bulurum. 268 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 Öyle mi? 269 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 General Naird, sizi iki defa kovmadı mı? 270 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Onu öğrendiniz mi? Onu nasıl öğrendiniz? 271 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 O da benim işim. 272 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Tamam ama bilin ki bazen General Naird'in tepesi atar 273 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 ama yeterince sızlanırsanız geri adım da atar. 274 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Sonuçta kovuldum mu? Buradayım, değil mi? Yani… 275 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Yani, kendisi kararsız ve asabi. 276 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Durun. Ne? 277 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Babam öyle çok ağladı ki 278 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 beni hapishanede bıraktığını eve varınca fark etti. 279 00:15:22,214 --> 00:15:25,759 Açık ilişkisi yaşıyorlar çünkü annem gardiyanla çıkıyor. 280 00:15:26,259 --> 00:15:29,721 Ben de bir Rus casusla çıktım. Babamın hoşuna gitmedi. 281 00:15:29,805 --> 00:15:32,265 Ha, bir de gece korkuları var tabii. 282 00:15:33,266 --> 00:15:36,186 -Gece korkuları mı? -Evet. Babam uykusunda korkar. 283 00:15:36,269 --> 00:15:39,815 Çok garip sesler çıkarır. Şöyle… 284 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Ne gördüğünü bilmem ama kovalanıyor gibi geliyor bana. 285 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 Ya da düşüyor, ya da öldürülüyor, ya da birini öldürüyor. 286 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Kick'i öldürüyor olabilir ama bundan bahsetmemem gerekiyor. 287 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 -Bundan bahsetme, dedi. -Teşekkür ederiz Bayan Naird. 288 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Tabii. 289 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Bu çocuk ayvayı çok fena yemiş. 290 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Hayır, şakaları yok. Gayet ciddiler. 291 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 -Ne karar verdiler? -Henüz vermediler. 292 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Şu an Erin ifade veriyor. 293 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Tanrım, ne… 294 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Maggs, bu süreç aleyhime işlerse Erin'e ne olacak? 295 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Sana bir şey olmaz, sen hep doğru olanı yaparsın. 296 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Doğru. 297 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Louise ile kaçmıştık, bizi hapse geri getirdin. 298 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Galaksilerarası kriz mi ne çıkmış. 299 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Bunu konuşmuştuk. 300 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 Seni hapse geri götürmem gerekiyordu çünkü öylece hapisten kaçamazsın. 301 00:16:41,251 --> 00:16:44,254 -Suç işledin, cezasını çekeceksin. -Katılamayacağım. 302 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Bayan Naird, selamlar olsun! F. Tony Scarapiducci ben. 303 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Nasılsınız? Sakıncası yoksa, saat kaç acaba? 304 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 14.25. 305 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 14.25. Peki şu an trend ne? 306 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 -Tony! -Ne? 307 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 -Evet. -Tony, bilmesen de olur. 308 00:16:58,226 --> 00:17:00,312 -Evet ama merak ettim. -Yok bir şey. 309 00:17:00,395 --> 00:17:03,607 -Maggie, ne zamandır görüşmedik! -Selam, Brad! 310 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Hapis ne âlemde? 311 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Askeriyeye çok benziyor. 312 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Çok düzenli. Üniforma veriyorlar. 313 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 Yeterince vakit ve çaba harcarsan da rütben artıyor. 314 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Birinin köpeğiyken çete üyeliğine, 315 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 sonra da köpeği olan çete üyeliğine terfi edebiliyorsun. 316 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 Annem mi o? 317 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 Bebeğim mi o? 318 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, gel de yüzünü göreyim. 319 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, her şey yoluna girecek canım. 320 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Bilemezsin. 321 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Haklısın, bilemem. 322 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Ama biz seni güçlü yetiştirdik. Sen bir Naird'sin. 323 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Ben gelemiyorum, o yüzden baban için güçlü kalmalısın, tamam mı? 324 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Göremiyorum. Kafasını mı salladı? 325 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 -Hem de nasıl. -Salladı. 326 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, halledersin sen. Seni seviyorum. 327 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 -Ben de Maggs. -Seni çok seviyorum, konuşuruz. 328 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 İçim daraldı resmen. 329 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Bence kararı beklerken biraz stres atmamız gerekiyor. 330 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Yerlerinize, hazır, başla! 331 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 -Bastır! -Bastır! 332 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 İşte bu. 333 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Evet! 334 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 -Vay be! -N'aber? 335 00:18:16,888 --> 00:18:18,473 -Ne oldu? -Tamam, anladık. 336 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Evet, sıra kimde? Baba? 337 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Olmaz. 338 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 -Hadi! -Evet, hadi! 339 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 -Yok, böyle iyi. -Baba! 340 00:18:26,231 --> 00:18:28,608 Ne? Kaybedeceğinden korkuyor, ondan. 341 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Hodri meydan. 342 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 -Hazır mısın? -Sen hazır mısın? 343 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 -Ben hazır doğmuşum. -Altından kalkamazsın. 344 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Tamam, başlıyoruz. 345 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Yerlerinize, hazır, başla! 346 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 -Bastır! -Bastır! 347 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Geçtim seni. 348 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 -Geçtim. -Sizi bekliyorlar general. 349 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Ha, tamam. Sağ olun. 350 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Bugün elde ettiğimiz çeşitli belgeler ve aldığımız ifadelerde General Naird, 351 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 dengesiz, beceriksiz, 352 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 kırılgan, eksantrik, kararsız 353 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 ve ihanete yatkın olduğunuz iddia edildi. 354 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Saydıklarınızın iki veya üçü olduğumu az da olsa kabul ederim 355 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 ama altısı asla değilim. 356 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Bugün pek çok kişi parmağıyla size işaret etti. 357 00:19:30,420 --> 00:19:32,505 Suçun çoğu üzerinize yıkıldı. 358 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 O yüzden bu fırsatı değerlendirip siz de birilerine işaret edin derim. 359 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Efendim, 360 00:19:39,304 --> 00:19:42,849 uzun zaman önce öğrendim ki birine işaret ettiğinizde 361 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 diğer üç parmağınız size işaret eder. 362 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 Başparmağınızsa yukarı kalkıp gökyüzüne işaret eder. 363 00:19:51,233 --> 00:19:55,278 Evet, bir defasında eczanenin otoparkında annemi bulmak için 364 00:19:55,362 --> 00:19:57,447 bir uydumuzu kullandım. 365 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Evet, daha çocukken 366 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 "Bir tane alın" yazalı kâseden birkaç parça Cadılar Bayramı şekeri aldım. 367 00:20:07,499 --> 00:20:10,877 Ek olarak, o Cadılar Bayramı'nda evsiz kılığına girmiştim. 368 00:20:10,961 --> 00:20:13,088 Şimdi anlıyorum ki pek uygun kaçmamış. 369 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 Mükemmel değilim. 370 00:20:15,423 --> 00:20:17,550 Ama yürekten inanıyorum ki 371 00:20:17,634 --> 00:20:23,223 astronotlarımızı ve insan hayatını korumak için aldığım karar, 372 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 doğru karardı. 373 00:20:25,350 --> 00:20:26,309 Teşekkür ederim. 374 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 General Grabaston, son bir diyeceğiniz var mı? 375 00:20:31,982 --> 00:20:35,485 Naird beni her zaman kıskanmıştır. 376 00:20:36,152 --> 00:20:38,697 Tanıştığımızdan beri başa geçmek istiyor. 377 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 O gün o şansı yakalamıştı. 378 00:20:41,950 --> 00:20:47,831 Burada kanıtladım ki bu adam bir hain, insanın kuyusunu kazar 379 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 ve ayakları küçük 380 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 ve muhtemelen bir Çin casusu. 381 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Bu çok çirkin bir yalan. 42 numara giyiyorum. 382 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Evet beyler, aramızda çok tartıştık ve şu karara varmış bulunuyoruz. 383 00:21:00,677 --> 00:21:04,222 General Grabaston, insan hayatını açıkça hiçe saymanız 384 00:21:04,306 --> 00:21:06,766 uluslararası bir olaya neden olurdu. 385 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Bu nedenle rütbeniz ve tüm haklarınızla emekliye ayrılacaksınız. 386 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Uzay Kuvvetleri, General Naird'in komutasında kalacak. 387 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Benimle dalga mı geçiyorsunuz lan? 388 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 General Grabaston'ı dışarı alalım lütfen. 389 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Buna hiç gerek yok. 390 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Bu iş daha bitmedi inek. 391 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 General Naird, ikinci bir emre kadar Uzay Kuvvetleri'nin başındasınız. 392 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 Sınıfın asıl görevine uygun hareket edeceksiniz. 393 00:21:39,215 --> 00:21:41,301 -Bana güvenebilirsiniz. -Daha bitirmedim. 394 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 Peki. 395 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 Artık bol keseden harcamak yok. 396 00:21:44,387 --> 00:21:48,016 Kafanıza göre yeni görevlere yeşil ışık yakma yetkisi yok. 397 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Kendinizi kanıtlamak için beş ayınız var 398 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 yoksa Başkan, alternatif bir komutan atar. 399 00:21:55,732 --> 00:21:59,527 -İnfazınız ertelendi diye düşünün. -Dört ayda hallederiz efendim. 400 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Bol keseden atmak kolay general. Dört ay sonra görüşürüz. 401 00:22:03,573 --> 00:22:06,868 Takvime uyamayacak olursak beş aylık teklif hâlâ… 402 00:22:06,951 --> 00:22:09,829 -Çıkabilirsiniz. -Siktir, hep böyle yapıyorum. 403 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 -Teşekkürler. -Sağ olun. 404 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Teşekkürler. 405 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Gördün mü? Başardın. 406 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 -Başardım, değil mi? -Demiştim. 407 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Bakmayacak mısın? 408 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Hayır. 409 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 Şarjı mı bitmiş? 410 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Evet. 411 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Uzay Kuvvetleri hiçbir yere gitmiyor. 412 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 -Hadi be! -Evet! 413 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 -Çok sevindim. -Harika. 414 00:22:55,500 --> 00:22:56,376 İyi işti. 415 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Tebrikler, Mark. Çok iyi iş çıkardın. 416 00:22:59,838 --> 00:23:01,047 Bir bakabilir misin? 417 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 -Anlamadığım bir şey var. -Nedir? 418 00:23:06,761 --> 00:23:11,975 Bütün o kötüleyici ifadelerden sonra, bırak görevimin başında kalmayı, 419 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 nasıl oldu da hapse girmedim? 420 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Mark Naird'in moda anlayışı tartışılır 421 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 ama karakteri tartışılmaz. 422 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Onun için kiminle olsa savaşa girerim, 423 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 Twitter'da. 424 00:23:25,822 --> 00:23:29,868 Mark Naird olmasa son anlarımda "Ay'da siyahi" olacaktım. 425 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Ah kaptan, kaptanım Tehlikeli yolculuğumuz bitti 426 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Her zorluğa karşı koydu gemi Vardırdı menzilimize bizi 427 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Kendinden önce hep başkalarını düşünür. İyi bir babadır. 428 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 O titanyum yüzeyin altı neon kaplıdır. 429 00:23:44,632 --> 00:23:48,386 Neon, soy gazdır ya hani. Naird, soylu adamdır diyorum. 430 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Hayatımı cidden ona borçluyum. 431 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 Yaklaştı liman, çalıyor çan 432 00:23:52,765 --> 00:23:54,976 Kesinlikle muhteşem bir generaldir. 433 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Onu çok severim. 434 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 Senin için açıldı bayrak Senin için çalıyor borazan 435 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Uzay Kuvvetleri'nde Mark Naird'den iyi bir adam yoktur. 436 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Şu an bunu söylediğime inanamıyorum 437 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ama o benim en iyi dostum. 438 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Şansın yaver gitti herhâlde. 439 00:24:12,827 --> 00:24:13,912 Çok endişelendim. 440 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Eve gidelim canım. 441 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 Bu arada Tucson'da hava güneşli ve 24 derece millet! 442 00:24:24,589 --> 00:24:27,050 Hatta hava bütün hafta açık gözüküyor! 443 00:25:51,676 --> 00:25:54,596 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu