1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 ‎(สามเดือนต่อมา) 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 ‎- เดินเฉยๆ นิ่ง ‎- ก็มันน่าเบื่อ 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 ‎ผมเลยสร้างสีสันให้ 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 ‎การไต่สวนจะเริ่มในอีกห้านาที ‎กรุณาฝากมือถือไว้ก่อนขึ้นให้การ 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 ‎พ่อ ผมมาให้การที่เพนตากอน ‎กองทัพอวกาศถูกไต่สวนน่ะ 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,350 ‎กองทัพอวกาศก็ที่ทำงานผมไงพ่อ ‎บอกไปตั้งหลายรอบแล้ว 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 ‎ไม่ครับ ผมไม่รู้ว่าที่นี่มีร้านโบนฟิช กริลไหม 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 ‎น่าจะมีเฉพาะที่ฟลอริดา 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,648 ‎ถ้าได้ไปผมจะสั่งขาปูมาลองนะ 11 00:01:04,731 --> 00:01:06,859 ‎เอาละ ต้องวางแล้ว รักพ่อนะ… 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 ‎ขอมือถือด้วยค่ะ 13 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 ‎ได้เลยครับ 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 ‎ตอนนี้เลยเหรอ ได้ 15 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 ‎ขอโทษที อุ๊ยตาย เห็นนี่ไหมครับ 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 ‎ดูสิ มือผมเป็นตะคริวหนีบมือถือไว้ 17 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 ‎- เก็บไว้กับตัวน่าจะง่ายกว่า ‎- ให้มือถือเขาไป ไอ้ลูกชาย 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 ‎- แล้วผมจะดูเวลายังไง ‎- ฉันมีนาฬิกา 19 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 ‎- แล้วทำไมคุณไม่ฝากมือถือบ้างล่ะ ‎- ฉันเป็นนายพลสี่ดาว 20 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 ‎แล้วผมจะหาข้อมูลยังไง 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 ‎นายทำได้เพื่อน 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 ‎- เราเชื่อมั่นในตัวนาย ‎- เออ ฉันรู้ 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 ‎ขอบคุณครับ ขอโทษด้วย นี่ครับ 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 ‎- ผมทำไม่ได้ ‎- พับผ่าเถอะ อย่าลีลา 25 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 ‎นายพลแนร์ด กรุณาตามฉันมาค่ะ 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 ‎ท่านรมว.ครับ ก่อนอื่น 27 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 ‎ผมอยากแสดงความยินดี ‎ที่ท่านได้รับตำแหน่งใหม่ 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 ‎และผมอยากบอกว่า 29 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 ‎ผมอยากร่วมงานกับท่าน ‎และคณะบริหารชุดใหม่นับตั้งแต่นี้ไป 30 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 ‎เดี๋ยวก็รู้ 31 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 ‎งานของเราวันนี้คือการตัดสินใจ ‎ว่ากองทัพอวกาศควรได้ไปต่อหรือไม่ 32 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 ‎และภายใต้การบังคับบัญชาของใคร 33 00:02:08,420 --> 00:02:14,385 ‎ดังนั้นนายพลแนร์ด ‎ช่วยเล่าอย่างละเอียดและไม่ผิดเพี้ยนให้ผมฟังที 34 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 ‎ว่าวันนั้นเกิดเหตุการณ์อะไรบ้าง 35 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 ‎ครับท่าน 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 ‎วันนั้นเริ่มต้นเหมือนวันส่วนใหญ่ 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 ‎ผมอาบน้ำและโกนหนวด 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 ‎กินมัฟฟินอังกฤษทาแยมผิวส้ม 39 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 ‎ไม่สิ แยมผิวส้มบ้านเราเพิ่งหมดไป 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 ‎เอริน ลูกกินแยมผิวส้มหมดเลยเหรอ 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 ‎อะไรนะ 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 ‎ลูกกินแยมผิวส้มหมดเลยเหรอ 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 ‎อ๋อค่ะ ใช่มั้ง 44 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 ‎อย่าเอาขวดเปล่าใส่ตู้เย็นไว้ได้ไหม 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 ‎- เรามีแยมหรือเยลลี่อย่างอื่นไหม ‎- อะไรนะ 46 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 ‎เรามีแยมหรือเยลลี่อย่างอื่นไหม 47 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 ‎- ท่านนายพล ‎- ครับ 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 ‎ขอโทษที ผมเห็นคุณเหม่อน่ะ 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 ‎- ข้ามช่วงนั้นไปเลยได้ไหม ‎- ครับ 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 ‎- จากคำให้การของนายพลแกรบแอสตัน… ‎- เนย 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 ‎สุดท้ายผมเลยเอาเนยทามัฟฟิน อร่อยไม่แพ้กัน 52 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 ‎โอเค จากคำให้การของนายพลแกรบแอสตัน 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 ‎จีนทำลายธงชาติสหรัฐฯ บนดวงจันทร์ 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 ‎และคุณได้รับคำสั่งให้ทำลาย ‎ฐานบนดวงจันทร์ของจีนเป็นการตอบโต้ 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 ‎แต่คุณปฏิเสธ 56 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 ‎- ถูกต้องแล้วครับ ‎- มีความผิด 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 ‎เขาขัดคำสั่งโดยตรงและหนีออกจากพื้นที่ 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 ‎แต่ไม่นานผมก็กลับไปที่ฐาน ‎ซึ่งผมยอมจำนนให้นายพลแกรบแอสตัน 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 ‎ควบคุมตัวแต่โดยดี 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง ‎อากาศของนักบินอวกาศใกล้หมดแล้ว 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 ‎ไม่ใช่ปัญหาของแก ไอ้คนทรยศ 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 ‎จำเป็นต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 ‎แกมีความเสี่ยงจะหนี 64 00:03:37,969 --> 00:03:39,929 ‎แต่แกคงไปได้ไม่ไกลถ้าต้องลากตู้เย็นเล็ก 65 00:03:40,012 --> 00:03:42,598 ‎ที่มีครีมโซดาแบบไดเอตเต็มตู้ไปด้วย ใช่ไหมล่ะ 66 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 ‎ขอเปิดตู้หน่อยนะครับ 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 ‎ขอดื่มหน่อยคงไม่ว่า 68 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 ‎ดื่มน้ำรสชาติอุบาทว์นั่นไปได้ยังไง 69 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ‎ใช้ปากไง ดูแล้วจำไว้ล่ะ 70 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 ‎นั่นมันรูทเบียร์ที่ขาดรสชาติอันซับซ้อน 71 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 ‎เป็นตัวเพิ่มความอ้วนฟรุคโตสสูงชั้นดี 72 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 ‎ที่คนในสถานพักฟื้นชอบดื่มกัน 73 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 ‎มีเหตุผลที่ชาวบ้านร้านตลาดไม่เอามันนะ แบรด 74 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 ‎นั่นมันเค้กทวิงกี้ในรูปของเหลว 75 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 ‎เป็นบัตเตอร์มิลค์ที่ไหลออกมาจากก้นเด็ก 76 00:04:19,384 --> 00:04:20,469 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้น 77 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 ‎โอเค เยี่ยม เราได้พิสูจน์แล้ว ‎ว่าดร.มัลลอรี่ไม่ปลื้มครีมโซดา 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 ‎การระเบิดอารมณ์ในตอนนั้น ‎เกิดจากความเครียดครับ 79 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 ‎นายพลแกรบแอสตันกักขังผม ‎และลูกทีมไว้โดยที่เราไม่สมัครใจ 80 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 ‎นิทานก่อนนอนน่ารักน่าเอ็นดูดี แนร์ด 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 ‎พอได้แล้วนายพลแกรบแอสตัน 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 ‎นายพลแนร์ด คุณทราบหรือไม่ว่า 83 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 ‎นายพลแกรบแอสตันกล่าวหาคุณ ‎ด้วยข้อหาจำคุกโดยมิชอบและก่อกบฏ 84 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 ‎ครับและครับ 85 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 ‎ครับคือทราบใช่ไหม 86 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 ‎ใช่ครับ 87 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 ‎แล้วครับที่สองล่ะ 88 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 ‎ครับ เขากล่าวหาผม 89 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 ‎ส่วนประโยคที่เหลือผมไม่เห็นด้วยแม้แต่น้อย 90 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ‎อุ๊บส์ 91 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 ‎อ๊ะ โทษทีค่ะ 92 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 ‎ผมเห็นคุณอ้วกใส่ต้นหนวดปลาหมึก 93 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 ‎คุณโอเคไหม 94 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 ‎อ๋อ ค่ะ ร่างกายยังปรับตัวกับการอยู่บนโลกน่ะ 95 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 ‎นอนไม่หลับ 96 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 ‎บนโลกเสียงดังหนวกหูแถมยังวูบวาบไปหมด 97 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 ‎ตรวจร่างกายเพิ่มดีไหม 98 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 ‎พวกระบบประสาทกับสภาพจิตน่ะ 99 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 100 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 ‎ใช่ครับ เธอไม่เป็นไร 101 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 ‎ปกตินักบินอวกาศก็มีพฤติกรรมแบบนี้แหละครับ 102 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 ‎ตั้งแต่กลับจากจาไมกา ‎ร่างกายผมก็เพี้ยนไปหมด 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 ‎กินอะไรก็รสเหมือน ‎ซอสเนื้อแดดเดียวอยู่เป็นอาทิตย์ 104 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 ‎ช่วยหยุดเปรียบเทียบ ‎ประสบการณ์บนดวงจันทร์ของฉัน 105 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 ‎กับทริปจาไมกาของคุณสักที 106 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 ‎ผมเคยแพ้ความสูงที่เวลจนเมาคอมบูชาด้วย 107 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 ‎ผู้หญิงห้องฉันคนหนึ่ง ‎เคยหลอนยาจนเดินทะลุประตูกระจกเลย 108 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 ‎เยี่ยม ทุกคนเข้าใจอาการของฉันดี 109 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 ‎ขอบคุณที่ให้ข้อมูล 110 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 ‎- ดูสิ ท่านนายพล ‎- ท่านนายพล เป็นไงบ้างครับ 111 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 ‎อ๋อ ราบรื่นดี 112 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 ‎- ฉันบอกไปตามความจริง ‎- ไม่นะ 113 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 ‎- ฉิบหายกันหมดแน่ ‎- เขาไม่พูดความจริงไม่ได้นี่ 114 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 ‎เขาเป็นพยานปากเอกของอัยการในคดีของแม่ฉัน 115 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 ‎ลูกจ๋า พ่อรักแม่นะ แต่แม่ลูกเป็นอาชญากร 116 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 ‎และผมอยากให้ทุกคน ‎พูดความจริงเมื่อเข้าไปในนั้น 117 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 ‎เว้นแต่พนันได้ว่าแกรบแอสตัน ‎ที่อยู่ในนั้นกำลังตอแหลลอดครอบฟันอยู่ 118 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 ‎นั่นไม่ใช่ฟันจริงๆ ของแกรบแอสตันเหรอ 119 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 ‎จริงไม่แพ้ความจริงที่มันกำลังพ่นเลย 120 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 ‎หน็อย ไอ้ตอแหล ‎รู้อะไรไหมครับ ผมก็จะโกหกบ้าง 121 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 ‎ไม่ได้ แบรด ฉันอยากให้นายพูดความจริง 122 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 ‎ครับ เข้าใจแล้ว ความจริง 123 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 ‎ขยิบตาให้ฉันทำไมแบรด 124 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 ‎เปล่านี่ครับ 125 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 ‎เมื่อกี้ก็เพิ่งทำไป 126 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 ‎- งั้นเหรอครับ ‎- ใช่ 127 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 ‎ไม่นะ ไม่ 128 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 ‎- แบรด ‎- อะไรครับ 129 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 ‎- สัญญามาก่อนว่าจะพูดความจริง ‎- ความจริง ผมจะพูดความจริง 130 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 ‎ผู้คนกล่าวว่ามาร์ค แนร์ด เป็นคนดี 131 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ‎ว่าเขาควรถูกสรรเสริญ 132 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 ‎ที่เพิกเฉยต่อคำสั่งปธน. ‎ในการโจมตีจีนบนดวงจันทร์ 133 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 ‎อยากรู้ไหมครับว่าทุกวันนี้ ‎ประเทศเรามีอะไรผิดเพี้ยน 134 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 ‎มาร์ค แนร์ด ไงล่ะ 135 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 ‎เขาอ่อนแอ 136 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 ‎เขาใส่รองเท้าเบอร์แปด 137 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 ‎เราจะไว้ใจคนที่มีเท้าไซส์เด็ก ‎ได้จริงๆ เหรอครับ 138 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 ‎ก็จริง 139 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 ‎พวกคุณนั่งนิ่งๆ กันได้ยังไง ‎ไม่รู้สึกร้อนรนบ้างเหรอ 140 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 ‎คิกอยู่ในนั้นนานมากแล้วนะ 141 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 ‎ผมขอเดา ผมไม่มือถือมาเช็กข้อมูล แต่… 142 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 ‎นี่ไม่ใช่สัญญาณที่ดี 143 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 ‎แต่ไม่จำเป็นว่าต้องแย่นี่ 144 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 ‎เขาอาจหัวใจวายเลยมีคนปั๊มหัวใจให้อยู่ก็ได้ 145 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 ‎ว่าไง แค่อยากมาทักทาย "จำอวดอวกาศ" น่ะ 146 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะทำให้พ่อเธอ ‎ได้ห้องขังใกล้ ๆ กับแม่เธอนะ 147 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 ‎- เชี่ยไรเนี่ย ‎- เป็นบ้าอะไรของแก 148 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 ‎- ไปกินขี้ไป ‎- พอได้แล้ว คิก 149 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 ‎โอเค ฉันพูดผิดไป ที่จะบอกจริงๆ คือ 150 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 ‎ฉันจะอำนวยความสะดวกให้ ‎เวลาเธอไปเยี่ยมพ่อแม่ในคุกนะ 151 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 ‎- ไปกินขี้เพิ่มซะ ‎- หมอนี่เป็นบ้าอะไร 152 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 ‎ขอยืมมือถือหน่อย 153 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 ‎เธอเป็นเด็กนะ ไอ้หอกหัก 154 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 ‎พระเจ้าช่วย พ่อฉันจะติดคุกจริงเหรอ 155 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 ‎ดร.มัลลอรี่ ตาคุณแล้วค่ะ 156 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 ‎อย่ากังวลไปเลยสหาย 157 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 ‎กระบวนการพิจารณา ‎ทางกฎหมายคือศึกแห่งจิตวิทยา 158 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 ‎และมีไม่กี่คน ถ้ามีน่ะนะ 159 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 ‎ที่เพรียบพร้อมสรรพาวุธเท่าผม 160 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 ‎ครับ 161 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 ‎นายพลแกรบแอสตันมีแผน 162 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 ‎แผนชั่วร้าย ซึ่งผมได้ยินมา 163 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 ‎มันคือแผนการอันสะเพร่า 164 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 ‎ที่จะทิ้งให้นักบินอวกาศสหรัฐฯ ‎เสียชีวิตบนดวงจันทร์ 165 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 ‎อืม 166 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 ‎"อืม" แปลว่าอะไรครับ 167 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 ‎คำให้การของคุณขัดกับนายพลแกรบแอสตัน 168 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 ‎คุณมีเทปบันทึกคำสารภาพไหมล่ะ 169 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 ‎ไม่ครับ 170 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 ‎ผมไม่มีหรอกครับ 171 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 ‎แต่แกรบแอสตันเป็นทหารยุคนีแอนเธอร์ดาล 172 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 ‎ส่วนผมคือผม 173 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 ‎ผมก็เป็นทหารเหมือนกัน ดร.มัลลอรี่ 174 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 ‎รับใช้ชาติอย่างภาคภูมิมา 23 ปี 175 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 ‎แบบนี้ถือว่าผมเป็นนีแอนเธอร์ดาลด้วยไหม 176 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 ‎ไม่ครับ 177 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 ‎คุณไม่เข้าใจ ‎ผมนับถือมนุษย์ยุคนีแอนเธอร์ดาลอย่างยิ่ง 178 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 ‎พวกเขาเป็นมนุษย์วงศ์ลิงที่มีสมองอันสลับซับซ้อน 179 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 ‎รู้จักขบคิดในเชิงสัญลักษณ์ 180 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 ‎- ไงพ่อ ‎- ไงลูก 181 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 ‎ขอโทษนะที่ลูกต้องเข้ามาพัวพันด้วย 182 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 ‎ไม่เป็นไรค่ะ หนูดีใจที่ได้อยู่ที่นี่ 183 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 ‎จ้ะ พ่อก็ดีใจ 184 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 ‎แล้วหนูจะเป็นยังไงต่อถ้าพ่อติดคุก 185 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 ‎ลูกเอ๋ย พ่อไม่ติดคุกหรอก 186 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 ‎ราวกับว่ามนุษย์นีแอนเธอร์ดัลสมัยใหม่ 187 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 ‎เปลี่ยนอะตอม ‎ให้เป็นอาวุธสงคราม สวรรค์เถอะ… 188 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 ‎ขอโทษครับ ผมจะ… 189 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 ‎บางทีผม เอ่อ ผมควร… ผมจะหยุดพูดแล้ว 190 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 ‎ไม่ต้อง เชิญพูดต่อเถอะ 191 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 ‎ครับ ตามนั้น เอ้ย ผมจะพูดต่อ ‎เพราะจริงๆ แล้วผมไม่ได้รู้สึกผิดหรอก 192 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 ‎เพราะในสายตาผม ‎ชายคนนั้นไม่ได้วิวัฒนาการเลยสักกระผีก 193 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 ‎ตั้งแต่ยังเป็นลูกอ๊อดโน่น 194 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 ‎คำให้การอันปราดเปรื่องของผม… 195 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 ‎เละตุ้มเป๊ะ 196 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ‎ท่านครับ 197 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 ‎ถ้าท่านติดคุก 198 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 ‎ก็เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ผมจะได้ดูแลเอริน 199 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 ‎ไม่ต้องห่วงเลยนะ ลุงจะดูแลเธออย่างดี 200 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 ‎ท่านนายพลเกรกอรี่ เชิญด้านในได้ค่ะ 201 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 ‎แบรด นั่นคุณ 202 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 ‎จริงด้วย ลืมไปเลยว่าผมเป็นนายพล ‎พอได้ยินคนเรียกแล้วจั๊กจี้หูแฮะ 203 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 ‎ผมเคยลองเล่นพาราเซลลิ่งที่แคนคูน 204 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 ‎แต่เรือลากพาผมเข้าไปใกล้ชายฝั่ง 205 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 ‎แล้วผมก็กระแทกเข้ากับชั้นแปด ‎ของโรงแรมรอยัลมายัน 206 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 ‎เจ็บโคตร 207 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 ‎ผมถามถึงคำให้การเดิมของคุณ 208 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 ‎ตายจริง 209 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 ‎นึกว่าท่านถามว่าลูกป๋องแป๋งผมหายไปได้ยังไง 210 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 ‎นายพลเกรกอรี่ ‎นายพลแกรบแอสตันได้กล่าวหาว่า 211 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 ‎คุณขังเขาไว้ในห้องน้ำในวันเกิดเหตุ 212 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 ‎ผมแน่ใจสุดลิ่มทิ่มประตู 213 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 ‎ว่าผมไม่ได้ทำ 100 เปอร์เซ็นต์ครับ 214 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 ‎- ไม่ได้ทำเหรอ ‎- ครับ 215 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 ‎นี่อาจช่วยกระตุ้นความทรงจำคุณได้ 216 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 ‎(กระทรวงกลาโหม สหรัฐอเมริกา) 217 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 ‎หลบไป ฉันเข้าก่อน 218 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 ‎พระเจ้าช่วย 219 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 ‎เสร็จโจ๋ 220 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 ‎ในห้องน้ำมีกล้องวงจรปิดด้วยเหรอ 221 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 ‎เชี่ยไรเนี่ย 222 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 ‎- กล้องนั่นติดไว้นานแค่ไหนแล้วครับท่าน ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็น 223 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 ‎- เฮ้ย ‎- ผมเข้าใจว่าที่นี่มีความปลอดภัยสูง… 224 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 ‎ให้ฉันออกไปเดี๋ยวนี้เลยนะ 225 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 ‎โอ้โฮ 226 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 ‎ขยายสิ ขยายรูปสิ 227 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 ‎เป็นยังไงบ้าง 228 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 ‎ดีครับ ดี ทุกอย่างเรียบร้อย 229 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 ‎ว่ากันว่า 36 ชั่วโมงแรกนี่แหละที่ยากที่สุด 230 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 ‎สามสิบหกชั่วโมงเหรอครับ 231 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 ‎หลานชายฉันไปเข้าค่ายฤดูร้อน ‎ไม่ได้แตะเทคโนโลยีเลยสามสัปดาห์ 232 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 ‎พอกลับมาบ้านเขาเลยกลายเป็นคนรักธรรมชาติ 233 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 ‎- รู้สึกใกล้ชิดขึ้น… ‎- ช่างหัวหลานคุณสิ 234 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 ‎- ว่าไงนะ ‎- โทนี่ 235 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 ‎เขาไม่รู้จักผมหรือความทุกข์ยากของผมนี่ 236 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 ‎มีใครคิดว่าผมชอบพกมือถือไหมล่ะ 237 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 ‎ผมไม่ได้ทำบาปอะไรนี่ ผมชอบพกมือถือติดตัว 238 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 ‎อยากเลิกเมื่อไหร่ก็ได้ แค่นี้จิ๊บจ๊อย 239 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 ‎โอเค เลิกตอนนี้เลย 240 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 ‎ผมไม่อยากเลิก ทำไมผมต้องเลิกล่ะ 241 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 ‎มันทำให้ผมเบิกบานแฮปปี้ 242 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 ‎- ดื่มน้ำไหม ไอ้ลูกชาย ‎- ช่างน้ำแม่งสิ 243 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 ‎น้ำเคยทำอะไรให้ผมบ้าง 244 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 ‎ขอบคุณครับ 245 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 ‎ไม่อยากเชื่อว่าจะได้ผล 246 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 ‎ไง ผมเอาน้ำสับปะรดทิโก้มาให้ 247 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 ‎ถูกใจคนทั้งภูมิภาค 248 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 ‎หนึ่งในบรรดาเครื่องดื่มประจำภูมิภาคที่คุ้มค่าเงิน 249 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 ‎แจ๋ว แต่ฉันมีน้ำแล้ว ไม่เป็นไร ขอบใจนะ 250 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 ‎อ๋อ เจ๋ง 251 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 ‎คุณเป็นยังไงบ้าง 252 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 ‎ผมไม่ได้คุยกับคุณดีๆ เลย ‎ตั้งแต่วันที่คุณกลับจากดวงจันทร์ 253 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 ‎วันนั้นอลหม่านบ้านแตกน่าดู ว่าไหม 254 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 ‎อือ 255 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 ‎คือว่าที่ผ่านมาฉัน… เอ่อ ยุ่งจนหัวหมุนน่ะ… 256 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 ‎ใช่ ยุ่งก็ดีแล้ว 257 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 ‎เจ๋ง 258 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 ‎ว้าว กลิ่นมันแหม่งๆ ‎เหมือนพวกคุณ "ทำกัน" แล้วเลย 259 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 ‎- โทนี่ ไสหัวไปไกลๆ ตีนเลย ‎- ว่าไงนะ 260 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 ‎เออ ไสหัวไปเลยโทนี่ 261 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 ‎ผมว่าเฉินกับแองเจล่าทำแล้ว 262 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 ‎- "ทำ" เหรอ ‎- คุยเสียว 263 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 ‎มีเซ็กส์กันไง 264 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 ‎สองคนนั้นจะคุยเสียวกันหรือไม่ ‎ก็ไม่ใช่เรื่องของเรา 265 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 ‎เห็นด้วย การนินทาคือสายโทรเข้าจากปีศาจ 266 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 ‎ขอบคุณ เดียร์ แอ็บบี้ 267 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 ‎ผมแค่ไม่คิดว่าพวกเขาจะทำน่ะ 268 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 ‎พวกเขาเป็นมืออาชีพนะ เฉินเป็นนักวิทยาศาสตร์ 269 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 ‎- เฉินไม่ดียังไง ‎- นักวิทยาศาสตร์ไม่ดียังไง 270 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 ‎เปล่า ฉันแค่ไม่อยาก ‎นึกภาพเพื่อนร่วมงานมีเซ็กส์กัน 271 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 ‎ขอบคุณ ในหัวผมเลยมีภาพ ‎คนในที่ทำงานอึ๊บกันเป็นคู่ๆ แล้ว 272 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 ‎- ใครบ้างล่ะ ‎- เฉินกับแองเจล่า แบรดกับแองเจล่า 273 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 ‎แบรดอึ๊บเฉิน 274 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 ‎แบรดกับคิก คิกกลับเข้ามา ‎และพูดกับแองเจล่าว่า "ไง"… 275 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 ‎คุณสการาพิดูชชี 276 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 ‎ดร.มัลลอรี่ 277 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 ‎ได้เวลาออกโรง 278 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 ‎ออกโรงเหรอ ลองสู้ฉันที่เพิ่งปล่อยของให้ได้สิ 279 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 ‎คุณว่าแบรดทำได้ดีจริงไหม 280 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 ‎ไม่ล่ะ 281 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าท่านต้องการอะไร 282 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 ‎ท่านอยากรู้ว่าทำไมหน้าที่นี้ ‎ถึงต้องเป็นนายพลแนร์ดเท่านั้น 283 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 ‎และผมมีคำตอบให้บนจอ 284 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‎ตูม 285 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 ‎นายพลแนร์ดเป็นคนเดียว ‎ที่จะบอกให้ปูติน "ไสหัวไป" ได้ 286 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 ‎คนเดียวที่จะบอกสี จิ้นผิง ‎ว่า "อย่าทำแบบนั้น" ได้ 287 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 ‎ผมชอบพูดว่า "เมื่อมีนายพลแนร์ด 288 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 ‎สหรัฐอเมริกาจะไม่หวั่นเกรงอีกต่อไป" 289 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 ‎และถ้าท่านไม่ว่าอะไร ผมก็ยินดีจะอาศัยโอกาสนี้ 290 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 ‎ขอแสดงความยินดี ‎ที่ท่านได้เป็นคุณตาครั้งที่สองครับ 291 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 ‎- ไปเอารูปนั้นมาจากไหน ‎- มันคืองานของผม 292 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 ‎ถ้ามันอยู่ในอินเทอร์เน็ต ผมย่อมหาได้ 293 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 ‎จริงเหรอ 294 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 ‎นายพลแนร์ดไล่คุณออกถึงสองครั้งไม่ใช่หรือไง 295 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 ‎ท่านรู้เรื่องนั้นด้วย รู้ได้ยังไงครับ 296 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ‎มันคืองานของผมไง 297 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 ‎โอเคครับ คือว่านายพลแนร์ด ‎ออกจะอารมณ์ร้อนไปนิด 298 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 ‎แต่ถ้าเราคร่ำครวญมากๆ เขาก็จะเปลี่ยนใจเอง 299 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 ‎ดังนั้นผมถูกไล่ออกไหม ‎สุดท้ายผมก็อยู่ที่นี่ เพราะงั้น… 300 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 ‎สรุปว่าเขาใจร้อนอารมณ์ร้ายสินะ 301 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 302 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ‎พ่อฉันร้องไห้หนักมาก 303 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 ‎เขากลับถึงบ้านก่อนจะรู้ตัวว่าทิ้งฉันไว้ที่คุกแม่ 304 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 ‎พ่อแม่ฉันมีความสัมพันธ์ ‎แบบเปิด เพราะแม่ฉันคบกับผู้คุม 305 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 ‎ส่วนฉันก็เคยคบสายลับรัสเซีย ‎อยู่พักหนึ่ง เรื่องนี้พ่อไม่ปลื้ม 306 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 ‎อ้อ แล้วก็มีฝันสยองตอนดึกด้วย 307 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 ‎- ฝันสยองเหรอ ‎- ค่ะ พ่อจะออกอาการตอนนอน 308 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 ‎เขาจะส่งเสียงพิลึกกึกกือแบบว่า… 309 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 ‎ฉันไม่รู้ว่าพ่อฝันเรื่องอะไร ‎แต่ฟังดูเหมือนเขาถูกไล่ล่า 310 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 ‎หรือไม่ก็ร่วงหล่น ไม่ก็ถูกฆ่า หรือฆ่าใครสักคน 311 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 ‎ฟังๆ ไปก็เหมือนเขากำลังฆ่าคิก ‎แต่ฉันไม่ควรพูดเรื่องนั้น 312 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 ‎- เขาห้ามไว้ว่าอย่าพูด ‎- ขอบคุณที่สละเวลา คุณแนร์ด 313 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 ‎ค่ะ 314 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 ‎อนาคตยัยหนูนั่นฉิบหายแน่ 315 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 ‎พวกเขาไม่ได้มาเล่นๆ นะ พวกเขาเอาจริง 316 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 ‎- คำตัดสินว่ายังไง ‎- ยังไม่มีคำตัดสิน 317 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 ‎ตอนนี้เอรินกำลังให้การ 318 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 ‎พระเจ้า นี่มัน… 319 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 ‎แม็กส์ ถ้างานนี้ผมไม่รอด แอร์จะเป็นยังไง 320 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 ‎คุณต้องรอด คุณเลือกทำสิ่งที่ถูกเสมอ มาร์ค 321 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 ‎อือ 322 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 ‎คุณพาฉันกลับคุกหลังจากที่ลูอีสกับฉันหนีออกมา 323 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 ‎เพราะคุณกำลังเจอวิกฤตอวกาศ 324 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 ‎เราเคลียร์กันแล้วนี่ 325 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 ‎ผมต้องพาคุณกลับเข้าคุก ‎เพราะคุณจะแหกคุกมาดื้อๆ ไม่ได้ 326 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 ‎คุณทำผิดกฎหมายก็ต้องรับโทษ 327 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 ‎ขี้เกียจเถียง เหม็นขี้ฟัน 328 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 ‎คุณนายแนร์ด หวัดดีมะเขือเปราะ ‎เอฟ.โทนี่ สการาพิดูชชีครับ 329 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 ‎เป็นไงบ้าง ขอถามนิดถ้าคุณไม่ว่า ‎ตอนนี้กี่โมงแล้วครับ 330 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 ‎ตีสอง 25 นาทีจ้ะ 331 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 ‎ตีสอง 25 แล้วอะไรกำลังติดเทรนด์ครับ 332 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 ‎- หา ‎- โทนี่ 333 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 ‎นายไม่ต้องรู้หรอกว่าอะไรติดเทรนด์ 334 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 ‎- ฉันไม่ต้องรู้ ‎- ไม่เป็นไรครับ เขาโอเค 335 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 ‎แม็กกี้ ไม่ได้เห็นหน้านานเลย 336 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 ‎ไงคะ แบรด 337 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 ‎คุกเป็นยังไงบ้าง 338 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 ‎ในนี้เหมือนกองทัพอยู่นะ 339 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 ‎มีโครงสร้างองค์กร ได้ใส่เครื่องแบบ 340 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 ‎และถ้าทุ่มเทเวลากับแรงกายก็จะได้เลื่อนยศ 341 00:17:12,741 --> 00:17:14,950 ‎อย่างเช่นได้เลื่อนยศจากเบ๊ 342 00:17:15,035 --> 00:17:18,412 ‎ไปเป็นสมาชิกแก๊ง ‎จากนั้นก็สมาชิกแก๊งที่มีเบ๊ประจำตัว 343 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 ‎แม่โทรมาเหรอคะ 344 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 ‎นั่นลูกฉันเหรอ 345 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 ‎เอริน มาให้แม่เห็นหน้าหน่อยสิ 346 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 ‎เอริน ลูกรัก ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 347 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 ‎แม่ไม่รู้สักหน่อย 348 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 ‎จริงของลูก แม่ไม่รู้ 349 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 ‎แต่เราเลี้ยงลูกให้เป็นคนเข้มแข็ง ลูกคือแนร์ด 350 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 ‎แม่ไปอยู่ด้วยไม่ได้ เพราะงั้น ‎ช่วยเข้มแข็งเพื่อพ่อให้แม่ทีนะ โอเคไหม 351 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 ‎แม่ไม่… เมื่อกี้เธอพยักหน้าเหรอ 352 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 ‎- ใช่ เธอพยักหน้า ‎- ใช่แล้ว 353 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 ‎มาร์ค คุณทำได้ รักคุณนะ 354 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 ‎- ผมก็รักคุณ แม็กส์ ‎- รักมากครับ ไว้คุยกันใหม่เร็วๆ นี้ 355 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 ‎น่าหดหู่ชะมัด 356 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 ‎เราน่าจะปลดปล่อยอารมณ์กันหน่อย ‎ระหว่างรอฟังคำตัดสิน 357 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 ‎เข้าที่ ระวัง ไป! 358 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 ‎- ไปเลย! ‎- ไป! 359 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 ‎นั่นแหละ 360 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 ‎แจ๋ว 361 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- เป็นไง 362 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 ‎- อะไรเป็นไง ‎- ไม่ยั่วก็ได้ 363 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 ‎เอาละ ใครจะไปต่อ พ่อเอาไหม 364 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 ‎ไม่ ไม่เอา 365 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 ‎- เถอะน่า ‎- ใช่ มาเถอะ 366 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 ‎- ขอผ่านดีกว่า ‎- พ่อ 367 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 ‎แหม เขากลัวว่าจะแพ้น่ะสิ ถึงไม่ยอมเล่น 368 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 ‎จัดมาเลย 369 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 ‎- พร้อมไหมคะ ‎- ลูกสิพร้อมไหม 370 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 ‎- พร้อมตั้งแต่เกิดแล้ว ‎- ไม่รู้นะว่าคุณจะสู้ไหวไหม 371 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 ‎โอเค เอาละนะ 372 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 ‎ประจำที่ ระวัง ไป! 373 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 ‎- ไป ‎- ไป 374 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 ‎พ่อชนะแล้ว 375 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 ‎- พ่อชนะแล้ว ‎- เชิญเข้ามาเลยค่ะ ท่านนายพล 376 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 ‎โอเค ขอบคุณครับ 377 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 ‎จากเอกสารและคำให้การต่างๆ ‎ที่เราได้รับในวันนี้ นายพลแนร์ด 378 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 ‎อนุมานได้ว่าคุณมีจิตใจไม่มั่นคง 379 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 ‎ไร้ความสามารถ เปราะบาง พิสดาร 380 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 ‎ขาดความแน่วแน่ และมีโอกาสจะเป็นกบฏ 381 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 ‎ผมกล้าพูดได้ว่านิสัยพวกนั้น ‎ตรงกับผมแค่สองสามอย่าง 382 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 ‎ไม่ได้ตรงหมดทั้งหกอย่างแน่ๆ 383 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 ‎วันนี้มีหลายคนที่กล่าวโทษคุณ 384 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 ‎บ่าของคุณต้องแบกรับความผิดไว้มากมาย 385 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 ‎ดังนั้นคิดซะว่านี่เป็นโอกาส ‎ที่คุณจะได้ชี้นิ้วโทษคนอื่นบ้าง 386 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 ‎ท่านครับ 387 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 ‎นานมาแล้วผมได้บทเรียนว่าเมื่อเราชี้นิ้วโทษใคร 388 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 ‎สามนิ้วที่เหลือจะชี้กลับมายังตัวเราเอง 389 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 ‎ส่วนนิ้วโป้งก็จะชี้โด่ขึ้นฟ้า 390 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 ‎ครับ ผมเคยใช้หนึ่งในดาวเทียมของเรา 391 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 ‎ระบุตำแหน่งแม่ในลานจอดรถของไรต์ เอด 392 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 ‎ครับ สมัยเป็นเด็ก 393 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 ‎ผมหยิบลูกอมฮาโลวีนจากชาม ‎ที่เขียนว่า "หยิบเม็ดเดียว" ไปหลายเม็ด 394 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 ‎แถมยังแต่งเป็นคนไร้บ้านในวันฮาโลวีน 395 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 ‎ซึ่งผมรู้แล้วว่ามันไม่เหมาะสม 396 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 ‎ผมไม่ได้สมบูรณ์แบบ 397 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 ‎แต่ผมเชื่อว่าการตัดสินใจของผม 398 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 ‎เพื่อปกป้องนักบินอวกาศของเราและชีวิตคน 399 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 ‎เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้องครับ 400 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 ‎ขอบคุณครับ 401 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 ‎นายพลแกรบแอสตัน มีคำกล่าวสุดท้ายไหม 402 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 ‎แนร์ดอิจฉาริษยาผมมาตลอด 403 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 ‎เขาอยากเป็นผู้บังคับบัญชา ‎ตั้งแต่วินาทีที่เราเจอหน้ากัน 404 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 ‎วันนั้นเขามีโอกาส 405 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 ‎และผมได้พิสูจน์แล้วว่าเขาเป็นคนทรยศ 406 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 ‎บ่อนทำลายชาติ 407 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 ‎เท้าเล็กจุ๋มจิ๋ม 408 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 ‎และอาจเป็นสายลับจีน 409 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 ‎โกหกหน้าด้านๆ เท้าผมยาวสิบนิ้วครึ่งต่างหาก 410 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 ‎เอาละทุกท่าน หลังจากพิจารณา ‎อย่างถี่ถ้วนแล้ว เราก็ได้คำตัดสินดังนี้ 411 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 ‎พลอวกาศเอกแกรบแอสตัน ‎การเพิกเฉยต่อชีวิตมนุษย์อย่างโจ่งแจ้งของคุณ 412 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 ‎อาจนำมาซึ่งปัญหาระหว่างประเทศได้ 413 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 ‎ดังนั้นเราจะให้คุณปลดประจำการ ‎อย่างสมเกียรติพร้อมสวัสดิการรองรับ 414 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 ‎กองทัพอวกาศจะอยู่ภายใต้ ‎การบังคับบัญชาของพลอวกาศเอกแนร์ดต่อไป 415 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 ‎นี่มึงล้อกูเล่นเหรอ 416 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 ‎กรุณาพานายพลแกรบแอสตันออกไปด้วย 417 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 ‎ไม่จำเป็นหรอก 418 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบ แนร์ด 419 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 ‎นายพลแนร์ด จนกว่าจะมีคำสั่งใหม่ ‎คุณจะยังคงเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพอวกาศ 420 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 ‎แต่ต้องอยู่ภายใต้พันธกิจเดิมของหน่วย 421 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 ‎วางใจได้ครับท่าน 422 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 ‎- ผมยังพูดไม่จบ ‎- ครับ 423 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 ‎งบกลางของคุณถูกตัด 424 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 ‎อิสระในการอนุมัติภารกิจใหม่ 425 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 ‎ตัด 426 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 ‎คุณมีเวลาพิสูจน์ตัวเองห้าเดือน 427 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 ‎มิฉะนั้นท่านปธน.จะบังคับใช้คำสั่งใหม่ 428 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 ‎ถือซะว่าเป็นการยืดเวลาประหารก็แล้วกัน 429 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 ‎เราทำได้ในสี่เดือนครับท่าน 430 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 ‎พูดน่ะง่าย ท่านนายพล ‎อีกสี่เดือนผมจะมาพบคุณใหม่ 431 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 ‎แต่ถ้าเราทำไม่ทันกำหนด ‎ยังใช้ข้อเสนอห้าเดือนได้อยู่ไหม… 432 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 ‎- ไปได้ ‎- แม่ง นิสัยกูเลยเนี่ย 433 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณ 434 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 ‎ขอบคุณครับ 435 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 ‎เห็นไหม นายทำได้ 436 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 ‎ใช่ ผมทำได้ 437 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 ‎บอกแล้ว 438 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 ‎ไม่ใช้หน่อยเหรอ 439 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 ‎ไม่ล่ะครับ 440 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 ‎แบตหมดหรือไง 441 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 ‎ครับ 442 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 ‎กองทัพอวกาศจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 443 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 ‎- แหงล่ะ ‎- เยี่ยม 444 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 ‎- ดีใจจัง ‎- วิเศษเลย 445 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 ‎ทำได้ดีมาก 446 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 ‎ยินดีด้วยนะมาร์ค ทำได้ดีมาก 447 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 ‎ขอคุยด้วยหน่อย 448 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 ‎- มีเรื่องหนึ่งที่ผมไม่เข้าใจ ‎- เรื่องอะไร 449 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 ‎หลังจากคำให้การทุเรศทุรังทั้งหมดนั่น 450 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 ‎ทำไมผมถึงไม่โดนโยนเข้าซังเต 451 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 ‎แถมยังอยู่ในอำนาจต่อด้วย 452 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 ‎มาร์ค แนร์ดเป็นชายที่ ‎มีรสนิยมทางแฟชั่นที่ชวนให้ข้องใจ 453 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 ‎แต่นิสัยของเขาไร้ข้อกังขา 454 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 ‎ผมยอมทำสงครามเพื่อเขากับใครก็ตาม 455 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 ‎ในทวิตเตอร์ 456 00:23:25,822 --> 00:23:28,491 ‎ฉันคงได้ใช้ช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิต ‎เป็น "คนดำบนดวงจันทร์" 457 00:23:28,575 --> 00:23:29,868 ‎ถ้าไม่ได้มาร์ค แนร์ดช่วย 458 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 ‎กัปตันเอ๋ย หลังรอนแรมมาเหนื่อยยาก 459 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 ‎นาวาฝ่าความลำบากพายุฝน ‎เห็นรางวัลที่ฝันใฝ่ในกมล 460 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 ‎เขานึกถึงคนอื่นก่อนตัวเองเสมอ เขาเป็นพ่อที่ดี 461 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 ‎ใต้พื้นผิวไททาเนียม ‎เขาเต็มไปด้วยแก๊สนีออน 462 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 ‎นีออนเป็นแก๊สมีตระกูลครับ 463 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 ‎ผมจะสื่อว่าแนร์ดเป็นคนมีคุณธรรมน่ะ 464 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 ‎ฉันเป็นหนี้ชีวิตเขาจริงๆ 465 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 ‎แว่วระฆัง ยลท่าเรือสู่สายตา 466 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 ‎พ่อเป็นนายพลที่ยิ่งใหญ่ค่ะ 467 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 ‎ฉันรักเขามาก 468 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 ‎สะบัดธงเรือชัยรับขวัญท่าน ‎สดับแตรขับขานด้วยสรรเสริญ 469 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 ‎ในกองทัพอวกาศ ‎ไม่มีใครจะดีไปกว่ามาร์ค แนร์ดแล้ว 470 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 ‎ไม่อยากเชื่อว่าผมจะพูดแบบนี้ 471 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ‎แต่เขาเป็นเพื่อนรักของผมครับ 472 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 ‎โชคช่วยนายล่ะมั้ง 473 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 ‎ไอ้เรารึกังวลแทบแย่ 474 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 ‎กลับบ้านกันเถอะลูก 475 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 ‎จริงสิ อุณหภูมิที่ทูซอน 25 องศา ‎และมีแดดออกนะทุกคน 476 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 ‎อากาศน่าจะดีตลอดอาทิตย์เลยล่ะ 477 00:25:49,591 --> 00:25:54,596 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร