1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 - Шагай в ногу. Левой. - Так скучно. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,835 Я пытаюсь разнообразить шаг. 5 00:00:46,005 --> 00:00:49,467 Слушание начнется через пять минут. Сдайте ваши телефоны. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,054 Папа, я на слушании в Пентагоне. Космические войска судят. 7 00:00:54,013 --> 00:00:56,974 Я тебе сто раз говорил, что работаю в Космовойсках. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 Не знаю, есть ли здесь Bonefish Grill. 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,562 Вроде они во Флориде. 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Если буду там — попробую ножки краба. 11 00:01:04,732 --> 00:01:06,692 Всё, мне пора. Люблю тебя… 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Сэр, ваш телефон. 13 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Хорошо. 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Прямо сейчас? Ладно. 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,162 Извините. Ничего себе. Видите? 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Руку судорогой свело. Телефон не выпускает. 17 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 - Может, я оставлю? - Отдай телефон, сынок. 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 - А где время смотреть? - У меня есть часы. 19 00:01:27,463 --> 00:01:30,758 - А вы свой почему не сдали? - Я четырехзвездный генерал. 20 00:01:31,259 --> 00:01:32,635 И как мне всё узнавать? 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Ты справишься, дружище. 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 - Мы в тебя верим. - Да, я знаю. 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Спасибо. Извините. Держите. 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 - Я не могу. - Да твою ж мать! Дай. 25 00:01:46,232 --> 00:01:47,984 Генерал Нэрд, пройдемте. 26 00:01:48,067 --> 00:01:53,030 Господин секретарь, во-первых, поздравляю вас с новой должностью. 27 00:01:53,114 --> 00:01:54,824 И я хотел бы отметить, 28 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 что я буду рад сотрудничать с вами и с новой администрацией. 29 00:02:00,413 --> 00:02:01,414 Поживем — увидим. 30 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Сегодня мы должны решить, продолжат ли Космовойска существование 31 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 и под чьим командованием. 32 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Итак, генерал Нэрд, опишите в мельчайших подробностях 33 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 события того дня. 34 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 Да, сэр. 35 00:02:20,892 --> 00:02:23,603 День начался как обычно. 36 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Я принял душ и побрился. 37 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Позавтракал оладушками с апельсиновым джемом. 38 00:02:29,817 --> 00:02:30,943 Нет, подождите. 39 00:02:31,027 --> 00:02:32,195 Джем закончился. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,197 Эрин! Ты что, доела весь джем? 41 00:02:34,739 --> 00:02:35,656 Что? 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,201 Ты доела весь джем? 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Кажется, да. 44 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 Пожалуйста, не ставь пустые банки в холодильник! 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 - У нас есть другой джем или варенье? - Что? 46 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 У нас есть другой джем или варенье? 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,049 - Генерал? - Да. 48 00:02:53,132 --> 00:02:55,259 Извините, вы что-то задумались. 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 - Давайте дальше. - Конечно. 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Генерал Грабастон сообщил, что… - С маслом. 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,019 В итоге я ел оладушки с маслом. Тоже вкусно. 52 00:03:06,646 --> 00:03:10,274 Хорошо. Согласно показаниям генерала Грабастона, 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 китайцы осквернили американский флаг на Луне, 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 и вам приказали в отместку уничтожить китайскую лунную базу, 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 но вы отказались. 56 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 - Так точно. - Признал вину! 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Он не подчинился приказу и сбежал. 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 Но вскоре я вернулся на базу и добровольно сдался 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 генералу Грабастону. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Сделай что-то! У астронавтов кончается воздух! 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Это не твои заботы, предатель! 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Это обязательно? 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,301 Ты можешь сбежать. 64 00:03:37,969 --> 00:03:39,595 Но с мини-холодильником, 65 00:03:39,679 --> 00:03:42,598 набитом диетической газировкой, далеко не убежишь. 66 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Дайте-ка я открою. 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Если вы не против. 68 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 Как ты можешь пить это пойло? 69 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Ртом. Смотри и учись. 70 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Это же шипучка с гадким вкусом. 71 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 Фруктозная бомба, от которой набирают вес. 72 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Любимый напиток контингента санаториев. 73 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Брэд, его продажи на рынке провалились не просто так. 74 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Это приторный рулет «Твинки» в жидком виде. 75 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 Это пахта, пропущенная через детский кишечник. 76 00:04:19,385 --> 00:04:20,469 Что происходит? 77 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Итак, мы выяснили, что доктору Мэллори не нравится крем-сода. 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Думаю, это был нервный срыв. 79 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Генерал Грабастон задержал нас с командой против воли. 80 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Ну просто сказочка на ночь, Нэрд. 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,193 Довольно, генерал Грабастон. 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 Генерал Нэрд, вы в курсе, 83 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 что генерал Грабастон обвинил вас в незаконном лишении свободы и мятеже? 84 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Да и да. 85 00:04:45,536 --> 00:04:46,912 Да, вы в курсе? 86 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Да. 87 00:04:49,623 --> 00:04:50,666 А второе «да»? 88 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Что он меня обвиняет. 89 00:04:52,168 --> 00:04:54,295 С остальным я абсолютно не согласен. 90 00:05:05,264 --> 00:05:06,223 Упс. 91 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Ой. Простите. 92 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Я видел, как тебя вырвало в сыть зонтичную. 93 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Приболела? 94 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Да нет. Просто еще не адаптировалась после возвращения. 95 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Бессонница мучает. 96 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 Земля очень шумная и красочная. 97 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Может, еще обследуем тебя? 98 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Невролог, психолог? 99 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Нет. Я в порядке. 100 00:05:27,620 --> 00:05:28,913 Да, с ней всё хорошо. 101 00:05:28,996 --> 00:05:31,123 Это нормальное поведение астронавта. 102 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Я после Ямайки тоже сам не свой был. 103 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Мне еще долго всё казалось пряным. 104 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 Перестань сравнивать мой опыт на Луне 105 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 с отдыхом на Ямайке. 106 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 Однажды в Вейле мне стало так плохо на высоте, что я вырубился от комбучи. 107 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 Как-то моя одноклассница накурилась и вошла в стеклянную дверь. 108 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 Ясно. Все понимают, что я испытываю. 109 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Спасибо за поддержку. 110 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 - Генерал пришел. - Сэр, как всё прошло? 111 00:05:56,607 --> 00:05:58,359 Всё в порядке. 112 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Нормально. 113 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 - Я сказал им правду. - О нет. 114 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 - Нам кранты. - Он просто не мог соврать! 115 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Он был главным свидетелем обвинения в суде над моей мамой. 116 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Я люблю твою маму, но она преступница. 117 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 И я хочу, чтобы вы все рассказали правду. 118 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Вот только Грабастон сейчас врёт и не краснеет. 119 00:06:18,337 --> 00:06:22,550 - Грабастон не краснеет, когда врет? - Да, вот так, ни капельки. 120 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Чёртов лжец! Знаете что, сэр? Я тоже солгу. 121 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Нет, Брэд. Я хочу, чтобы ты рассказал правду. 122 00:06:28,931 --> 00:06:31,142 Ладно. Понял. Правду. 123 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Почему ты подмигиваешь? 124 00:06:34,353 --> 00:06:35,312 Я не подмигиваю. 125 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Снова подмигнул. 126 00:06:38,023 --> 00:06:38,899 - Правда? - Да. 127 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Нет. 128 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 - Брэд. - Что? 129 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 - Обещай, что скажешь правду. - Правду. Скажу, да. 130 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 Марк Нэрд утверждает, что он хороший человек 131 00:06:51,245 --> 00:06:54,874 и его нужно похвалить за то, что он проигнорировал приказ 132 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 атаковать китайцев на Луне. 133 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Хотите знать, что мешает нашей стране? 134 00:07:00,963 --> 00:07:01,964 Марк Нэрд. 135 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Он слабак. 136 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Он носит обувь сорокового размера. 137 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Можно ли доверять мужчине с ногами ребенка? 138 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Аргумент. 139 00:07:13,893 --> 00:07:16,896 Вы почему такие спокойные? Я места себе не нахожу. 140 00:07:18,189 --> 00:07:19,899 Кик так долго там сидит. 141 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Думаю, что долго. Телефона-то у меня нет. 142 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Это не к добру. 143 00:07:25,112 --> 00:07:26,489 Но, может, и не к худу. 144 00:07:26,572 --> 00:07:30,284 Вдруг у него там сердечный приступ, и его откачивают? 145 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Эй, «Космический балаган», вы тут как? 146 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Дорогая, я прослежу, чтобы твои родители сидели рядом. 147 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 - Какого чёрта? - Ты почему такой? 148 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 - Говна тебе! - Хватит, Кик. 149 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Ну ладно, не так выразился. Я хотел сказать: 150 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 так тебе будет удобнее навещать родителей. 151 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 - Говна тебе на лопате! - Кошмар! 152 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Дай мне свой телефон! 153 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 Она же ребенок, придурок. 154 00:07:52,097 --> 00:07:54,517 Боже мой! Неужели папу и правда посадят? 155 00:07:56,310 --> 00:07:57,645 Доктор Мэллори? Прошу. 156 00:07:59,522 --> 00:08:01,023 Не волнуйтесь, друзья. 157 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Судебные разбирательства — это борьба разума, 158 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 и очень мало кто 159 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 вооружен для этой борьбы столь щедро, 160 00:08:09,698 --> 00:08:10,616 как я. 161 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Да. 162 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 У генерала Грабастона был план, 163 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 гнусный план, который я подслушал. 164 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Это была безрассудная схема 165 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 оставить американских астронавтов умирать на Луне. 166 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Хм. 167 00:08:27,007 --> 00:08:27,841 «Хм»? 168 00:08:28,884 --> 00:08:29,718 В смысле? 169 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 Ваше слово против слова генерала Грабастона. 170 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 У вас есть запись признания? 171 00:08:34,765 --> 00:08:35,599 Нет. 172 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 Нет, сэр, записи нет, 173 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 но Грабастон — военный неандерталец, 174 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 а я — это я. 175 00:08:45,734 --> 00:08:48,028 Я тоже военный, доктор Мэллори. 176 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 С гордостью служил 23 года. 177 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Значит, я тоже неандерталец? 178 00:08:53,450 --> 00:08:54,285 Нет! 179 00:08:55,035 --> 00:09:00,040 Вы не поняли! Я очень уважаю неандертальцев. 180 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Это были высокоразвитые гоминиды, 181 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 способные к символическому мышлению. 182 00:09:08,132 --> 00:09:09,842 - Пап. - Садись, милая. 183 00:09:12,011 --> 00:09:14,096 Прости, что я втянул тебя в это. 184 00:09:14,179 --> 00:09:16,599 Да ничего. Я рада быть здесь. 185 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Да, я тоже. 186 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Что будет со мной, если ты сядешь в тюрьму? 187 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Милая, я не сяду в тюрьму. 188 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Современные неандертальцы 189 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 превратили атом в орудие войны, ради всего свя… 190 00:09:37,953 --> 00:09:39,246 Мне очень жаль, я… 191 00:09:40,164 --> 00:09:42,416 Наверное, надо… пожалуй, я закончу. 192 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Нет, продолжайте. 193 00:09:44,209 --> 00:09:45,628 Ладно. Хорошо. 194 00:09:45,711 --> 00:09:49,131 Я продолжу, потому что на самом деле мне совсем не жаль. 195 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Я считаю, что человек не изменился ни на йоту 196 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 с тех пор, как был хвостатым головастиком. 197 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Мои блестящие показания… 198 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Я сел в калошу. 199 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Сэр. 200 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 Если вас посадят, 201 00:10:14,823 --> 00:10:17,451 для меня будет честью позаботиться об Эрин. 202 00:10:18,243 --> 00:10:20,788 Не волнуйся. Дядя Брэд за тобой присмотрит. 203 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 Генерал Грегори, вас ждут. 204 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 Брэд, это ты. 205 00:10:31,674 --> 00:10:32,508 Точно. 206 00:10:33,133 --> 00:10:36,053 Я забыл, что я генерал. Странно слышать это вслух. 207 00:10:39,431 --> 00:10:42,267 Однажды я пробовал парасейлинг в Канкуне. 208 00:10:42,351 --> 00:10:44,812 Но буксир подошел слишком близко к берегу, 209 00:10:44,895 --> 00:10:47,189 и меня втемяшило в восьмой этаж отеля. 210 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Жуть. 211 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 Я спросил о ваших показаниях. 212 00:10:50,651 --> 00:10:51,527 Ой, ёлки. 213 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 Мне показалось «о страшных катаниях». 214 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Генерал Грабастон обвинил вас в том, 215 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 что вы заперли его в туалете в тот день. 216 00:11:01,161 --> 00:11:03,580 Что ж, я абсолютно точно, 217 00:11:03,664 --> 00:11:04,748 категорически, 218 00:11:04,832 --> 00:11:05,999 на 100% 219 00:11:06,583 --> 00:11:07,751 этого не делал. 220 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 - Нет? - Нет. 221 00:11:10,671 --> 00:11:12,506 Может, это освежит вашу память? 222 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ 223 00:11:17,261 --> 00:11:18,721 Отойди-ка. Я первый. 224 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 О мой Бог! 225 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Попался! 226 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 В туалете установлена камера? 227 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Какого хрена? 228 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 - И давно она там, сэр? - Дело не в этом. 229 00:11:28,981 --> 00:11:29,898 Эй! 230 00:11:29,982 --> 00:11:31,525 У нас режимный объект, но… 231 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Быстро выпустите меня! 232 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Ух ты. 233 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Увеличивайся. Ну, давай же. 234 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Как ты держишься? 235 00:11:38,574 --> 00:11:40,534 Нормально. Хорошо. Всё в порядке. 236 00:11:41,452 --> 00:11:45,205 Говорят, первые 36 часов самые тяжелые. 237 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Всего-то 36 часов? 238 00:11:47,958 --> 00:11:51,503 Мой племянник ездит в летний лагерь. Три недели без гаджетов. 239 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 По возвращении он открыт для природы. 240 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 - И он… - В жопу твоего племянника! 241 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 - Что? - Тони. 242 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Он не знает меня и что я переживаю. 243 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Мне вообще-то нравится с телефоном! 244 00:12:02,139 --> 00:12:04,892 Это ж не грех! Мне нравится быть с телефоном. 245 00:12:04,975 --> 00:12:07,019 Когда захочу — смогу бросить. 246 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Правда? Так брось сейчас. 247 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Я не хочу бросать! Зачем мне этого хотеть? 248 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Это приносит мне радость и счастье. 249 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 - Хочешь воды? - На хрен воду! 250 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 Что вода сделала для меня? 251 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Спасибо. 252 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Ничего себе. Сработало. 253 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Я принес тебе ананасовую сельтерскую воду от «Тико». 254 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 Лучшая в регионе. 255 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Один из немногих действительно стоящих местных напитков. 256 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Круто. Но у меня есть вода. Спасибо. 257 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Ладно. 258 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 Как у тебя дела? 259 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 Мы с тобой нормально не общались после твоего возвращения с Луны. 260 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Напряженный денек тогда выдался, правда? 261 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 Ага. 262 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Просто я была очень занята, так что… 263 00:12:55,234 --> 00:12:57,236 Хорошо, когда есть чем заняться. 264 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Класс. 265 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Огогошеньки! Да вы сделали это, правда ведь? 266 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 - Тони, отвали уже, а? - Что? 267 00:13:07,871 --> 00:13:09,373 Да, отвали на фиг, Тони! 268 00:13:19,550 --> 00:13:22,845 Думаю, Чен и Анджела сделали это. 269 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 - Что? - Чпок. 270 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Ну, у них был секс. 271 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Это не наше дело, чпокались они или нет. 272 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Согласен. Сплетни — это телефон дьявола. 273 00:13:32,062 --> 00:13:33,730 - Спасибо, дорогая Эбби. - Я… 274 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Не думаю, что они это сделали. 275 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 Они же профессионалы. Чен — ученый. 276 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 - И что с того? - Ученые не чпокаются? 277 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Просто я не хочу представлять, как мои коллеги делают это. 278 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Спасибо. Теперь я представляю, как пары делают это на работе. 279 00:13:48,704 --> 00:13:51,498 - Какие пары? - Чен на Анджеле. Брэд на Анджеле. 280 00:13:51,582 --> 00:13:52,457 Брэд на Чене. 281 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 Брэд и Кик. Потом Кик подходит к Анджеле и… 282 00:13:55,419 --> 00:13:56,628 Мистер Скарападуччи? 283 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 Доктор Мэллори. 284 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Твой выход, детка. 285 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Твой выход не затмит мой. Я показал высший класс. 286 00:14:10,934 --> 00:14:12,394 Думаешь, Брэд справился? 287 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Нет. 288 00:14:13,395 --> 00:14:14,897 Я знаю, чего вы хотите. 289 00:14:15,898 --> 00:14:19,902 Вы хотите знать, почему для этой работы подходит только генерал Нэрд. 290 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 И сейчас я вам покажу, почему. 291 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Бум. 292 00:14:23,864 --> 00:14:27,242 Генерал Нэрд — единственный, кто смог Путину сказать: 293 00:14:27,326 --> 00:14:28,827 «Уйди отсюда, дядь». 294 00:14:29,536 --> 00:14:32,414 Единственный, кто смог сказать Си Цзиньпину: 295 00:14:32,497 --> 00:14:34,041 «Так нельзя, детина». 296 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 А я скажу: «Надо генерала Нэрда оставлять, 297 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 с ним во главе Соединенные штаты никому не запугать». 298 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 А еще, если вы не против, то, пользуясь случаем, 299 00:14:44,885 --> 00:14:48,639 поздравляю вас с тем, что вы стали дедушкой во второй раз. 300 00:14:48,722 --> 00:14:51,058 - Где вы взяли это фото? - Работа такая. 301 00:14:51,141 --> 00:14:52,851 Я могу найти в Интернете всё. 302 00:14:52,935 --> 00:14:53,769 Правда? 303 00:14:55,646 --> 00:14:58,315 Разве генерал Нэрд не увольнял вас дважды? 304 00:14:58,398 --> 00:15:00,943 А как вы об этом узнали? 305 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Работа такая. 306 00:15:04,112 --> 00:15:07,449 Да, генерал Нэрд немного вспыльчивый, 307 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 но если долго ныть, то он идет на попятную. 308 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Меня уволили? В конце концов, я здесь. Значит… 309 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Значит, он импульсивный и нерешительный. 310 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Погодите, что? 311 00:15:17,000 --> 00:15:18,377 Папа так сильно плакал. 312 00:15:18,460 --> 00:15:21,630 Он только дома понял, что забыл меня в тюрьме у мамы. 313 00:15:22,255 --> 00:15:26,176 У родителей открытые отношения. Мама встречается с охранницей. 314 00:15:26,259 --> 00:15:29,721 А я раньше встречалась с русским шпионом. Папа был против. 315 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 А, чуть не забыла про ночные кошмары. 316 00:15:33,266 --> 00:15:36,186 - Ночные кошмары? - Да. Папе снятся. 317 00:15:36,269 --> 00:15:39,815 Он издает такие странные звуки, типа… 318 00:15:46,405 --> 00:15:48,281 Я не знаю, что ему снится, 319 00:15:48,949 --> 00:15:51,785 но звучит, будто за ним кто-то гоняется, 320 00:15:51,868 --> 00:15:55,539 или он падает, или его убивают, или он кого-то убивает. 321 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Звучит так, будто он убивает Кика, но я не должна об этом говорить. 322 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 - Он просил не говорить. - Спасибо, мисс Нэрд. 323 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Да. 324 00:16:10,554 --> 00:16:12,347 Тяжело девчонке в жизни будет. 325 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Нет, они не прикалываются. Всё серьезно. 326 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 - И какой вердикт? - Вердикта пока нет. 327 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Сейчас Эрин дает показания. 328 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Боже. Что если… 329 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Мэггс, если всё будет против меня, что станет с Эр? 330 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Ты выпутаешься. Ты всегда поступаешь правильно. 331 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Да уж. 332 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Ты вернул меня в тюрьму после побега с Луизой. 333 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 У вас был межгалактический кризис. 334 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Мы это обсуждали. 335 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 Мне пришлось вернуть тебя в тюрьму, потому что из тюрем не сбегают. 336 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Ты сидишь за дело. 337 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Я не соглашусь. 338 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Миссис Нэрд, приветики! Я Ф. Тони Скарападуччи. 339 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Как дела? Можно вопрос? Сколько сейчас времени? 340 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 Сейчас 14:25. 341 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 Ясно. А что сейчас в тренде? 342 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 - Тони. - Что? 343 00:16:56,349 --> 00:16:58,185 Зачем тебе знать, что в тренде? 344 00:16:58,268 --> 00:17:00,270 - И правда, зачем? - Всё нормально. 345 00:17:00,353 --> 00:17:01,980 Мэгги, давно не виделись! 346 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Привет, Брэд! 347 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Как там в тюрьме? 348 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Прямо как в армии. 349 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Режим, униформа. 350 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 И если приложишь усилия, со временем получишь звание. 351 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Из чьей-то сучки ты можешь стать 352 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 членом банды, а потом заиметь свою сучку. 353 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 Это мама? 354 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 Это моя дочурка? 355 00:17:20,749 --> 00:17:22,084 Эрин, покажись мне! 356 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Эрин, милая, всё будет хорошо. 357 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Откуда тебе знать? 358 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Ты права. 359 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Но мы вырастили тебя сильной. Ты Нэрд. 360 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Я не могу быть с вами, но ты должна быть сильной ради отца. 361 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Я не… Она кивнула? 362 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 - Да. Кивнула. - Конечно. 363 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Марк, ты справишься. Я люблю тебя. 364 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 - И я тебя, Мэггс. - Мы очень тебя любим. До связи. 365 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Как удручающе. 366 00:17:59,454 --> 00:18:02,582 Думаю, нам нужно выпустить пар, пока мы ждем вердикта. 367 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 На старт, внимание, марш! 368 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 - Давай! - Быстрей! 369 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 Да! 370 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 О да! 371 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 - Чёрт! - Видала? 372 00:18:16,888 --> 00:18:18,473 - Как я тебя? - Ну ладно. 373 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Так, кто следующий? Папа? 374 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Ну уж нет. 375 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 - Давай! - А чего? 376 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 - Не хочу. - Ну пап! 377 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 Он просто боится проиграть, вот и всё. 378 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Ладно. 379 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 - Готов? - А ты? 380 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 - Я всегда готова. - Да она выиграет! 381 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Ладно, поехали. 382 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 На старт, внимание, марш! 383 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 - Давай! - Катись! 384 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Видала? Я первый! 385 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 - Я выиграл. - Вас ждут, генерал. 386 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Ладно. Спасибо. 387 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Из разных документов и показаний, представленных сегодня, генерал Нэрд, 388 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 ваша характеристика такова: неуравновешенный, 389 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 некомпетентный, слабый, эксцентричный, 390 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 нерешительный и потенциально склонный к измене. 391 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Я могу с уверенностью сказать, что верны всего два-три эпитета. 392 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Точно не все шесть. 393 00:19:26,499 --> 00:19:29,419 Вас сегодня много человек обвиняло. 394 00:19:30,420 --> 00:19:32,505 Винили тоже во многом. 395 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Сейчас у вас есть возможность указать на недостатки других. 396 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Сэр, 397 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 я давно знаю: когда показываешь на кого-то пальцем, 398 00:19:43,350 --> 00:19:45,936 три пальца указывают на тебя самого. 399 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 А большой палец стоит прямо и направлен к небу. 400 00:19:51,316 --> 00:19:54,527 Да, однажды я использовал один из наших спутников, 401 00:19:54,611 --> 00:19:57,322 чтобы найти маму на парковке у аптеки. 402 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Да, в детстве 403 00:20:01,534 --> 00:20:06,289 на Хеллоуин я доставал несколько конфет из миски, где написано «по одной». 404 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Кроме того, на тот Хеллоуин я нарядился бродягой. 405 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Теперь я знаю, что это неуместно. 406 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 Я не идеален. 407 00:20:15,465 --> 00:20:18,843 Но я верю, что мое решение 408 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 защитить наших астронавтов и сохранить людям жизнь 409 00:20:23,306 --> 00:20:24,474 было правильным. 410 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Спасибо. 411 00:20:27,560 --> 00:20:30,438 Генерал Грабастон, последнее слово? 412 00:20:31,982 --> 00:20:35,485 Нэрд всегда мне завидовал. 413 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 С нашей первой встречи он хотел стать главным. 414 00:20:38,780 --> 00:20:41,241 Что ж, в тот день у него был шанс. 415 00:20:41,992 --> 00:20:46,079 А я сегодня доказал, что он предатель, 416 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 саботажник, 417 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 у него маленькие ноги, 418 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 и вполне возможно, он китайский шпион. 419 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Это возмутительная ложь. У меня 43 размер. 420 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Итак, господа, после долгих совещаний мы пришли к следующему вердикту. 421 00:21:00,635 --> 00:21:04,222 Генерал Грабастон, ваше вопиющее пренебрежение жизнью человека 422 00:21:04,306 --> 00:21:06,850 могло спровоцировать международный конфликт. 423 00:21:06,933 --> 00:21:11,896 Поэтому вы уйдете в отставку со всеми почестями и льготами. 424 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 Космические войска останутся под командованием генерала Нэрда. 425 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Вы что, блин, издеваетесь? 426 00:21:18,862 --> 00:21:21,698 Пожалуйста, выведите из зала генерала Грабастона. 427 00:21:21,781 --> 00:21:24,242 В этом нет необходимости. 428 00:21:26,828 --> 00:21:28,330 Это еще не конец, задрот. 429 00:21:33,126 --> 00:21:36,713 Генерал Нэрд, вы остаетесь командиром Космических войск. 430 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 Но соблюдая изначальную миссию. 431 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Я вас не подведу. 432 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 - Я еще не закончил! - Ясно. 433 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Ваш резиновый бюджет урезан. 434 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Карт-бланш на запуск новых миссий? 435 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Больше нет. 436 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 У вас будет пять месяцев, чтобы показать себя, 437 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 иначе президент назначит нового командующего. 438 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Считайте, что вам дали отсрочку. 439 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Нам хватит четыре месяца. 440 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Болтать — не мешки ворочать. Увидимся через четыре месяца. 441 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Но если мы отстанем от графика, предложение пяти месяцев в… 442 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 - Вы свободны - Чёрт. Всегда я так. 443 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 - Спасибо. - Спасибо. 444 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Спасибо. 445 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Видишь? Ты справился. 446 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Да, справился. 447 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Я же говорил. 448 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Даже не посмотришь? 449 00:22:37,232 --> 00:22:38,066 Нет. 450 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 Батарея села? 451 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Да. 452 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Космические войска остаются. 453 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 - Еще бы! - Да! 454 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 - Я так рада. - Отлично. 455 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Отличная работа. 456 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Поздравляю, Марк. Ты молодчина. 457 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Можно тебя на секунду? 458 00:23:04,592 --> 00:23:06,678 - Я кое-чего не понимаю. - Чего? 459 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 После всех этих убийственных показаний 460 00:23:10,432 --> 00:23:12,058 почему меня не посадили? 461 00:23:12,142 --> 00:23:13,810 Даже не уволили. 462 00:23:14,394 --> 00:23:18,898 Марк Нэрд — человек с сомнительным вкусом в одежде, 463 00:23:18,982 --> 00:23:21,526 но его личные качества сомнению не подлежат. 464 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Я бы за него ввязался в войну с кем угодно. 465 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 В Твиттере. 466 00:23:25,822 --> 00:23:28,491 Я бы могла попрощаться с жизнью на Луне, 467 00:23:28,575 --> 00:23:29,868 если бы не Марк Нэрд. 468 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 О Капитан! мой Капитан! сквозь бурю мы прошли, 469 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 Изведан каждый ураган, и клад мы обрели… 470 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Он сначала думает о других, потом о себе. И он хороший отец. 471 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Под титановой поверхностью он наполнен неоном. 472 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 Неон — благородный газ. 473 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 Типа, Нэрд — благородный чувак. 474 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Я обязана ему жизнью. Буквально. 475 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 И гавань ждет, бурлит народ… 476 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Он определенно великий генерал. 477 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Я его очень люблю. 478 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 …все флаги для тебя, — тебе трубят рога… 479 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 В Космических войсках нет человека лучше, чем Марк Нэрд. 480 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Не могу поверить, что говорю это, 481 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 но он мой лучший друг. 482 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Наверное, тебе просто повезло. 483 00:24:12,827 --> 00:24:13,912 Я так волновался. 484 00:24:15,705 --> 00:24:16,915 Пойдем домой, милая. 485 00:24:18,374 --> 00:24:22,754 Кстати, в Тусоне солнечно, 24 градуса! 486 00:24:24,589 --> 00:24:27,008 Погода всю неделю будет хорошая! 487 00:25:50,592 --> 00:25:54,596 Перевод субтитров: Юлия Краснова