1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 ‎TREI LUNI MAI TÂRZIU 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 ‎- Doar stâng. Stâng. ‎- E plictisitor. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 ‎Încerc să mai variez. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 ‎Audierea începe în cinci minute. ‎Vreau telefoanele înainte de mărturie. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 ‎Tată, sunt la audiere la Pentagon. ‎Forța Spațială e judecată. 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,350 ‎Lucrez în Forța Spațială, tată. ‎Ți-am spus de multe ori. 8 00:00:57,850 --> 00:01:01,854 ‎Nu știu dacă au restaurant Bonefish Grill. ‎Cred că e din Florida. 9 00:01:02,355 --> 00:01:04,648 ‎Voi încerca picioarele de crab ‎dacă ajung acolo. 10 00:01:04,731 --> 00:01:06,859 ‎Bine, trebuie să plec. Te iubesc… 11 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 ‎Dle, telefonul. 12 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 ‎S-a făcut. 13 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 ‎Acum? Sigur. 14 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 ‎Îmi pare rău. Doamne! Vezi asta? 15 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 ‎Uită-te. Am mâna încleștată de telefon. 16 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 ‎- Mai bine îl țin. ‎- Dă-i telefonul, fiule. 17 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 ‎- Cum să știu cât e ceasul? ‎- Am un ceas. 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 ‎- De ce nu-l dai pe al tău? ‎- Sunt general cu patru stele. 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 ‎De unde voi ști chestii? 20 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 ‎Poți face asta, amice. 21 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 ‎- Credem în tine. ‎- Da, știu. 22 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 ‎Mulțumesc. Îmi cer scuze. Poftim. 23 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 ‎- Nu pot. ‎- La naiba! Haide! 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 ‎Dle general Naird, urmați-mă. 25 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 ‎Dle ministru, mai întâi, 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 ‎aș vrea să vă felicit pentru noua funcție, 27 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 ‎și aș vrea să spun 28 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 ‎că abia aștept să lucrez cu dv. ‎și cu noua administrație. 29 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 ‎Mai vedem. 30 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 ‎Treaba noastră de azi e să decidem ‎dacă Forța Spațială va mai exista 31 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 ‎și sub comanda cui. 32 00:02:08,420 --> 00:02:14,385 ‎Deci, dle general Naird, ‎puteți spune în detaliu și precis 33 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 ‎ce vă amintiți că s-a întâmplat ‎în ziua în cauză? 34 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 ‎Da, domnule. 35 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 ‎Ziua a început ca majoritatea zilelor. 36 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 ‎Mi-am făcut duș și m-am bărbierit. 37 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 ‎Am mâncat o brioșă englezească ‎cu marmeladă de portocale. 38 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 ‎Nu, stai. Rămăseserăm fără marmeladă. 39 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 ‎Erin! Ai terminat marmelada? 40 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 ‎Poftim? 41 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 ‎Ai terminat marmelada? 42 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 ‎Da. Cred că da. 43 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 ‎Nu pune borcanul gol înapoi în frigider. 44 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 ‎- Avem alte gemuri sau jeleuri? ‎- Ce? 45 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 ‎Avem alte gemuri sau jeleuri? 46 00:02:52,131 --> 00:02:53,007 ‎- Dle general? ‎- Da. 47 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 ‎Scuze. V-ați pierdut în gânduri. 48 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 ‎- Putem sări? ‎- Desigur. 49 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 ‎- Conform mărturiei gen. Grabaston… ‎- Unt. 50 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 ‎Am ajuns să folosesc unt. ‎Pe brioșă. La fel de bun. 51 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 ‎Bine. Conform mărturiei ‎generalului Grabaston, 52 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 ‎chinezii au profanat ‎steagul american pe Lună 53 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 ‎și vi s-a ordonat să distrugeți ‎baza lunară chineză ca răzbunare, 54 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 ‎dar ați refuzat. 55 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 ‎- Corect. ‎- Vinovat! 56 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 ‎N-a ascultat un ordin direct și a fugit. 57 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 ‎Dar m-am întors la bază, ‎unde m-am predat voluntar 58 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 ‎în custodia gen. Grabaston. 59 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 ‎Să facem ceva. Astronauții rămân fără aer! 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 ‎Nu e problema ta, trădătorule. 61 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 ‎Chiar e necesar? 62 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 ‎E riscul să fugi, 63 00:03:37,969 --> 00:03:42,598 ‎dar nu ajungi departe legat de un ‎mini-frigider plin de suc cremos dietetic. 64 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 ‎Mă scuzați. 65 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 ‎Vreau să iau unul. 66 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 ‎Cum poți să bei rahatul ăla? 67 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 ‎Cu gura. Privește și învață. 68 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 ‎E bere de ghimbir fără complexitate. 69 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 ‎E un îngrășător bogat în fructoză. 70 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 ‎Băutura preferată ‎în spitalele de recuperare. 71 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 ‎Există un motiv, Brad, ‎pentru care a fost respins de piață. 72 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 ‎E un Twinkie în formă lichidă. 73 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 ‎E lapte bătut ‎trecut prin fundul unui bebeluș. 74 00:04:19,384 --> 00:04:20,469 ‎Ce se întâmplă? 75 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 ‎Bine, grozav. Am stabilit ‎că sucul cremos nu-i place dr. Mallory. 76 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 ‎Cred c-a fost o criză legată de stres. 77 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 ‎Gen. Grabaston ne-a reținut ‎împotriva voinței noastre. 78 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 ‎O poveste de culcare, Naird. 79 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 ‎Ajunge, gen. Grabaston. 80 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 ‎Dle general Naird, știți 81 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 ‎că gen. Grabaston v-a acuzat ‎de închisoare falsă și revoltă? 82 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 ‎Da și da. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 ‎Da, știți? 84 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 ‎Da. 85 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 ‎De ce al doilea „da”? 86 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 ‎Că mă acuză. 87 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 ‎Nu-s de acord cu restul propoziției. 88 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ‎Hopa! 89 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 ‎Scuze. 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 ‎Te-am văzut vomitând în arborele-umbrelă. 91 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 ‎Ești bine? 92 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 ‎Da. Încerc să mă obișnuiesc ‎că am revenit acasă. 93 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 ‎Nu pot să dorm. 94 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 ‎Pământul e foarte zgomotos și colorat. 95 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 ‎Să mai facem niște teste? 96 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 ‎Neurologice, psihologice? 97 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 ‎Nu. Sunt bine. 98 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 ‎Da, e bine. 99 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 ‎E un comportament normal ‎pentru un astronaut. 100 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 ‎Nu eram la fel ‎când am revenit din Jamaica. 101 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 ‎Săptămâni la rând, ‎totul a avut gust de sos iute. 102 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 ‎Vreau să nu mai compari ‎experiența mea pe Lună 103 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 ‎vacanța ta în Jamaica. 104 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 ‎Odată, mi s-a făcut rău de înălțime ‎în Vail, de m-am îmbătat cu kombucha. 105 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 ‎O colegă a mea era așa de drogată, ‎că a intrat printr-o ușă glisantă. 106 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 ‎Grozav, deci toți înțeleg prin ce trec. 107 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 ‎Mersi de informații. 108 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 ‎- Uite. Dle general. ‎- Cum a fost, dle? 109 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 ‎A fost bine. 110 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 ‎- Le-am spus adevărul. ‎- O, nu! 111 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 ‎- Suntem terminați. ‎- Nu poate să mintă. 112 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 ‎A fost martorul principal al procuraturii ‎în cazul mamei. 113 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 ‎O iubesc, dar mama ta e un infractor 114 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 ‎și vreau să spuneți adevărul ‎când intrați acolo. 115 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 ‎Dar pariez că Grabaston e înăuntru ‎și minte printre fațetele dentare. 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 ‎Nu sunt dinții lui adevărați? 117 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 ‎Sunt ca adevărul pe care-l spune. 118 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 ‎Mincinosul ăla! ‎Știți ceva, domnule? Și eu o să mint. 119 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 ‎Nu. Brad, vreau să spui adevărul. 120 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 ‎Bine. Am înțeles. Adevărul. 121 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 ‎De ce faci cu ochiul? 122 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 ‎Nu fac. 123 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 ‎Ai făcut-o iar. 124 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 ‎- Serios? ‎- Da! 125 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 ‎Nu. 126 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 ‎- Brad. ‎- Ce? 127 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 ‎- Promite-mi că spui adevărul. ‎- Voi spune adevărul. 128 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 ‎L-ai auzit pe Mark Naird ‎spunând că e tipul bun, 129 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ‎că ar trebui lăudat 130 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 ‎că a ignorat ordinul executiv ‎de a ataca chinezii pe Lună. 131 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 ‎Știți care-i problema țării noastre? 132 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 ‎Mark Naird. 133 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 ‎E slab. 134 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 ‎Poartă 39 la pantofi. 135 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 ‎Ne putem încrede ‎în cineva cu picioare de copil? 136 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 ‎Bine spus. 137 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 ‎Cum puteți sta liniștiți? ‎Nu vă simțiți ciudat pielea? 138 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 ‎Kick e acolo de ceva vreme. 139 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 ‎Bănuiesc. N-am telefonul, ‎să știu sigur, dar… 140 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 ‎Nu e semn bun. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 ‎Dar nu neapărat rău. 142 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 ‎Poate a făcut infarct ‎și cineva îl resuscitează. 143 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 ‎Voiam să salut „Farsa Spațială”. 144 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 ‎Stai liniștită. Mă voi îngriji ‎ca tatăl tău stea lângă mama ta. 145 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 ‎- Ce naiba? ‎- Ce e cu tine? 146 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 ‎- Mănânci caca. ‎- Gata, Kick. 147 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 ‎A ieșit greșit. Voiam să spun 148 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 ‎că va fi mai ușor să-ți vizitezi părinții. 149 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 ‎- Mănâncă mai mult rahat. ‎- Ce are? 150 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 ‎Dă-mi telefonul tău! 151 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 ‎E copil, idiotule. 152 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 ‎Doamne! Tata chiar va merge ‎la închisoare? 153 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 ‎Dr. Mallory? Urmați. 154 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 ‎Nu vă temeți, prieteni. 155 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 ‎Procesele sunt o luptă a minții 156 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 ‎și extrem de puțini oameni 157 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 ‎sunt la fel de bine dotați ca mine. 158 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 ‎Da. 159 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 ‎Generalul Grabaston avea un plan, 160 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 ‎unul abject, pe care l-am auzit. 161 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 ‎A fost o schemă neglijentă, 162 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 ‎să lase astronauți americani ‎să moară pe Lună. 163 00:08:28,884 --> 00:08:29,718 ‎Adică? 164 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 ‎E cuvântul dv. împotriva gen. Grabaston. 165 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 ‎Aveți mărturie înregistrată? 166 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 ‎Nu. 167 00:08:36,725 --> 00:08:38,018 ‎Nu, dle, nu am, 168 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 ‎dar Grabaston e un neandertalian militar, 169 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 ‎iar eu sunt eu. 170 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 ‎Și eu sunt militar, dr. Mallory. 171 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 ‎Am slujit cu mândrie 23 de ani. 172 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 ‎Asta mă face un neandertalian? 173 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 ‎Nu! 174 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 ‎Nu înțelegeți. ‎Am un mare respect pentru neandertalieni. 175 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 ‎Erau hominizi foarte sofisticați, 176 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 ‎capabili de gândire simbolică. 177 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 ‎- Bună, tată! ‎- Bună, iubito! 178 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 ‎Îmi pare rău că te-am implicat. 179 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 ‎E în regulă. Mă bucur că am venit. 180 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 ‎Da, și eu. 181 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 ‎Ce se întâmplă cu mine ‎dacă mergi la închisoare? 182 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 ‎Draga mea, nu merg la închisoare. 183 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 ‎La fel ca neandertalienii moderni, 184 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 ‎care au transformat atomul ‎în armă de război, pentru Dumne… 185 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 ‎Îmi cer scuze, eu… 186 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 ‎Ar trebui… mă opresc. 187 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 ‎Nu, vă rog, continuați. 188 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 ‎Bine. În regulă. Adică, voi continua, ‎pentru că atunci nu-mi pare rău. 189 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 ‎Pentru că mi se pare ‎că omul n-a evoluat deloc 190 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 ‎de când înota în lichidul seminal. 191 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 ‎Mărturia mea genială… 192 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 ‎Am depus un ou. 193 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ‎Domnule. 194 00:10:13,072 --> 00:10:17,576 ‎Dacă mergeți la închisoare, ‎ar fi onoarea mea să am grijă de Erin. 195 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 ‎Fii fără griji. ‎Unchiul Brad va avea grijă de tine. 196 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 ‎Dle general Gregory, vă așteaptă. 197 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 ‎Brad, tu ești. 198 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 ‎Da. Am uitat că sunt general. ‎E ciudat când auzi asta cu voce tare. 199 00:10:39,431 --> 00:10:44,436 ‎Am încercat parasailing în Cancún, ‎dar barca m-a tras prea aproape de țărm 200 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 ‎și m-am izbit în etajul opt ‎de la Royal Mayan. 201 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 ‎Urât. 202 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 ‎Am întrebat de mărturia dv. originală. 203 00:10:50,651 --> 00:10:54,321 ‎Doamne! Credeam că despre ‎cum mi-am pierdut testiculul. 204 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 ‎Dle general Gregory, ‎gen. Grabaston v-a acuzat 205 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 ‎că l-ați închis într-o baie ‎în ziua în cauză. 206 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 ‎Eu, cu siguranță, pozitiv, 207 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 ‎100% nu am făcut asta. 208 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 ‎- Nu? ‎- Nu. 209 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 ‎Poate așa vă reamintiți. 210 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 ‎Dă-te! Eu primul. 211 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 ‎Dumnezeule! 212 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 ‎Te-am prins. 213 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 ‎E cameră de supraveghere în baie? 214 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 ‎Ce dracu'? 215 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 ‎- Pot întreba de când e acolo? ‎- Nu asta e problema. 216 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 ‎- Hei! ‎- Înțeleg că e securitate ridicată… 217 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 ‎Dă-mi drumul acum! 218 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 ‎Fă-o mai mare. Fă-o doar mai mare. 219 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 ‎Cum reziști? 220 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 ‎În regulă. Bine. Totul e bine. 221 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 ‎Se spune că primele ‎36 de ore sunt cele mai grele. 222 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 ‎Treizeci și șase de ore? 223 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 ‎Nepotul meu merge într-o tabără de vară. ‎Trei săptămâni, n-au tehnologie. 224 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 ‎Când vine acasă, e deschis la natură. 225 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 ‎- Se comportă mai frumos… ‎- Dă-l dracu'! 226 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 ‎- Ce? ‎- Tony. 227 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 ‎Nu mă cunoaște, nu știe prin ce trec. 228 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 ‎Se gândește cineva ‎că-mi place telefonul? 229 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 ‎Nu e un păcat. Îmi place să-l am la mine. 230 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 ‎Mă pot opri oricând. Nu e mare lucru. 231 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 ‎Bine. Oprește-te acum. 232 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 ‎Nu vreau să mă opresc. ‎De ce să mă opresc? 233 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 ‎Îmi aduce bucurie și fericire. 234 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 ‎- Vrei apă, fiule? ‎- La dracu' cu apa! 235 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 ‎Ce a făcut apa pentru mine? 236 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 ‎Mulțumesc. 237 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 ‎Nu pot crede c-a funcționat. 238 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 ‎Ți-am adus un suc de ananas Tico's. 239 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 ‎Un favorit regional. 240 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 ‎Una dintre puținele băuturi ‎regionale cu adevărat valoroase. 241 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 ‎E în regulă. Am apă. Sunt bine. Mersi. 242 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 ‎Super! 243 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 ‎Cum te simți? 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 ‎N-am mai vorbit cu tine ‎de când te-ai întors de pe Lună. 245 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 ‎A fost o zi destul de intensă, nu? 246 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 ‎Da. 247 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 ‎Am fost foarte ocupată, așa că… 248 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 ‎Da. E bine să fii ocupat. 249 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 ‎Grozav. 250 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 ‎Uau! Recunosc niște vibrații clare ‎gen „ați făcut-o”, nu? 251 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 ‎- Tony, dispari dracu'! ‎- Ce? 252 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 ‎Da, dispari, Tony. 253 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 ‎Cred că Chan și Angela au făcut-o. 254 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 ‎- Ce? ‎- Sex virtual. 255 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 ‎Haide! Au făcut sex. 256 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 ‎Nu e treaba noastră dacă au făcut-o. 257 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 ‎De acord. Bârfa e telefonul diavolului. 258 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 ‎Mulțumesc, dragă Abby. 259 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 ‎Dar nu cred că au făcut-o. 260 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 ‎Sunt profesioniști. Chan e om de știință. 261 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 ‎- Ce are Chan? ‎- Ce au oamenii de știință? 262 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 ‎Nimic. Nu vreau o imagine mintală ‎a colegilor mei făcând sex. 263 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 ‎Mersi. Acum îmi imaginez diferite ‎perechi de oameni care fac sex. 264 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 ‎- Pe cine? ‎- Chan cu Angela. Brad cu Angela. 265 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 ‎Brad cu Chan. 266 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 ‎Brad, Kick. Kick revine, ‎îi spune „Ce faci?” Angelei… 267 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 ‎Dle Scarapiducci? 268 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 ‎Dr. Mallory. 269 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 ‎Spectacol, iubito. 270 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 ‎Da, Spectacol? ‎Încearcă să mă depășești. Am fost pe val. 271 00:14:10,851 --> 00:14:13,312 ‎- Crezi că Brad a fost pe val? ‎- Nu. 272 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 ‎Știu ce vreți cu adevărat. 273 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 ‎Vreți să știți de ce gen. Naird ‎e singurul om potrivit la asta 274 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 ‎și am răspunsul aici. 275 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 ‎Bum. 276 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 ‎Generalul Naird e singurul care-i poate ‎spune lui Putin s-o taie de acolo. 277 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 ‎Singura persoană care i-ar putea ‎spune lui Xi Jinping: „Nu poți face aia”. 278 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 ‎Îmi place să spun: „Cu generalul Naird, 279 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 ‎Statele Unite nu se vor speria niciodată.” 280 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 ‎Și mi-ar plăcea, dacă e în regulă, ‎să profit de ocazie 281 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 ‎să vă felicit că ați devenit bunic ‎pentru a doua oară. 282 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 ‎- De unde ai poza aia? ‎- Cu asta mă ocup. 283 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 ‎Dacă e pe internet, o găsesc. 284 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 ‎Serios? 285 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 ‎N-ai fost concediat de două ori ‎de gen. Naird? 286 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 ‎Ați aflat asta. Cum ați aflat? 287 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 ‎Cu asta mă ocup. 288 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 ‎Bine, știți că generalul Naird ‎e mai temperamental, 289 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 ‎dar, dacă te plângi destul, ‎revine asupra deciziilor. 290 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 ‎Am fost concediat? ‎Până la urmă, sunt aici. Deci… 291 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 ‎Deci e un om temperamental indecis. 292 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 ‎Stați. Poftim? 293 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ‎Tata plângea tare. 294 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 ‎A ajuns acasă înainte să-și dea seama ‎că m-a lăsat la închisoare. 295 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 ‎Părinții mei au o relație deschisă, ‎deoarece mama e cu un gardian. 296 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 ‎M-am întâlnit o vreme cu un spion rus. ‎Tatei nu i-a plăcut. 297 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 ‎Și, desigur, sunt și pavorurile nocturne. 298 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 ‎- Pavoruri nocturne? ‎- Da. Tata le are când doarme. 299 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 ‎Face niște sunete ciudate, ca… 300 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 ‎Nu știu ce visează, dar pare că e urmărit 301 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 ‎sau cade sau e ucis ori ucide pe cineva. 302 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 ‎Pare că-l ucide pe Kick, ‎dar nu trebuie să vorbesc despre asta. 303 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 ‎- Mi-a zis să nu spun. ‎- Mersi pentru timpul acordat. 304 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 ‎Da. 305 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 ‎Puștoaica aia o să fie praf. 306 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 ‎Nu, nu se prostesc. E un lucru real. 307 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 ‎- Care e verdictul? ‎- Încă nu e. 308 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 ‎Erin depune mărturie acum. 309 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 ‎Doamne! Dacă… 310 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 ‎Dacă nu merge cum trebuie, Maggs, ‎ce se va întâmpla cu Er? 311 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 ‎Vei fi bine. Mereu faci ce trebuie, Mark. 312 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 ‎Da. 313 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 ‎M-ai adus la închisoare ‎după ce am evadat cu Louise. 314 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 ‎Pentru că ai avut o criză intergalactică. 315 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 ‎Am vorbit despre asta. 316 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 ‎A trebuit să te duc la închisoare, ‎pentru că nu poți evada din închisoare. 317 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 ‎Ai comis-o, acum plătești. 318 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 ‎Avem păreri diferite. 319 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 ‎Dnă Naird, bună! F. Tony Scarapiducci. 320 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 ‎Am o întrebare, dacă nu vă supărați. ‎Cât e ceasul? 321 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 ‎E 14:25. 322 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 ‎E 14:25? Ce e acum popular? 323 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 ‎- Ce? ‎- Tony? 324 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 ‎Nu trebuie să știi ce e popular. 325 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 ‎- Nu trebuie. ‎- E OK. E bine. 326 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 ‎Nu te-am mai văzut de mult! 327 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 ‎Bună, Brad! 328 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 ‎Cum e la închisoare? 329 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 ‎Seamănă mult cu armata. 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 ‎E structurat. Ai uniforme. 331 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 ‎Și dacă depui timp și efort, ‎primești un rang. 332 00:17:12,741 --> 00:17:14,950 ‎Poți trece de la a fi târfa cuiva 333 00:17:15,035 --> 00:17:18,412 ‎la membru al unei bande ‎și la membru al unei bande cu târfă. 334 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 ‎E mama? 335 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 ‎E copilul meu? 336 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 ‎Erin, să-ți văd fața. 337 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 ‎Erin, scumpo, totul va fi bine. 338 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 ‎Nu știi asta. 339 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 ‎Așa e. Nu știu. 340 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 ‎Dar te-am crescut să fii puternică. ‎Ești o Naird. 341 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 ‎Nu pot fi acolo, așa că vreau ‎să fii puternică pentru tatăl tău. 342 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 ‎Nu pot… A dat din cap? 343 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 ‎- Da. A dat. ‎- Așa e. 344 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 ‎Mark, te descurci. Te iubesc. 345 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 ‎- Și eu te iubesc, Maggs. ‎- Te iubesc mult. Vorbim curând. 346 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 ‎E deprimant. 347 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 ‎Cred că trebuie să scăpăm de presiune ‎în așteptarea verdictului. 348 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 ‎Pe locuri, fiți gata, start! 349 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 ‎- Du-te! ‎- Du-te! 350 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 ‎Asta e. 351 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 ‎Da! 352 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‎- La naiba! ‎- Ce faci? 353 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 ‎- Ce e? ‎- Bine, fie. 354 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 ‎Bun. Cine urmează? Tata? 355 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 ‎Nu. 356 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 ‎- Haide! ‎- Da, hai! 357 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 ‎- Nu, sunt bine. ‎- Tată! 358 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 ‎Ce? Se teme că va pierde. De asta. 359 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 ‎Să te văd! 360 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 ‎- Gata? ‎- Ești pregătită? 361 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 ‎- M-am născut pregătită. ‎- Nu poți face față. 362 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 ‎Bine, începem. 363 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 ‎Pe locuri, fiți gata, start! 364 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 ‎- Du-te! ‎- Du-te! 365 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 ‎Ți-am făcut-o! 366 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 ‎- Ți-am făcut-o. ‎- Vă așteaptă, dle general. 367 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 ‎Bine. Mulțumesc. 368 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 ‎Din diferitele documente și mărturii ‎depuse azi, dle general Naird, 369 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 ‎s-a sugerat că sunteți instabil, 370 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 ‎incompetent, fragil, excentric, 371 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 ‎indecis și potențial trădător. 372 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 ‎Pot spune cu siguranță că sunt ‎doar două sau trei dintre acele lucruri. 373 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 ‎Sigur nu toate șase. 374 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 ‎Azi ați fost acuzat de mulți. 375 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 ‎O mare parte din vină ‎a fost pusă pe umerii dv. 376 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 ‎Gândiți-vă că aveți ocazia ‎să dați vina pe cineva. 377 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 ‎Domnule, 378 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 ‎am aflat de mult ‎că atunci arăți pe cineva cu degetul, 379 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 ‎ai trei degete îndreptate spre tine. 380 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 ‎Și degetul mare e erect, ‎îndreptat spre cer. 381 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 ‎Da, am folosit odată ‎unul dintre sateliții noștri 382 00:19:54,611 --> 00:19:57,447 ‎s-o găsesc pe mama ‎într-o parcare Rite Aid. 383 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 ‎Da, când eram mic, 384 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 ‎am luat mai multe bomboane de Halloween ‎dintr-un bol în care scria „ia una”. 385 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 ‎În plus, de Halloween, ‎eram îmbrăcat ca un vagabond, 386 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 ‎ceea ce acum știu că e nepotrivit. 387 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 ‎Nu sunt perfect. 388 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 ‎Dar cred că decizia mea 389 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 ‎de a ne proteja astronauții și viața umană 390 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 ‎a fost decizia corectă. 391 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 ‎Mulțumesc. 392 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 ‎Dle general Grabaston, ‎aveți o declarație finală? 393 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 ‎Naird a fost mereu invidios pe mine. 394 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 ‎De când ne-am cunoscut, ‎a vrut să fie la comandă. 395 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 ‎A avut o șansă în acea zi, 396 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 ‎și am dovedit aici că e trădător, 397 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 ‎subminează, 398 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 ‎are picioare mici 399 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 ‎și se poate să fie un spion chinez. 400 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 ‎E o minciună revoltătoare. ‎Am mărimea 41. 401 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 ‎Bine, domnilor, după multe deliberări, ‎am luat următorul verdict. 402 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 ‎Dle gen. Grabaston, ‎nepăsarea dv. pentru viața umană 403 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 ‎ar fi provocat un incident internațional. 404 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 ‎Prin urmare, vă veți retrage din funcție ‎cu onoruri și beneficii depline. 405 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 ‎Forța Spațială va rămâne ‎sub comanda generalului Naird. 406 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 ‎Glumești dracului? 407 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 ‎Vă rog, ‎scoateți-l pe gen. Grabaston din cameră. 408 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 ‎Nu va fi necesar. 409 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 ‎Nu s-a terminat, tocilarule. 410 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 ‎Dle general Naird, ‎veți rămâne la comanda Forței Spațiale, 411 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 ‎dar cu misiunea inițială a ramurii. 412 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 ‎Puteți conta pe mine. 413 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 ‎- Încă n-am terminat. ‎- Bine. 414 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 ‎Vi se reduce bugetul fantezist. 415 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 ‎Libertatea de a aproba noi misiuni? 416 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 ‎Eliminată. 417 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 ‎Veți avea cinci luni să arătați ce puteți, 418 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 ‎sau președintele va stabili ‎comanda alternativă. 419 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 ‎Considerați asta o amânare. 420 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 ‎O putem face în patru luni. 421 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 ‎E ușor să vorbești, dle general. ‎Ne vedem în patru luni. 422 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 ‎Dar dacă rămânem în urmă, ‎oferta de cinci luni e… 423 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 ‎- Liber. ‎- La naiba! Mereu fac asta. 424 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 ‎- Mulțumesc. ‎- Mersi. 425 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 ‎Mulțumesc. 426 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 ‎Vezi? Ai reușit. 427 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 ‎Da, așa e. 428 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 ‎Ți-am zis. 429 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 ‎Nu-l folosești? 430 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 ‎Nu. 431 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 ‎Bateria e descărcată? 432 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 ‎Da. 433 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 ‎Forța Spațială nu pleacă. 434 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 ‎- Haide! ‎- Da! 435 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 ‎- Sunt fericită. ‎- Fantastic! 436 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 ‎Bună treabă! 437 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 ‎Felicitări, Mark. Bravo! 438 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 ‎Putem vorbi puțin? 439 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 ‎- Nu înțeleg un lucru. ‎- Care? 440 00:23:06,761 --> 00:23:11,975 ‎După toate astea, după atâtea mărturii, ‎de ce n-am ajuns la închisoare? 441 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 ‎Ba am păstrat comanda. 442 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 ‎Mark Naird e un om ‎cu un simț al modei discutabil, 443 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 ‎dar cu un caracter incontestabil. 444 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 ‎Aș merge la război ‎pentru el împotriva oricui 445 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 ‎pe Twitter. 446 00:23:25,822 --> 00:23:28,491 ‎Aș fi petrecut ultimele minute ‎din viața „Negru pe lună” 447 00:23:28,575 --> 00:23:29,868 ‎dacă nu era Mark Naird. 448 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 ‎O, căpitanul meu, călătoria ‎plină de primejdii s-a terminat 449 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 ‎Rănile din lupta cu talazurile ‎se văd, premiul a fost câștigat 450 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 ‎Se gândește la ceilalți înaintea lui. ‎E un tată bun. 451 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 ‎Sub suprafața de titan, e plin de neon. 452 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 ‎Neonul e un gaz nobil. 453 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 ‎Încerc să spun că Naird e nobil. 454 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 ‎Chiar îi datorez viața. 455 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 ‎Portul e-aici, se-aud clopotele 456 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 ‎Chiar e un mare general. 457 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 ‎Îl iubesc mult. 458 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 ‎Pentru tine flutură drapelul ‎Pentru tine șuieră vântu-n giruetă 459 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 ‎Nu e nimeni mai bun la Forța Spațială ‎decât Mark Naird. 460 00:24:04,152 --> 00:24:09,491 ‎Nu pot să cred că spun asta, ‎dar e cel mai bun prieten al meu. 461 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 ‎Poate ai noroc. 462 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 ‎Mi-am făcut griji. 463 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 ‎Hai acasă, scumpo. 464 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 ‎Apropo, în Tucson e soare ‎și sunt 24 de grade! 465 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 ‎Vremea arată bine toată săptămâna! 466 00:25:49,591 --> 00:25:54,596 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean