1 00:00:06,257 --> 00:00:08,718 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 TRÊS MESES DEPOIS 3 00:00:38,873 --> 00:00:41,084 - Esquerda. - É muito chato. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Estou tentando deixar melhor. 5 00:00:45,963 --> 00:00:49,467 A audiência começa em cinco minutos. Preciso dos seus telefones. 6 00:00:49,550 --> 00:00:53,221 Estou numa audiência no Pentágono. A Força Espacial será julgada. 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,350 Eu trabalho na Força Espacial, pai. Já disse várias vezes. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,228 Não sei se tem um Bonefish Grill aqui. 9 00:01:00,311 --> 00:01:01,854 Acho que é coisa da Flórida. 10 00:01:02,355 --> 00:01:04,649 Vou provar o caranguejo se for lá. 11 00:01:04,732 --> 00:01:06,859 Certo, tenho que ir. Eu te amo… 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Senhor, seu telefone. 13 00:01:10,071 --> 00:01:10,988 Certo. 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Agora? Claro. 15 00:01:15,701 --> 00:01:18,162 Desculpe por isso. Meu Deus. Está vendo isso? 16 00:01:19,664 --> 00:01:22,166 Olhe. Minha mão está com cãibra. 17 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 - Vou ficar com ele. - Dê o telefone a ela. 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 - Como vou saber a hora? - Tenho um relógio. 19 00:01:27,463 --> 00:01:30,174 - Por que não dá o seu telefone? - Sou um general. 20 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 Como vou saber das coisas? 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,137 Você consegue, amigo. 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,097 - Acreditamos em você. - É, eu sei. 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 Obrigado. Desculpe por isso. Aqui está. 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 - Não consigo. - Pelo amor de Deus. Vamos. 25 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 Gen. Naird, por favor, siga-me. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 Sr. Secretário, para começar, 27 00:01:49,694 --> 00:01:52,989 gostaria de parabenizá-lo pelo seu novo cargo, 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 e gostaria de dizer 29 00:01:54,907 --> 00:01:59,495 que quero muito trabalhar com você e com a nova administração. 30 00:02:00,454 --> 00:02:01,372 Veremos. 31 00:02:01,914 --> 00:02:06,043 Hoje devemos decidir se a Força Espacial deve continuar a existir 32 00:02:06,127 --> 00:02:08,337 e sob o comando de quem. 33 00:02:08,421 --> 00:02:14,385 Então, Gen. Naird, pode narrar com os maiores detalhes e precisão 34 00:02:15,428 --> 00:02:18,347 o que aconteceu no dia em questão? 35 00:02:18,431 --> 00:02:19,432 Sim, senhor. 36 00:02:20,850 --> 00:02:23,603 Bem, o dia começou como a maioria. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 Tomei banho e fiz a barba. 38 00:02:26,689 --> 00:02:29,734 Comi um bolinho inglês com marmelada de laranja. 39 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 Não, espere. A marmelada tinha acabado. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 Erin! Comeu toda a marmelada? 41 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 O quê? 42 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 Comeu toda a marmelada? 43 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 Ah, sim. Acho que sim. 44 00:02:40,703 --> 00:02:44,081 Não coloque o pote vazio de volta na geladeira, por favor. 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,251 - Temos outras geleias? - O quê? 46 00:02:47,335 --> 00:02:52,048 Temos outras geleias? 47 00:02:52,131 --> 00:02:52,965 - General? - Sim. 48 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 Desculpe. Perdeu-se nos pensamentos. 49 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 - Podemos ir adiante? - Claro. 50 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Segundo o testemunho de Grabaston… - Manteiga. 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,186 Acabei usando manteiga. No meu bolinho. Também é bom. 52 00:03:06,604 --> 00:03:10,274 Certo. Segundo o testemunho do General Grabaston, 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,611 os chineses profanaram a bandeira americana na Lua, 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,282 e você recebeu ordens para destruir a base lunar chinesa em retaliação, 55 00:03:18,366 --> 00:03:19,408 e você se recusou. 56 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 - Correto. - Culpado! 57 00:03:21,452 --> 00:03:24,038 Ele desobedeceu uma ordem direta e fugiu do local. 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,416 Mas logo voltei para a base, onde me entreguei voluntariamente 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 sob a custódia do Gen. Grabaston. 60 00:03:29,543 --> 00:03:32,255 Precisamos fazer algo. Os astronautas vão ficar sem ar! 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,715 Não é problema seu, traidor. 62 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Isto é necessário? 63 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Você tem risco de fuga… 64 00:03:37,969 --> 00:03:39,929 mas não vai longe com um frigobar 65 00:03:40,012 --> 00:03:42,598 cheio de cream soda diet. 66 00:03:44,892 --> 00:03:46,519 Com licença. 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Eu aceito uma. 68 00:03:49,814 --> 00:03:51,649 Como pode beber essa porcaria? 69 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Com a minha boca. Veja e aprenda. 70 00:03:55,695 --> 00:03:58,531 Isso é root beer sem a complexidade. 71 00:03:58,614 --> 00:04:02,285 É um engordador de pessoas com alto teor de frutose. 72 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 A bebida preferida em casas de convalescença. 73 00:04:06,163 --> 00:04:10,793 Há um motivo, Brad, para ter sido rejeitado pelo mercado. 74 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 É um Twinkie em forma líquida. 75 00:04:14,797 --> 00:04:19,302 É leitelho passado pelo bumbum de um bebê. 76 00:04:19,385 --> 00:04:20,511 O que está havendo? 77 00:04:21,262 --> 00:04:25,975 Ótimo. Já descobrimos que cream soda não é do agrado do Dr. Mallory. 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 Acho que foi uma crise de estresse. 79 00:04:28,978 --> 00:04:32,189 Gen. Grabaston deteve a mim e à minha equipe. 80 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Linda história para dormir, Naird. 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,444 Já chega, General Grabaston. 82 00:04:37,111 --> 00:04:38,863 General Naird, o senhor sabe 83 00:04:38,946 --> 00:04:43,659 que o General Grabaston o acusou de prisão falsa e motim? 84 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Sim e sim. 85 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Sim, está ciente? 86 00:04:47,705 --> 00:04:48,748 Sim. 87 00:04:49,582 --> 00:04:50,666 Qual é o outro sim? 88 00:04:50,750 --> 00:04:51,959 Que ele me acusa. 89 00:04:52,043 --> 00:04:54,295 Discordo totalmente do resto da frase. 90 00:05:06,307 --> 00:05:07,433 Ah. Desculpe. 91 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 Vi você vomitar na planta. 92 00:05:11,228 --> 00:05:12,355 Você está bem? 93 00:05:12,438 --> 00:05:16,609 Ah, sim. Ainda me adaptando a estar de volta. 94 00:05:17,526 --> 00:05:18,778 Não consigo dormir. 95 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 A Terra é muito barulhenta e colorida. 96 00:05:22,531 --> 00:05:24,492 Devemos fazer mais testes? 97 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 Neurológico, psicológico? 98 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Não. Estou bem. 99 00:05:27,620 --> 00:05:28,871 É, ela está bem. 100 00:05:28,954 --> 00:05:31,123 É normal para uma astronauta. 101 00:05:31,207 --> 00:05:33,334 Eu não era o mesmo ao voltar da Jamaica. 102 00:05:33,417 --> 00:05:35,711 Tudo tinha gosto de molho jamaicano. 103 00:05:35,795 --> 00:05:38,672 Preciso que pare de comparar minha experiência na Lua 104 00:05:38,756 --> 00:05:40,132 com suas férias na Jamaica. 105 00:05:40,216 --> 00:05:44,553 Uma vez, fiquei tão enjoado em Vail que fiquei bêbado com kombucha. 106 00:05:44,637 --> 00:05:48,766 Uma garota ficou tão chapada que passou por uma porta de vidro. 107 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 Ótimo. Todos estão se identificando. 108 00:05:51,352 --> 00:05:52,686 Valeu pela sua opinião. 109 00:05:54,063 --> 00:05:56,524 - Olhe. Ah, general. - General, como foi, senhor? 110 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Tudo bem. 111 00:05:59,944 --> 00:06:02,071 - Disse a verdade a eles. - Essa não. 112 00:06:02,154 --> 00:06:04,573 - Estamos arruinados. - Ele não pode mentir. 113 00:06:04,657 --> 00:06:08,202 Ele foi a principal testemunha da promotoria no caso da minha mãe. 114 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Eu a amo, mas sua mãe é uma criminosa, 115 00:06:10,788 --> 00:06:13,666 e quero que digam a verdade quando entrarem lá. 116 00:06:13,749 --> 00:06:18,254 Aposto que Grabaston está lá agora, mentindo, com seus dentes falsos. 117 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Não são seus dentes reais? 118 00:06:20,297 --> 00:06:22,550 Tão reais quanto a verdade que ele está dizendo. 119 00:06:22,633 --> 00:06:26,053 Aquele maldito mentiroso. Quer saber? Eu também vou mentir. 120 00:06:26,137 --> 00:06:28,848 Não. Brad, quero que diga a verdade. 121 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Beleza. Entendi. A verdade. 122 00:06:32,893 --> 00:06:34,270 Por que está piscando? 123 00:06:34,353 --> 00:06:35,479 Não estou. 124 00:06:36,397 --> 00:06:37,440 Você fez de novo. 125 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 - Fiz? - Fez. 126 00:06:39,567 --> 00:06:40,609 Não. 127 00:06:40,693 --> 00:06:41,944 - Brad. - O quê? 128 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 - Prometa que dirá a verdade. - Direi a verdade. 129 00:06:48,617 --> 00:06:51,162 Ouviram Mark Naird dizer que ele é o mocinho, 130 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 que deveria ser celebrado 131 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 por ignorar uma ordem de atacar os chineses na Lua. 132 00:06:56,834 --> 00:06:59,295 Sabem o que há de errado com nosso país hoje? 133 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Mark Naird. 134 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 Ele é fraco. 135 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Ele calça 39. 136 00:07:07,052 --> 00:07:09,722 Podemos confiar num homem com pés de criança? 137 00:07:10,306 --> 00:07:11,223 Faz sentido. 138 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Como podem ficar parados? Sua pele não está estranha? 139 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Kick está lá há um tempo. 140 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 Acho que sim. Não tenho meu celular pra saber, mas… 141 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Não é bom sinal. 142 00:07:25,112 --> 00:07:26,447 Não necessariamente ruim. 143 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Pode estar tendo um ataque cardíaco e alguém está ressuscitando-o. 144 00:07:30,367 --> 00:07:32,620 Só queria dizer olá pra "Farsa Espacial". 145 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Calma. Vou garantir que seu pai tenha uma cela perto da sua mãe. 146 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 - Que diabos? - Qual é seu problema? 147 00:07:39,460 --> 00:07:41,045 - Coma cocô. - Já chega, Kick. 148 00:07:41,128 --> 00:07:43,464 Isso saiu errado. O que eu queria dizer é 149 00:07:44,173 --> 00:07:46,759 que o dia de visita a seus pais será mais conveniente. 150 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 - Coma mais merda. - O que esse cara tem? 151 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Me empresta seu celular! 152 00:07:50,346 --> 00:07:52,014 Ela é uma criança, babaca. 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 Meu Deus. Meu pai vai mesmo para a cadeia? 154 00:07:56,227 --> 00:07:57,520 Dr. Mallory? Sua vez. 155 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Não se preocupem, amigos. 156 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Os procedimentos legais são um combate da mente, 157 00:08:04,485 --> 00:08:06,362 e poucos, se houver, 158 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 vieram tão generosamente armados quanto eu. 159 00:08:11,575 --> 00:08:12,493 Sim. 160 00:08:12,576 --> 00:08:15,079 O General Grabaston tinha um plano, 161 00:08:15,162 --> 00:08:18,958 um plano nefasto, que eu ouvi. 162 00:08:19,041 --> 00:08:21,335 Era um plano imprudente 163 00:08:21,418 --> 00:08:25,548 de deixar os astronautas americanos morrerem na Lua. 164 00:08:26,090 --> 00:08:26,924 Hum. 165 00:08:27,007 --> 00:08:29,718 "Hum", o que significa? 166 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 É a sua palavra contra o General Grabaston. 167 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Tem uma confissão gravada? 168 00:08:34,765 --> 00:08:35,724 Não. 169 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Não, senhor, não tenho, 170 00:08:38,561 --> 00:08:44,108 mas Grabaston é um militar neandertal, 171 00:08:44,191 --> 00:08:45,651 e eu sou eu. 172 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Também sou militar, Dr. Mallory. 173 00:08:48,737 --> 00:08:50,698 Servi com orgulho por 23 anos. 174 00:08:50,781 --> 00:08:53,367 Isso faz de mim um neandertal? 175 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Não! 176 00:08:54,994 --> 00:09:00,040 Você não entende. Tenho um grande respeito por neandertais. 177 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 Na verdade, eram hominídeos altamente sofisticados 178 00:09:04,044 --> 00:09:06,213 capazes de pensamento simbólico. 179 00:09:08,132 --> 00:09:10,009 - Oi, pai. - Oi, querida. 180 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Lamento que tenha se metido nisso. 181 00:09:14,138 --> 00:09:16,599 Tudo bem. Estou feliz por estar aqui. 182 00:09:16,682 --> 00:09:17,850 Eu também. 183 00:09:21,061 --> 00:09:24,940 Então, o que acontece comigo se você for para a prisão? 184 00:09:25,024 --> 00:09:27,484 Querida, não vou para a prisão. 185 00:09:27,568 --> 00:09:30,029 Assim como os neandertais modernos 186 00:09:30,112 --> 00:09:35,618 transformaram o átomo numa arma de guerra, pelo amor… 187 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 Desculpe. Vou… 188 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Talvez eu deva parar. 189 00:09:42,499 --> 00:09:44,126 Não, por favor, continue. 190 00:09:44,209 --> 00:09:49,131 Tudo bem. Vou continuar, porque não me arrependo, na verdade. 191 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Porque me parece que o homem não evoluiu nem um pouco 192 00:09:54,637 --> 00:09:57,765 desde que era um espermatozoide. 193 00:09:59,350 --> 00:10:01,310 Meu testemunho brilhante… 194 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 foi um desastre. 195 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Senhor. 196 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 Se for pra cadeia, 197 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 seria uma honra cuidar da Erin. 198 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 E não se preocupe. O tio Brad cuidará bem de você. 199 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 Gen. Gregory, estão prontos para você. 200 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Brad, é você. 201 00:10:31,674 --> 00:10:35,886 Certo. Esqueci que sou general. Estranho ouvir isso em voz alta. 202 00:10:39,431 --> 00:10:42,184 Tentei fazer parasail uma vez em Cancún, 203 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 mas o rebocador passou muito perto da praia, 204 00:10:44,520 --> 00:10:47,189 e eu bati de frente no oitavo andar de um hotel. 205 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Horrível. 206 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 É sobre seu testemunho original. 207 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 Caramba. 208 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 Não é sobre como perdi meu testículo. 209 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 Gen. Gregory, o Gen. Grabaston o acusou 210 00:10:56,740 --> 00:11:00,077 de trancá-lo num banheiro no dia em questão. 211 00:11:01,120 --> 00:11:04,748 Bem, eu com certeza, positivamente, 212 00:11:04,832 --> 00:11:07,751 100% não fiz isso. 213 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 - Não? - Não. 214 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Talvez isso refresque a sua memória. 215 00:11:14,425 --> 00:11:17,177 DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS ESTADOS UNIDOS 216 00:11:17,261 --> 00:11:18,887 Saia da frente. Eu primeiro. 217 00:11:21,223 --> 00:11:22,057 Meu Deus. 218 00:11:22,141 --> 00:11:22,975 Peguei você. 219 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Tem câmera de segurança no banheiro? 220 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Que porra é essa? 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 - Posso saber há quanto tempo? - Não é a questão. 222 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 - Ei! - Sei que é um lugar de alta segurança… 223 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 Me solte agora mesmo! 224 00:11:33,318 --> 00:11:34,236 Nossa. 225 00:11:34,319 --> 00:11:36,864 Aumente o tamanho. Apenas aumente. 226 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 Como você está? 227 00:11:38,574 --> 00:11:40,367 Bem. Ótimo. Está tudo bem. 228 00:11:41,410 --> 00:11:45,205 Dizem que as primeiras 36 horas são as mais difíceis. 229 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 Trinta e seis horas? 230 00:11:47,875 --> 00:11:51,503 Meu sobrinho vai a um acampamento. Três semanas sem tecnologia. 231 00:11:51,587 --> 00:11:53,881 Quando volta, está aberto à natureza. 232 00:11:53,964 --> 00:11:56,133 - Ele se relaciona melhor… - Foda-se ele. 233 00:11:56,216 --> 00:11:57,426 - O quê? - Tony. 234 00:11:57,509 --> 00:11:59,887 Ele não me conhece nem o que estou passando. 235 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Eu só gosto do meu celular. 236 00:12:02,139 --> 00:12:04,808 Não é pecado. Gosto de ter meu celular comigo. 237 00:12:04,892 --> 00:12:07,019 Paro quando quiser. Nada de mais. 238 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 Certo. Pare agora. 239 00:12:08,979 --> 00:12:11,774 Não quero parar. Por que eu ia querer parar? 240 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Isso me traz alegria e felicidade. 241 00:12:14,485 --> 00:12:16,278 - Quer água? - Foda-se a água! 242 00:12:16,361 --> 00:12:18,697 O que a água já fez por mim? 243 00:12:23,202 --> 00:12:24,203 Obrigado. 244 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Não acredito que funcionou. 245 00:12:26,038 --> 00:12:29,625 Eu trouxe uma água com gás de abacaxi pra você. 246 00:12:29,708 --> 00:12:30,793 É aqui da região. 247 00:12:30,876 --> 00:12:35,130 Uma das poucas bebidas regionais que valem a pena. 248 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Tudo bem. Tenho água. Obrigada. 249 00:12:37,925 --> 00:12:39,092 Certo. 250 00:12:39,176 --> 00:12:40,427 Como você está? 251 00:12:41,011 --> 00:12:45,057 Não falo com você desde o dia em que voltou da Lua. 252 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 Foi um dia bem intenso, né? 253 00:12:49,061 --> 00:12:50,604 É. 254 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 Estive superocupada, sabe, então… 255 00:12:55,234 --> 00:12:56,819 É. É bom estar ocupado. 256 00:12:59,613 --> 00:13:00,489 Legal. 257 00:13:02,115 --> 00:13:05,828 Nossa! Estou captando um clima de "vocês transaram". 258 00:13:05,911 --> 00:13:07,788 - Tony, saia da minha frente. - O quê? 259 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 É, saia daqui, Tony. 260 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 Acho que Chan e Angela transaram. 261 00:13:23,428 --> 00:13:24,596 - "Transaram"? - On-line. 262 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Qual é. Fizeram sexo. 263 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 Não é da nossa conta se eles transaram. 264 00:13:29,560 --> 00:13:31,979 Concordo. A fofoca é o telefone do Diabo. 265 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Obrigado, Dear Abby. 266 00:13:33,689 --> 00:13:36,024 Só acho que não transaram. 267 00:13:36,108 --> 00:13:38,694 São profissionais. Chan é um cientista. 268 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 - Qual o problema do Chan? - E ser cientista? 269 00:13:41,196 --> 00:13:44,950 Nada. Não quero uma imagem mental dos meus colegas transando. 270 00:13:45,033 --> 00:13:48,620 Obrigado. Agora estou imaginando gente transando no trabalho. 271 00:13:48,704 --> 00:13:51,415 - Quem? - Chan com Angela. Brad com Angela. 272 00:13:51,498 --> 00:13:52,457 Brad com Chan. 273 00:13:52,541 --> 00:13:55,335 Brad, Kick. Kick volta e diz: "E aí?" para a Angela… 274 00:13:55,419 --> 00:13:56,587 Sr. Scarapiducci? 275 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Dr. Mallory. 276 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Hora do show. 277 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 Ah, é, Artista? Tente superar isso. Mandei muito bem. 278 00:14:10,851 --> 00:14:12,394 Acha que Brad mandou bem? 279 00:14:12,477 --> 00:14:13,312 Não. 280 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Sei o que realmente querem. 281 00:14:15,856 --> 00:14:19,818 Saber por que o Gen. Naird é o único homem para este trabalho, 282 00:14:19,902 --> 00:14:22,070 e tenho sua resposta aqui. 283 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Bum. 284 00:14:23,864 --> 00:14:28,827 O General Naird é o único homem que pode dizer a Putin: "Cai fora". 285 00:14:29,536 --> 00:14:34,041 O único que poderia dizer a Xi Jinping: "Você não pode fazer isso." 286 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Gosto de dizer: "Com o Gen. Naird, 287 00:14:37,336 --> 00:14:41,465 os Estados Unidos nunca terão medo." 288 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 E eu adoraria aproveitar a oportunidade, senhor, 289 00:14:44,885 --> 00:14:48,597 para parabenizá-lo por ser avô pela segunda vez. 290 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 - Onde conseguiu essa foto? - É o que faço. 291 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 Se estiver na Internet, eu acho. 292 00:14:52,935 --> 00:14:54,144 Sério? 293 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Não foi despedido duas vezes pelo Gen. Naird? 294 00:14:58,357 --> 00:15:00,943 Você descobriu. Como descobriu? 295 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 É o que eu faço. 296 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 Tudo bem, você deveria saber que o Gen. Naird é temperamental, 297 00:15:07,532 --> 00:15:10,327 mas se você reclamar, ele volta atrás em suas decisões. 298 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Então, fui demitido? No fim, estou aqui. Então… 299 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 É um cabeça-quente indeciso. 300 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Espere. O quê? 301 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Meu pai chorava muito. 302 00:15:18,502 --> 00:15:21,630 Chegou em casa antes de perceber que me deixou na prisão. 303 00:15:22,214 --> 00:15:26,051 Meus pais têm uma relação aberta, minha mãe namora um guarda. 304 00:15:26,134 --> 00:15:29,721 E eu namorei um espião russo. Meu pai não gostou disso. 305 00:15:29,805 --> 00:15:32,683 E depois, é claro, há os terrores noturnos. 306 00:15:33,266 --> 00:15:36,144 - Terrores noturnos? - É. Meu pai tem quando dorme. 307 00:15:36,228 --> 00:15:39,815 Ele faz uns barulhos estranhos, tipo… 308 00:15:46,405 --> 00:15:51,243 Não sei com o que ele sonha, mas parece estar sendo perseguido, 309 00:15:51,326 --> 00:15:55,539 ou que está caindo, sendo morto ou matando alguém. 310 00:15:55,622 --> 00:15:59,543 Parece que ele está matando Kick, mas não devo falar sobre isso. 311 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 - Ele pediu para não falar. - Obrigado pelo seu tempo. 312 00:16:05,132 --> 00:16:05,966 Sim. 313 00:16:10,512 --> 00:16:12,472 Aquela garota vai se ferrar. 314 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 Eles não estão brincando. Isso é real. 315 00:16:15,892 --> 00:16:18,186 - Qual é o veredicto? - Nenhum ainda. 316 00:16:18,270 --> 00:16:20,230 Erin está testemunhando agora. 317 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Deus. O quê… 318 00:16:22,399 --> 00:16:26,028 Se não for a meu favor, Maggs, o que vai acontecer com Er? 319 00:16:26,111 --> 00:16:29,156 Você vai ficar bem. Sempre faz a coisa certa, Mark. 320 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 É. 321 00:16:30,157 --> 00:16:32,993 Me trouxe para a prisão depois que Louise e eu fugimos. 322 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Porque teve uma crise intergaláctica. 323 00:16:35,579 --> 00:16:36,747 Conversamos sobre isso. 324 00:16:36,830 --> 00:16:41,168 Tive que levá-la de volta, porque não pode fugir da prisão. 325 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 É culpada. Cumpra a pena. 326 00:16:42,919 --> 00:16:44,254 Concordamos em discordar. 327 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Sra. Naird, olá. F. Tony Scarapiducci aqui. 328 00:16:48,633 --> 00:16:51,553 Como vai? Uma pergunta rápida. Que horas são? 329 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 14h25. 330 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 14h25. E o que está nos trends? 331 00:16:55,432 --> 00:16:56,266 - O quê? - Tony? 332 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Não precisa saber os trends. 333 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 - Não preciso saber. - Ele está bem. 334 00:17:00,312 --> 00:17:01,980 Maggie, há quanto tempo! 335 00:17:02,064 --> 00:17:03,607 Oi, Brad! 336 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 Como vai a prisão? 337 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Parece muito o Exército. 338 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 É organizado. Você ganha uniformes. 339 00:17:09,154 --> 00:17:12,657 E se você investir tempo e esforço, você assume uma posição. 340 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Você pode passar de vadia de alguém 341 00:17:15,035 --> 00:17:18,413 a membro de gangue, a membro de gangue com sua própria vadia. 342 00:17:18,497 --> 00:17:19,456 É a mamãe? 343 00:17:19,539 --> 00:17:20,665 É o meu bebê? 344 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Erin, me deixe ver seu rosto. 345 00:17:23,627 --> 00:17:25,962 Erin, querida, vai ficar tudo bem. 346 00:17:26,963 --> 00:17:28,090 Você não sabe. 347 00:17:28,173 --> 00:17:29,299 Tem razão. Não sei. 348 00:17:29,382 --> 00:17:32,344 Mas nós a criamos para ser forte. Você é uma Naird. 349 00:17:32,427 --> 00:17:36,264 Não posso estar aí, então preciso que seja forte pelo seu pai, tá? 350 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 Não posso… Ela assentiu? 351 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 - Sim. Ela assentiu. - Claro. 352 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 Mark, você consegue. Eu te amo. 353 00:17:43,939 --> 00:17:47,067 - Também te amo, Maggs. - Te amo muito. Até mais. 354 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Isso é deprimente. 355 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Acho que temos que relaxar enquanto esperamos o veredicto. 356 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Em seus lugares, preparar, já! 357 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 - Vão! - Vão! 358 00:18:09,005 --> 00:18:09,881 É isso. 359 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Isso! 360 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 - Droga. - E aí? 361 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 - O que foi? - Tudo bem. 362 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Certo. Quem é o próximo? Papai? 363 00:18:22,602 --> 00:18:23,520 Não. 364 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 - Vamos! - É, vamos. 365 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 - Não, não quero. - Pai! 366 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 O quê? Ele tem medo de perder. É por isso. 367 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Pode vir. 368 00:18:37,826 --> 00:18:39,411 - Pronto? - Está pronta? 369 00:18:39,494 --> 00:18:42,122 - Eu nasci pronta. - Não sei se consegue. 370 00:18:42,205 --> 00:18:43,540 Certo, vamos lá. 371 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 Em seus lugares. Preparar. Já! 372 00:18:46,543 --> 00:18:47,919 - Vão! - Vão! 373 00:18:54,217 --> 00:18:56,303 Ganhei de você. 374 00:18:56,887 --> 00:18:59,055 - Ganhei. - Estão prontos, general. 375 00:18:59,139 --> 00:19:00,932 Tudo bem. Obrigado. 376 00:19:06,813 --> 00:19:11,526 Pelos diferentes documentos e testemunhos de hoje, General Naird, 377 00:19:11,610 --> 00:19:14,529 foi sugerido que você é instável, 378 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 incompetente, frágil, excêntrico, 379 00:19:17,407 --> 00:19:20,994 indeciso e potencialmente traidor. 380 00:19:21,077 --> 00:19:24,873 Digo com certeza que sou apenas duas ou três dessas coisas. 381 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Não todas as seis. 382 00:19:26,499 --> 00:19:29,711 Teve muitos dedos apontados para você hoje. 383 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 Muita culpa foi posta em seus ombros. 384 00:19:32,589 --> 00:19:37,219 Então, considere esta sua chance de apontar para quem quiser. 385 00:19:37,302 --> 00:19:38,261 Senhor, 386 00:19:39,304 --> 00:19:42,682 aprendi há muito tempo que, quando você aponta um dedo, 387 00:19:43,350 --> 00:19:46,061 tem três dedos apontados para você. 388 00:19:46,645 --> 00:19:50,357 E seu polegar fica ereto, apontado para o céu. 389 00:19:51,233 --> 00:19:54,527 Sim, uma vez usei um dos nossos satélites 390 00:19:54,611 --> 00:19:57,572 para achar minha mãe no estacionamento da farmácia. 391 00:19:58,406 --> 00:20:00,992 Sim, quando era criança, 392 00:20:01,534 --> 00:20:06,373 peguei vários doces de Halloween de uma tigela que dizia: "Pegue um". 393 00:20:07,582 --> 00:20:10,877 Além disso, no Halloween, estava vestido de mendigo, 394 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 o que agora sei que é inadequado. 395 00:20:13,588 --> 00:20:14,798 Não sou perfeito. 396 00:20:15,423 --> 00:20:18,843 Mas acredito que minha decisão 397 00:20:18,927 --> 00:20:23,223 de proteger nossos astronautas e a vida humana 398 00:20:23,306 --> 00:20:24,683 foi a decisão certa. 399 00:20:25,350 --> 00:20:26,268 Obrigado. 400 00:20:27,519 --> 00:20:30,438 General Grabaston, tem uma declaração final? 401 00:20:31,940 --> 00:20:35,485 Naird sempre teve inveja de mim. 402 00:20:36,069 --> 00:20:38,697 Desde que nos conhecemos, ele quis o comando. 403 00:20:38,780 --> 00:20:41,324 Ele teve sua chance naquele dia, 404 00:20:41,950 --> 00:20:46,079 e eu provei aqui que ele é traiçoeiro, 405 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 sabotador, 406 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 tem pés pequenos 407 00:20:50,041 --> 00:20:52,294 e talvez seja um espião chinês. 408 00:20:52,377 --> 00:20:55,005 Isso é uma mentira absurda. Calço 42. 409 00:20:55,088 --> 00:20:59,718 Senhores, depois de muita deliberação, chegamos ao seguinte veredicto. 410 00:21:00,677 --> 00:21:04,139 General Grabaston, sua falta de consideração pela vida humana 411 00:21:04,222 --> 00:21:06,766 teria causado um incidente internacional. 412 00:21:06,850 --> 00:21:11,896 Portanto, você se aposentará com todas as honras e benefícios. 413 00:21:11,980 --> 00:21:16,651 A Força Espacial permanecerá sob o comando do General Naird. 414 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Está de brincadeira, porra? 415 00:21:18,862 --> 00:21:21,656 Por favor, retirem o General Grabaston da sala. 416 00:21:21,740 --> 00:21:24,242 Não será necessário. 417 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 Isso não acabou, nerd. 418 00:21:33,084 --> 00:21:36,713 General Naird, até novo aviso, permanecerá no comando da Força Espacial, 419 00:21:36,796 --> 00:21:39,132 mas sob a missão original. 420 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 Pode contar comigo. 421 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 - Ainda não terminei. - Certo. 422 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 Seu orçamento ilimitado foi cortado. 423 00:21:44,387 --> 00:21:47,307 Carta-branca para novas missões? 424 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 Cortada. 425 00:21:48,516 --> 00:21:51,227 Você terá cinco meses para se afirmar, 426 00:21:51,311 --> 00:21:54,856 ou o Presidente mudará o comando. 427 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 Considere isso um aviso-prévio. 428 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Faremos isso em quatro meses. 429 00:22:00,111 --> 00:22:03,490 Falar é fácil, General. Vejo você em quatro meses. 430 00:22:03,573 --> 00:22:06,993 Mas se nos atrasarmos, a oferta de cinco meses ainda… 431 00:22:07,077 --> 00:22:09,829 - Dispensado. - Merda. Eu sempre faço isso. 432 00:22:19,381 --> 00:22:20,882 - Obrigada. - Obrigada. 433 00:22:20,965 --> 00:22:21,841 Obrigado. 434 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 Viu, você conseguiu. 435 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 É, consegui, né? 436 00:22:32,560 --> 00:22:33,645 Eu falei. 437 00:22:34,938 --> 00:22:36,064 Não vai usar? 438 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Não. 439 00:22:38,149 --> 00:22:39,776 A bateria acabou? 440 00:22:41,152 --> 00:22:42,070 Acabou. 441 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 A Força Espacial não vai a lugar algum. 442 00:22:50,912 --> 00:22:53,623 - Legal! - Isso! 443 00:22:53,706 --> 00:22:55,417 - Estou tão feliz. - Fantástico. 444 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 Ótimo trabalho. 445 00:22:57,043 --> 00:22:59,754 Parabéns, Mark. Ótimo trabalho. 446 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Posso falar com você? 447 00:23:04,551 --> 00:23:06,678 - Não entendo uma coisa. - O quê? 448 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Depois de tudo isso, de todo aquele testemunho maldito, 449 00:23:10,432 --> 00:23:11,975 por que não fui pra cadeia? 450 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 Muito menos manter o comando. 451 00:23:14,394 --> 00:23:18,982 Mark Naird é um homem de senso de moda questionável, 452 00:23:19,065 --> 00:23:21,526 mas de caráter inquestionável. 453 00:23:21,609 --> 00:23:24,821 Eu iria à guerra por ele contra qualquer um 454 00:23:24,904 --> 00:23:25,738 no Twitter. 455 00:23:25,822 --> 00:23:28,491 Eu passaria meus últimos minutos na Lua 456 00:23:28,575 --> 00:23:29,868 se não fosse por Mark. 457 00:23:29,951 --> 00:23:32,829 Capitão, meu capitão Nossa viagem temerosa acabou 458 00:23:32,912 --> 00:23:36,166 O navio superou todos os tormentos Ganhamos o prêmio que buscávamos 459 00:23:36,249 --> 00:23:39,752 Ele sempre pensa nos outros antes de si mesmo. É um bom pai. 460 00:23:39,836 --> 00:23:43,047 Debaixo da superfície de titânio, está cheio de néon. 461 00:23:44,632 --> 00:23:46,259 O néon é um gás nobre. 462 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 Quero dizer que Naird é um cara nobre. 463 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Eu devo minha vida a ele. 464 00:23:50,513 --> 00:23:52,682 O porto está perto, escuto os sinos 465 00:23:52,765 --> 00:23:54,684 Ele é um grande general. 466 00:23:56,060 --> 00:23:57,020 Eu o amo muito. 467 00:23:57,103 --> 00:24:00,190 Por você, a bandeira é hasteada Por você, os clarins tocam 468 00:24:00,273 --> 00:24:04,068 Não há melhor pessoa na Força Espacial do que Mark Naird. 469 00:24:04,152 --> 00:24:07,530 Não acredito que estou dizendo isso, 470 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 mas ele é meu melhor amigo. 471 00:24:10,617 --> 00:24:12,744 Talvez tenha sorte. 472 00:24:12,827 --> 00:24:14,204 Estava tão preocupado. 473 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Vamos pra casa. 474 00:24:18,333 --> 00:24:22,754 A propósito, está um sol de 24 graus em Tucson, pessoal! 475 00:24:24,589 --> 00:24:27,300 O tempo será bom a semana toda! 476 00:25:49,591 --> 00:25:54,596 Legendas: Natalia Serrano